Ministerieel besluit houdende wijziging van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten | Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des journées d'hospitalisation |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
17 APRIL 2001. - Ministerieel besluit houdende wijziging van het | 17 AVRIL 2001. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du |
ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de | 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, |
voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, | les conditions et règles de fixation du prix de la journée |
van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de | d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi |
regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van | que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des |
het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en | |
ziekenhuisdiensten | journées d'hospitalisation |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, | Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment |
inzonderheid op het artikel 97; | l'article 97; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 december 2000 houdende | Vu l'arrêté royal du 15 décembre 2000 fixant, pour l'exercice 2001, le |
vaststelling van het globale budget van het Rijk, zoals bedoeld in | |
artikel 87 van de wet op de ziekenhuizen, voor de financiering van de | budget global du Royaume, visé à l'article 87 de la loi sur les |
werkingskosten van de ziekenhuizen voor 2001; | hôpitaux, pour le financement des frais de fonctionnement des |
Gelet op het rninisterieel besluit van 2 augustus 1986 houdende | hôpitaux; Vu l'arrété ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et |
bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de | les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du |
verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen | prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments |
ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en | |
voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de | constitutifs, ainsi que les régles de comparaison du coût et de la |
ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten, gewijzigd bij de ministeriële | fixation du quota de journées d'hospitalisation, modifié par les |
besluiten van 21 april 1987, 11 augustus 1987, 7 november 1988, 12 | arrétés ministériels des 21 avril 1987, 11 août 1987, 7 novembre 1988, |
oktober 1989, 20 december 1989, 23 juni 1990, 10 juli 1990, 28 | 12 octobre 1989, 20 décembre 1989, 23 juin 1990, 10 juillet 1990, 28 |
november 1990, 26 februari 1991, 20 maart 1991, 10 april 1991, 20 | novembre 1990, 26 février 1991, 20 mars 1991, 10 avril 1991, 20 |
november 1991, 21 november 1991, 19 oktober 1992, 30 oktober 1992, 30 | novembre 1991, 21 novembre 1991, 19 octobre 1992, 30 octobre 1992, 30 |
december 1993, 23 juni 1994, 19 juli 1994, 28 december 1994, 27 | décembre 1993, 23 juin 1994, 19 juillet 1994, 28 décembre 1994, 27 |
december 1995, 30 december 1996, 8 september 1997, 10 december 1997, | décembre 1995, 30 décembre 1996, 8 septembre 1997, 10 décembre 1997, |
29 december 1997, 26 augustus 1998, 30 december 1998, 24 maart 1999, | 29 décembre 1997, 26 août 1998, 30 décembre 1998, 24 mars 1999, 15 |
15 juni 1999, 22 juni 1999, 23 december 1999, 25 september 2000 en 12 | juin 1999, 22 juin 1999, 23 décembre 1999, 25 septembre 2000 et 12 |
januari 2001; | janvier 2001; |
Gelet op het meerjarig plan van 1 maart 2000 voor de | Vu le plan pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er mars 2000, |
gezondheidsbeleidsector, afgesloten tussen de federale regering en de | conclu entre le gouvernement fédéral et les organisations |
representatieve organisaties van de non-profit private sector; | représentatives du secteur privé non marchand; |
Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het | Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; | l'ensemble des services publics, |
Gelet op het advies van de Nationale Raad voor | Vu l'avis du Conseil national des Etablissements hospitaliers, Section |
Ziekenhuisvoorzieningen, Afdeling Financiering, gegeven op 8 maart 2001; | Financement, donné le 8 mars 2001; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 maart 2001; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 mars 2001; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 22 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 mars 2001; |
maart 2001; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat | Vu l'urgence motivée par le fait que les gestionnaires d'hôpitaux |
de beheerders van de ziekenhuizen zo spoedig mogelijk dienen ingelicht | doivent être informés le plus rapidement possible des conditions de |
te worden van de voorwaarden van de in werkstelling van de | mise en oeuvre de la diminution du temps de travail dans le cadre de |
arbeidsduurvermindering, in het kader van de | la problématique de fin de carrière; que ces mesures sont applicables |
eindeloopbaanproblematiek, dat deze maatregelen toepasbaar zijn vanaf | au 1er juillet 2001; que certaines données doivent être fournies avant |
1 juli 2001, dat sommige gegevens dienen geleverd te worden voor 31 | |
mei 2001 teneinde een forfaitaire financiering aan de | le 31 mai 2001 afin d'octroyer un financement forfaitaire aux |
ziekenhuisinstellingen toe te kennen; | établissements hospitaliers; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 27 maart 2001, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 27 mars 2001, en application de |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State, | d'Etat, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De bepaling van artikel 6, 2), f), van het ministerieel |
Article 1er.La disposition de l' article 6, 2), f), de l'arrété |
besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en | ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et les services |
regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget | hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la |
en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regden voor de | journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, |
vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van | ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota |
verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten wordt | de journées d'hospitalisation est remplacée par la disposition |
vervangen door volgende bepaling : | suivante : |
« onderdeel B6 : de kosten voortvloeiend uit de bijkomende voordelen | « sous-partie B6 : les coûts découlant des avantages complémentaires |
voorzien in de sectoriële akkoorden van 4 juli 1991, 22 november 1991, | prévus dans les accords sociaux des 4 juillet 1991, 22 novembre 1991, |
1 maart 2000 en 22 juni 2000, die toegekend worden aan het | 1er mars 2000 et 28 novembre 2000, octroyés au personnel hospitalier |
ziekenhuispersoneel waarvan de financiering geheel of gedeeltelijk ten | |
laste van de honoraria is en die veroorzaakt worden door de | dont le financement est, en tout ou partie, à charge des honoraires et |
verstrekkingen zoals bedoeld onder artikel 95, 2° van de wet op de | qui sont occasionnés par des prestations de santé visées à l'article |
ziekenhuizen. » | 95, 2° de la loi sur les hôpitaux. » |
Art. 2.In artikel 12ter van hetzelfde besluit, wordt er aan punt 2), |
Art. 2.A l'article 12ter du même arrêté, il est ajouté au point 2), |
een punt zbis) toegevoegd, luidend als volgt : | un point zbis) libellé comme suit : |
« zbis) de financiële tegemoetkoming ter compensatie van de genomen | « zbis) l'intervention financière en compensation des mesures prises |
maatregelen in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. » | dans le cadre de la problématique de la fin de carrière. » |
Art. 3.De bepaling van artikel 12quinquies van hetzelfde besluit |
Art. 3.La disposition de l'article 12quinquies du même arrêté est |
wordt vervangen door volgende bepaling : | remplacée par la disposition suivante : |
« Onderdeel B6 dekt de kosten voortvloeiend uit de bijkomende | « La sous-partie B6 couvre les coûts découlant des avantages |
voordelen voorzien in de sectoriële akkoorden van 4 juli 1991, 22 | complémentaires prévus dans les accords sociaux des 4 juillet 1991, 22 |
november 1991, 1 maart 2000 en 22 juni 2000, die toegekend worden aan | novembre 1991, 1er mars 2000 et 28 novembre 2000, octroyés au |
het ziekenhuispersoneel waarvan de financiering geheel of gedeeltelijk | personnel hospitalier dont le financement est, en tout ou partie, à |
ten laste van de honoraria is en die veroorzaakt worden door de | charge des honoraires et qui sont occasionnés par des prestations de |
verstrekkingen zoals bedoeld onder artikel 95, 2° van de wet op de | santé visées à l'article 95, 2° de la loi sur les hôpitaux. » |
ziekenhuizen. » | |
Art. 4.In artikel 48 van hetzelfde besluit wordt § 29 toegevoegd, |
Art. 4.A l'article 48 du même arrêté, est ajouté le § 29 libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« § 29 1° Definitie | « § 29. 1° Définitions |
Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden | Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : |
onder : « het sociaal akkoord » : het sociaal akkoord van 1 maart 2000 | « l'accord social » : l'accord social du 1er mars 2000 conclu entre le |
afgesloten tussen de federale regering en de representatieve | gouvemement fédéral et les organisations représentatives du secteur |
organisaties van de private non-profit sector; | privé non marchand; |
« protocol nr. 120/2 » : het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 | « le protocole n° 120/2 » : le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 |
afgesloten tussen het Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de | du Comité commun à l'ensemble des services publics; |
openbare diensten; | |
« de sociale akkoorden" : de sociale akkoorden tussen de werkgevers, | « les accords sociaux » : les accords sociaux entre les employeurs, |
de representatieve organen van de werknemers van de ziekenhuizen en de | les organes représentatifs des travailleurs hospitaliers et le |
regering, gesloten ingevolge de basisteksten van 1 maart 2000 en 28 | gouvemement, conclus dans le cadre des textes de base des 1er mars |
november 2000; | 2000 et 28 novembre 2000; |
« eindeloopbaan maatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale | « les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les |
akkoorden, zijnde de toekenning van een premie vanaf 45 jaar, 50 jaar | accords sociaux, à savoir l'octroi d'une prime à partir de 45 ans, 50 |
en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vermindering van de | ans et 55 ans allouée sous la forme d'une réduction de la durée de |
arbeidsduur van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf 50 | travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'une |
jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomende premie | prime supplémentaire équivalente au financement de la réduction |
equivalent aan de financiering van de toepasbare uurvermindering voor | horaire applicable pour les personnes qui optent pour la poursuite de |
de personen die opteren voor het voortzetten van hun arbeidstijd; | leur temps de travail; |
« personeelsleden » : de verplegende en verzorgende personeelsleden | « membres du personnel » : les membres du personnel infirmier et du |
die effectief verplegende en verzorgende taken uitvoeren, waarvan de | personnel soignant et le personnel assimilé, dont le temps de travail |
arbeidsduur in het individuele arbeidscontract of de individuele | dans le contrat de travail individuel ou l'acte de nomination |
bencemingsakte, afgesloten met het ziekenhuis overeenstemt met tenminste de helft van een voltijdse tewerkstelling naar de conventionele arbeidstijd en die nog niet genieten van andere maatregelen met het oog op de vermindering van hun prestaties; « gelijkgesteld personeel » : de notie van gelijkgesteld personeel alsook de gegevens waaruit blijkt dat deze personeelsleden beantwoorden aan deze notie zal vastgesteld worden door de Minister die de vaststelling van het budget van financiële middelen onder zijn bevoegdheid heeft. Deze twee personeelscategorieën dienen te werken in het ziekenhuis. Het personeel dat tewerkgesteld is in de diensten die beschouwd worden als niet-ziekenhuisactiviteiten, vallen buiten beschouwing; « arbeidsduur » : de dagelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in het arbeidscontract of zoals het van toepassing is op het | individuelle conclu avec l'hôpital correspond au moins à la moitié d'un emploi à temps plein selon le temps de travail conventionnel, et qui ne bénéficient pas déjà d'autres mesures visant à la réduction de leurs prestations; « personnel assimilé » : la notion de personnel assimilé ainsi que les données d'où il ressort que ces membres du personnel satisfont à cette notion sera détermince par le Ministre qui a la fixation du budget des moyens financiers dans ses attributions. Ces deux catégories de personnels doivent travailler au sein de l'hôpital. Ne sont pas pris en considération les personnels qui travaillent dans des services considérés comme activités non hospitalières; « durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire convenue dans le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du |
personeelslid van een openbaar ziekenhuis. | personnel d'un hôpital public. |
2° Financieringsregels | 2° Règles de financement |
a) Teneinde de eindeloopbaan maatregelen te financieren, wordt aan de | a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé |
ziekenhuizen een forfaitair bedrag (F) toegekend, vastgesteld volgens | aux hôpitaux un montant forfaitaire (F) détemminé suivant les règles |
de hierna vastgestelde regelen en voor zover de principes van de | fixées ci-aprés et pour autant que les principes des accords sociaux |
sociale akkoorden ten laatste op 30 april 2001 nageleefd werden in | aient été convertis, au plus tard au 30 avril 2001, en conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten, afgesloten in de bevoegde paritaire | collectives de travail conclues au sein de la commission paritaire |
commissie of in de protocolakkoorden afgesloten in de bevoegde | compétente ou en protocoles d'accords conclu au sein des comités de |
overlegcomités, voorzien door de wet van 19 december 1974, die de | négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre 1974 |
betrekkingen regelt tussen de openbare overheden en de syndicaten van | organisant les relations entre les autorités publiques et les |
de werknemers afhangend van de[fs] overheid. | syndicats des agents relevant de cette autorité. |
De Minister die de vaststelling van het budget van financiële middelen | Le Ministre qui a la fixation du budget des moyens financiers dans ses |
onder zijn bevoegdheid heeft mag echter de[fs] datum wijzigen. | attributions peut toutefois modifier cette date. |
Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : | Le montant forfaitaire est calculé comme suit : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Waar : | Où : |
F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de | F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la |
dagelijkse effectieve arbeidsduurvermindering opteert, wordt als volgt | diminution effective de son temps de travail hebdomadaire et calculé |
berekend : | comme suit : |
F1 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 | F1 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 |
Waar : | Où : |
A = 33.465,63 EUR (index per 1 juli 2001) | A = 33.465,63 EUR (index 1er juillet 2001) |
H : aantal verminderde arbeidsuren | H : nombres d'heures de diminution du temps de travail |
S : dagelijks arbeidsregime toegepast in het ziekenhuis | S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'hôpital |
M : aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de | M : nombre de mois dans l'âge requis entre le ler du mois |
maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan | d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., |
vermelding onder c), 1., 2., 3. en 4. | 3. et 4. |
T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het | T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat |
arbeidscontract of de individuele benoemingsakte | de travail ou de l'acte de nomination individuelle |
C : coëfficiënt gelijk aan 1 voor voltijdse arbeid en gelijk aan 0,5 | C : Coefficient égal à 1 pour un travail à temps plein et égal à 0,5 |
voor een deeltijdse arbeid | pour un travail à temps partiel |
X : aantal door de werkgever effectief betaalde maanden aan het | X : nombre de mois effectivement payés par l'employeur au membre du |
personeelslid, tijdens de beschouwde periode | personnel pendant la période considérée |
En waar : | Et où : |
F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor | F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime |
de premie, als volgt wordt berekend : | et calculé comme suit : |
F2 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 | F2 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 |
Waar : | Où : |
A = 39.662,96 EUR (index per 1 juli 2001); | A = 39.662,96 EUR (index 1er juillet 2001) |
H = equivalent aantal verminderde uren van de arbeidsduur in het kader | H = nombre équivalent d'heures de diminution du temps de travail dans |
van de toekenning van een premie | le cadre de l'octroi d'une prime |
En S, M, T, C en X hebben de[fs]lfde betekenis als in de formule F1. | Et S, M, T, C et X ont la même signification que pour la formule F1. |
b) Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling | b) Renseignements à fournir par l'institution hospitalière |
1) de naam en voornaam van het personeelslid, | 1) le nom et prénom du membre du personnel, |
2) zijn geboortedatum, | 2) sa date de naissance, |
3) zijn functie, | 3) sa fonction, |
4) de gekozen optie tussen de vermindering van de arbeidstijd en de | 4) l'option choisie entre la diminution du temps de travail et la |
premie, | prime, |
5) de kostenplaats, zoals bedoeld in artikel 2 van het koninklijk | 5) le centre de frais, au sens de l'article 2 de l'arrété royal du 14 |
besluit van 14 augustus 1987 tot bepaling van de minimumindeling van | août 1987 relatif au plan comptable minimum normalisé des hôpitaux, |
het algemeen rekeningstelsel van de ziekenhuizen waar de lasten in | |
rekening gebracht worden, | dans lequel ses charges sont imputées, |
6) het aantal verminderde uren dat hij kan verkrijgen, naargelang zijn | 6) le nombre d'heures de réduction qu'il peut obtenir par rapport à |
leeftijd, | son âge, |
7) het dagelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis, | 7) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, |
8) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de | 8) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois |
maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan | d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., |
vermelding onder c), 1., 2., 3. en 4., | 3. et 4., |
9) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt | 9) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il |
uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, | résulte du contrat de travail ou de l' acte de nomination individuelle, |
10) het aantal door de werkgever betaalde maanden tijdens de | 10) le nombre de mois payés par l'employeur pendant la période |
beschouwde periode. | considérée. |
c) Toekenningsmodaliteiten | c) Modalités d'octroi |
1. Periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 | 1. Période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 |
Voor de periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 wordt een voorlopig | Pour la période du ler juillet 2001 au 30 juin 2002, le montant F sera |
bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten | accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le |
laatste 31 mei 2001. | 31 mai 2001 au plus tard. |
Voor de berekening van het voorlopig bedrag is de factor X/12 van de | Pour le calcul du montant provisoire, le facteur X/12 des formules de |
berekeningsformules van F1 en F2 gelijk aan 12/12. | calcul de F1 et F2 est égal à 12/12. |
Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve | La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base |
berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni | des informations définitives, établies au 30 juin 2002, communiquées |
2002, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2002. | pour le 30 septembre 2002 au plus tard. |
Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via | La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la |
onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. | sous-partie C2 du budget des moyens financiers. |
2 Periode van 1 juli 2002 van 30 juni 2003 | 2. Période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 |
Voor de periode van 1 juli 2002 tot 30 juni 2003 wordt een voorlopig | Pour la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003, le montant F sera |
bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten | accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le |
laatste 31 mei 2002. | 31 mai 2002 au plus tard. |
Voor de berekening van het voorlopig bedrag is de factor X/12 van de | Pour le calcul du montant provisoire, le facteur X/12 des formules de |
berekeningsformules van F1 en F2 gelijk aan 12/12. | calcul de F1 et F2 est égal à 12/12. |
Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve | La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base |
berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni | des informations définitives, établies au 30 juin 2003, communiquées |
2003, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2003. | pour le 30 septembre 2003 au plus tard. |
Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via | La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la |
onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. | sous-partie C2 du budget des moyens financiers. |
3. Periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 | 3. Période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004 |
Voor de periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 wordt een voorlopig | Pour la période du ler juillet 2003 au 30 juin 2004, le montant F sera |
bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten | accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le |
laatste 31 mei 2003. | 31 mai 2003 au plus tard. |
Voor de berekening van het voorlopig bedrag is de factor X/12 van de | Pour le calcul du montant provisoire, le facteur X/12 des formules de |
berekeningsformules van F1 en F2 gelijk aan 12/12. | calcul de F1 et F2 est égal à 12/12. |
Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve | La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base |
berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni | des informations définitives, établies au 30 juin 2004, communiquées |
2004, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2004. | pour le 30 septembre 2004 au plus tard. |
Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via | La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la |
onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. | sous-partie C2 du budget des moyens financiers. |
4. Vanaf 2004 | 4. A partir de 2004 |
Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. vormt de | Le montant provisoire calculé en application du point 3. constitue la |
provisie die van toepassing blijft vanaf I juli 2004. | provision qui reste d'application à partir du 1er juillet 2004. |
Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2004 tot 31 | Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2004 au 31 |
december 2004 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen | décembre 2004 sera fixé sur base des informations définitives |
medegedeeld tegen ten laatste I mei 2005 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via | communiquées pour le ler mai 2005 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la |
onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. | sous-partie C2 du budget des moyens financiers. |
d) Bijkomende bepalingen | d) Dispositions complémentaires |
Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de dagelijkse | Pour les membres du personnel qui ont opté pour la diminution de leur |
vermindering van hun arbeidstijd, dient de beheerder het bewijs te | temps de travail hebdomadaire, le gestionnaire doit apporter la preuve |
leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd gecompenseerd werd door nieuwe | que ce temps de travail libéré a été compensé par des nouveaux |
aanwervingen of door een verhoging van de dagelijkse arbeidsduur door | engagements ou par l'augmentation de la durée de travail hebdomadaire |
andere personeelsleden. | d'autres membres du personnel. |
De gerecupereerde arbeidstijd per sector dient gecompenseerd te worden | Le temps de travail récupéré par secteur doit être compensé dans les |
in dezelfde sector, hetzij : | mêmes secteurs, à savoir : |
- de diensten waar het personeel gedekt wordt door het onderdeel B2 | - les services dont le personnel est couvert par la sous-partie B2 du |
van het budget van financiële middelen, | budget des moyens financiers, |
- de gemeenschappelijke diensten waarvan sprake in artikel 11, § 1, | - les services communs dont question à l'article 11, § 1er, de |
van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986, | l'arrêté ministériel du 2 août 1986, |
- en de medisch-technische diensten, de consultaties en de apotheek. | - et les services médico-techniques, les consultations et la pharmacie. |
Daarom dient de beheerder, terzelfder tijd als de inlichtingen die | Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les |
dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende | informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les |
inlichtingen over te maken : | informations suivantes : |
- Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het | - Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du |
personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, | personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, |
- kostenplaats voor verrekening, | - Centre de frais d'imputation, |
- bijkomende VTE, | - ETP supplémentaire, |
- aanvangsdatum van het contract, | - Date de début du contrat, |
- einddatum van het contract. | - Date de fin du contrat. |
Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte | A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou |
dient bij deze lijst gevoegd te worden. » | des actes de nomination individuelle. » |
e) Sancties | e) Sanctions |
Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen | Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les |
betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, | renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les |
zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., 2., 3. en 4., teruggevorderd worden. | montants provisoires visés aux points c), 1., 2., 3. et 4., seront récupérés. |
Overgangsbepaling | Disposition transitoire |
Art. 5.Voor de periode van I juli tot 31 december 2001, is het bedrag |
Art. 5.Pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2001, le montant |
ten belope van 1 350 000 BEF van toepassing in plaats van het bedrag | de 1 350 000 BEF est d'application au lieu du montant de 33 465,63 EUR |
van 33 465,63 EUR en het bedrag ten belope van 1 600 000 BEF van | et le montant de 1 600 000 BEF est d'application au lieu du montant de |
toepassing plaats in van het bedrag van 39 662,96 EUR | 39 662,96 EUR. |
Slotbepaling | Disposition finale |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het |
Art. 6.Le présent arrété entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Het forfaitair bedrag waarvan | au Moniteur belge. Le montant forfaitaire dont il est question à |
sprake in artikel 48, § 29, 2°, a) van het voornoemde ministerieel | l'article 48, § 29, 2°, a) de l'arréte ministériel du 2 août 1986 |
besluit van 2 augustus 1986, ingevoegd door artikel 5 van huidig | précité, inséré par l'article 5 du présent arrété, n'est dû qu'à |
besluit, is slechts verschuldigd vanaf het tijdstip waarop de | |
collectieve arbeidsovereenkomst of de protocolakkoorden zoals bedoeld | partir de la date à laquelle la convention collective de travail ou |
in artikel 48, § 29, 2°, a), eerste alinea, van het voornoemde | les protocoles d'accord visés dans l'article 48, § 29, 2°, a), 1er |
ministerieel besluit van 2 augustus 1986, ingevoegd door artikel 5 van | alinéa, de l'arrété ministériel du 2 août 1986 précité, inséré par |
huidig besluit, effectief van toepassing worden en ten vroegste op I | l'article 5 du présent arrété, deviendront effectivement applicables |
juli 2001; de tijdstippen zoals bedoeld in artikel 48, § 29, 2°, c), | et au plus tôt le 1er juillet 2001; les dates visées dans l'article |
1., van het voonoemde ministerieel besluit van 2 augustus 1986, | 48, § 29, 2°, c), 1., de l'arrété ministériel du 2 août 1986 précité, |
ingevoegd door artikel 5 van huidig besluit, werden eventueel | inséré par l'article 5 du présent arrété, sont éventuellement décalées |
verschoven met de periode die ligt tussen 1 juli 2001 en vorenvermelde | à raison de la période comprise entre le 1er juillet 2001 et les dates |
tijdstippen. | précitées. |
Gegeven te Brussel op 17 april 2001. | Donné à Bruxelles, le 17 avril 2001. |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCE |