← Terug naar "Ministerieel besluit houdende de weigering van de erkenning van IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k als uitzendbureau "
Ministerieel besluit houdende de weigering van de erkenning van IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k als uitzendbureau | Arrêté ministériel portant le refus d'agrément de IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k en tant qu'agence de travail intérimaire |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
16 MEI 2014. - Ministerieel besluit houdende de weigering van de | 16 MAI 2014. - Arrêté ministériel portant le refus d'agrément de IPF |
erkenning van IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k als uitzendbureau | POLSKA sp z.o.o. - sp k en tant qu'agence de travail intérimaire |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargée |
Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk | de l'Emploi, de l'Economie, du Commerce extérieur et de la Recherche |
Onderzoek, | scientifique, |
Gelet op de ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd | Vu l'ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du |
beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 |
juli 2012 houdende de uitvoering van de ordonnantie van 14 juli 2011 | juillet 2012 portant exécution de l'ordonnance du 14 juillet 2011 |
betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels | relative à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, artikel 16; | Bruxelles-Capitale, l'article 16; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 18 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 |
juli 2000 tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de | juillet 2000 portant règlement de son fonctionnement et réglant la |
ondertekening van de akten van de Regering, zoals tot op heden | signature des actes du Gouvernement, tel que modifié à ce jour, |
gewijzigd, artikel 5, 23° ; | l'article 5, 23° ; |
Gelet op het eensluidend ongunstige advies van de Economische en | Vu l'avis défavorable à l'unanimité du Conseil économique et social de |
Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 30 april | la Région de Bruxelles-Capitale du 30 avril 2014; |
2014; Overwegende de aanvraag tot erkenning als particulier bureau voor | Considérant la demande d'agrément en tant qu'agence d'emploi privée de |
arbeidsbemiddeling voor de terbeschikkingstelling van uitzendkrachten, | mise à disposition de travailleurs intérimaires, introduite par IPF |
ingediend op 3 maart 2014 door IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k; | POLSKA sp z.o.o. - sp k le 3 mars 2014; |
Overwegende dat de Economische en Sociale Raad voor het Brussels | Considérant que le Conseil économique et social de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest in de schoot van zijn Adviescommissie inzake | Bruxelles-Capital a procédé au sein de sa Commission consultative en |
arbeidsbemiddeling is overgegaan tot het onderzoek van het dossier, | matière de placement à l'examen du dossier introduit par le demandeur |
ingediend door de aanvrager van de erkenning, en dat hij heeft | de l'agrément, et qu'il a constaté que la demande peut être considérée |
vastgesteld dat de aanvraag vanuit administratief oogpunt als volledig | comme complet d'un point de vue administratif; |
kan worden beschouwd; | Considérant que le Conseil a constaté que la demande vise le |
Overwegende dat de Raad vastgesteld heeft dat de aanvraag de | détachement de travailleurs intérimaires polonais sur le territoire de |
detachering van Poolse uitzendkrachten op het grondgebied van het | la Région de Bruxelles-Capitale, et ce, en recourant à un régime selon |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest beoogt, volgens een stelsel waarbij de | lequel les travailleurs intérimaires polonais restent assujettis à la |
werknemers blijven afhangen van de Poolse sociale zekerheid; | sécurité sociale polonaise; |
Overwegende dat de Raad vertegenwoordigers van de vennootschap, | Considérant que le Conseil a procédé à l'audition des représentants de |
namelijk de directeur en een administratieve kracht, gehoord heeft op | la société, à savoir, le directeur et une employée administrative, sur |
grond van artikel 15, § 2 van het besluit van de Brusselse | base de l'article 15, § 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2012 houdende de uitvoering van | Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2012 portant exécution de |
de ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de | l'ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché |
arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale; |
Considérant que le Conseil a transmis le procès-verbal de cette | |
Overwegende dat de Raad het verslag van de hoorzitting, naar analogie | audition aux personnes auditionnées, qui disposaient d'un délai de dix |
jours pour formuler leurs remarques, et ce, par analogie avec la | |
met de procedure als bedoeld in artikel 20, § 1, tweede lid van het | procédure reprise à l'article 20, § 1er, deuxième alinéa dudit arrêté |
gezegde besluit van 12 juli 2012, heeft overgemaakt aan de gehoorde | du 12 juillet 2012; |
personen, die over een termijn van tien dagen beschikten om hun | |
opmerkingen over te maken; | |
Overwegende dat de gehoorde personen een aantal opmerkingen hebben | Considérant que les personnes auditionnées ont formulé un nombre de |
geformuleerd aangaande en naar aanleiding van het verslag; | remarques concernant ce procès-verbal; |
Overwegende dat, na onderzoek van de stukken uit het dossier van de | Considérant qu'après analyse des pièces du dossier de la société et |
vennootschap, alsook van de bijkomende inlichtingen verworven tijdens | des informations supplémentaires obtenues lors de l'audition avec les |
de hoorzitting met de vertegenwoordigers van de vennootschap en van | représentants de la société ainsi que des remarques écrites formulées |
haar schriftelijke opmerkingen bij het verslag van de hoorzitting, de | sur le procès-verbal de l'audition, le Conseil conclut que les |
Raad tot de slotsom komt dat de wettelijke voorwaarden voor een | conditions légales pour recevoir l'agrément en tant qu'agence de |
erkenning als uitzendbureau in de huidige stand van zaken niet vervuld | travail intérimaire ne sont pas remplies dans l'état actuel des |
zijn; | choses; |
Overwegende immers dat de vennootschap krachtens artikel 13, § 1 van | Considérant en effet que, en vertu de l'article 13, § 1er dudit arrêté |
het gezegde besluit van 12 juli 2012, samen gelezen met zijn artikel | du 12 juillet 2012, lu conjointement avec son article 11, § 2, 4°, la |
11, § 2, 4°, een afschrift van de laatste jaarrekeningen of van het | société doit joindre à la demande une copie des derniers comptes |
financieel plan moet toevoegen aan de aanvraag; dat, overeenkomstig de | annuels ou le plan financier; que, conformément aux déclarations des |
verklaringen van de vertegenwoordigers van de vennootschap, de | représentants de la société, les comptes annuels tels que joints au |
jaarrekeningen, zoals deze voor IPF POLSKA bij het aanvraagdossier | dossier de demande par IPF POLSKA, ne doivent pas être certifiés par |
werden gevoegd, overeenkomstig het Poolse recht niet worden | |
gecertificeerd door een externe accountant of een bedrijfsrevisor; dat | un expert-comptable externe ni par un réviseur d'entreprises d'après |
de Raad bij gebrek aan geconsolideerde jaarrekening geen zicht heeft | le droit polonais; que le Conseil, en l'absence de comptes annuels |
op de financiële toestand van de economische groep waarvan de | consolidés, n'a pas de vue sur la situation financière du groupe |
vennootschap deel uitmaakt; dat volgens de Raad het financieel plan | économique dont la société fait partie; que selon le Conseil le plan |
van de vennootschap weinig realistisch is in vergelijking met de | financier de la société est peu réaliste au regard des prévisions au |
vooruitzichten binnen de uitzendsector, in het bijzonder wanneer men | sein du secteur de l'intérim, et plus particulièrement si l'on tient |
de na te leven Belgische minimumlonen in acht neemt; dat de | compte des salaires minimums belges à respecter; que le Conseil estime |
geloofwaardigheid van het financieel plan naar mening van de Raad | que la crédibilité du plan financier est également mise en cause par |
eveneens wordt ondergraven doordat de profielen van werknemers waarop | le fait que les profils des travailleurs visés par la société ne |
de vennootschap zich richt, niet overeenstemmen met de actuele | correspondent pas aux profils des métiers en pénurie actuels dans le |
knelpuntprofielen binnen de sector van de vleeshandel; | secteur du commerce de la viande; |
Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie | Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance |
van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in | du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, | dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son |
4°, namelijk voldoende garanties bieden inzake solvabiliteit en | article 8, 4°, à savoir offrir des garanties de solvabilité et de |
financiële gezondheid, niet volkomen vervuld zijn; | santé financière suffisante, ne sont pas entièrement remplies; |
Overwegende immers dat het bij de aanvraag gevoegde model van | Considérant en effet que, dans le modèle de contrat de travail |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid de naam van het vakantiefonds | intérimaire joint à la demande, le nom de la caisse de vacances et le |
en het aansluitingsnummer, de verzekeringsmaatschappij tegen | numéro d'affiliation, la compagnie d'assurances en matière d'accidents |
arbeidsongevallen en het nummer van de polis, het kinderbijslagfonds | du travail et le numéro de la police, le fonds des allocations |
en het aansluitingsnummer, de betaalwijze van het loon, de functie en | familiales et le numéro d'affiliation, le mode de paiement des |
salaires, la fonction et la qualification du travailleur intérimaire | |
de kwalificatie van de uitzendkracht niet vermeldt; overwegende dat | ne sont pas mentionnés; considérant ainsi que les dispositions de |
aldus de bepalingen van artikel 9 van de wet van 24 juli 1987 | l'article 9 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers en van | |
artikel 3 van de bij koninklijk besluit van 28 september 2005 algemeen | d'utilisateurs et de l'article 3 de la convention collective de |
verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2004 | travail du 10 mai 2004 relative à la convention de travail intérimaire |
betreffende de type arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, sociale | type, les documents sociaux et le règlement définitif de paie, rendue |
documenten en definitieve afrekening van de beloning, niet worden | obligatoire par l'arrêté royal du 28 septembre 2005, ne sont pas |
nageleefd, en inbreuken op deze bepalingen vatbaar zijn voor sancties | respectées et que les infractions à ces dispositions sont susceptibles |
krachtens het Sociaal Strafwetboek; | de sanctions en vertu du Code pénal social; |
Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie | Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance |
van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in | du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, | dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son |
8°, namelijk het geldende arbeidsrecht en de van kracht zijnde | article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations de travail et |
collectieve arbeidsovereenkomsten eerbiedigen, niet volkomen vervuld zijn; | les conventions collectives de travail en vigueur, ne sont pas |
Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van | entièrement remplies; |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, de uitzendkracht gedurende de | Considérant en effet que d'après le modèle de contrat de travail |
plaatsing onder het toezicht en onder de leiding staat van de | intérimaire joint à la demande, l'intérimaire, pendant son placement, |
gebruikende onderneming, die uitsluitend verantwoordelijk is voor de | est sous le contrôle et sous l'autorité de l'entreprise utilisatrice, |
uitvoering van het werk van de uitzendkracht; dat deze algehele | qui est exclusivement responsable de l'exécution du travail de |
overdracht van het werkgeversgezag niet in overeenstemming is met de | l'intérimaire; que ce transfert total de l'autorité de l'employeur |
bepalingen van artikel 31, § 1, derde tot en met vijfde lid van de | n'est pas conforme aux dispositions de l'article 31, § 1er, alinéas 3 |
gezegde wet van 24 juli 1987; overwegende inderdaad dat gedeelten van | à 5 de ladite loi du 24 juillet 1987; considérant en effet que des |
het werkgeversgezag slechts mogen worden overgedragen op basis van een | parties de l'autorité de l'employeur ne peuvent être transférées qu'en |
geschreven overeenkomst tussen de derde en de werkgever, waarin | vertu d'une convention écrite entre le tiers et l'employeur dans |
uitdrukkelijk en omstandig is bepaald welke instructies precies door | laquelle il est explicitement stipulé et détaillé quelles sont les |
de derde kunnen worden gegeven aan de werknemers van de werkgever; dat | instructions exactes que le tiers peut donner aux travailleurs de |
het werkgeversgezag niet mag worden uitgehold en de feitelijke | l'employeur; que l'autorité de l'employeur ne peut en outre pas être |
uitvoering volledig moet overeenstemmen met de bepalingen van die | érodée et que son exercice effectif doit se conformer intégralement |
geschreven overeenkomst; | aux dispositions de la convention écrite; |
Overwegende dat het voormelde beding uit het model van | Considérant que la formulation de la clause précitée du modèle de |
arbeidsovereenkomst van de vennootschap dermate breed verwoord is, dat | contrat de travail de la société est très large, à point tel qu'elle |
het niet voldoet niet aan de wettelijke beperkingen ter zake; | ne se conforme pas aux dispositions légales en la matière; |
Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie | Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance |
van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in | du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, | dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son |
8°, namelijk het geldende arbeidsrecht eerbiedigen, niet volkomen | article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail en |
vervuld zijn; Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van | vigueur, ne sont pas entièrement remplies; |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, de uitzendkracht recht heeft | Considérant en effet que d'après le modèle de contrat de travail |
op twee betaalde vakantiedagen voor elke gewerkte maand, en de | intérimaire, joint à la demande, le travailleur intérimaire a droit à |
uitzendkracht vergoed zal worden aan het einde van de | deux jours de congés payés par mois travaillé, et que le travailleur |
arbeidsovereenkomst, indien het verlof niet wordt opgenomen tijdens de | intérimaire sera indemnisé à la fin du contrat si le congé n'a pas été |
duur daarvan; dat deze bepaling niet in overeenstemming is met artikel | pris pendant sa durée; que cette disposition n'est pas conforme à |
46 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de | l'article 46 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les |
algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de | modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances |
jaarlijkse vakantie van de werknemers, op basis waarvan het | annuelles des travailleurs salariés, sur base duquel l'agence de |
uitzendbureau het vakantiegeld aan de uitzendkracht overmaakt bij elke | travail intérimaire octroie le pécule de vacances au travailleur |
uitbetaling van loon, wat voor deze specifieke werknemerscategorie | intérimaire lors de chaque paiement de salaire, ce qui pour cette |
overeenkomt met de betaling van het vertrekvakantiegeld aan het einde | catégorie spécifique de travailleur correspond au paiement au pécule |
van de overeenkomst; | de vacances de départ de fin de contrat; |
Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie | Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance |
van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in | du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, | dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son |
8°, namelijk het geldende arbeids- en sociale zekerheidsrecht | article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail et de |
eerbiedigen, niet volkomen vervuld zijn; | |
Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van | la sécurité sociale en vigueur, ne sont pas entièrement remplies; |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, zowel de vennootschap als de | Considérant en effet que le modèle de contrat de travail intérimaire, |
uitzendkracht het recht hebben om de overeenkomst te beëindigen met | joint à la demande, stipule que tant la société que le travailleur |
naleving van een opzeggingstermijn van een week in het geval van een | intérimaire ont le droit de mettre fin au contrat moyennant le respect |
overeenkomst met een duur van meer dan twee weken, en van drie dagen | d'un préavis d'une semaine pour un contrat d'une durée de plus hde |
in het geval van een duur van minder dan twee weken; dat deze | deux semaines et de trois jours pour un contrat de moins de deux |
bepalingen niet in overeenstemming zijn met de artikelen 14 en 15 van | semaines; que ces dispositions ne sont pas conformes aux articles 14 |
de gezegde wet van 24 juli 1987, volgens dewelke de sanctie voor de | et 15 de ladite loi du 24 juillet 1987, selon lesquels la sanction |
vroegtijdige beëindiging door een van de partijen afhankelijk is van | pour la résiliation anticipée par une des parties dépend du motif qui |
het motief dat aan de uitzendarbeid ten grondslag ligt, namelijk de | est à la base du contrat de travail intérimaire, à savoir, |
tijdelijke vermeerdering van werk, de uitvoering van een duidelijk | l'augmentation temporaire de travail, l'exécution d'un travail bien |
omschreven werk of de vervanging van een vaste werknemer; | déterminé ou le remplacement d'un travailleur fixe; |
Overwegende dat het voormelde beding uit het model van | Considérant que la formulation de la clause précitée du modèle de |
arbeidsovereenkomst van de vennootschap dermate breed verwoord is, dat | contrat de la société est très large, à point tel qu'elle ne se |
het niet voldoet niet aan de wettelijke bepalingen ter zake; | conforme pas aux dispositions légales en la matière; |
Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie | Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance |
van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, 8°, namelijk het geldende arbeidsrecht eerbiedigen, niet volkomen vervuld zijn; Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, de uitzendkracht de werkgever een boete is verschuldigd, die hij onvoorwaardelijk aanvaardt, indien hij zich na de ondertekening van de overeenkomst, om redenen die toe te schrijven zijn aan zijn eigen verantwoordelijkheid, niet aanbiedt op de eerste werkdag; dat het arbeidsreglement niet uitdrukkelijk gewag maakt van de sanctie, noch de wettelijk toegelaten nadere voorschriften, omstandigheden en voorwaarden voor de straffen regelt; | du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail en vigueur, ne sont pas entièrement remplies; Considérant en effet que d'après le modèle de contrat de travail intérimaire joint à la demande, le travailleur intérimaire est redevable d'une amende à son employeur, qu'il accepte inconditionnellement, si après avoir signé le contrat, il ne se présente pas pour son premier jour de travail pour un motif qui lui est imputable; que la sanction n'est pas explicitement reprise par le règlement du travail; que le règlement n'en règle ni les modalités, ni les conditions légalement autorisées; qu'il ne prévoit pas les circonstances qui peuvent donner lieu à son application; considérant |
overwegende dat aldus de bepalingen van artikel 16 enerzijds, en | ainsi que les dispositions de l'article 16 d'une part, et des articles |
artikel 17 tot en met 19 anderzijds, van de wet van 8 april 1965 tot | 17 à 19 inclus d'autre part, de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
instelling van de arbeidsreglementen niet worden nageleefd; | règlements de travail ne sont pas respectées; |
Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie | Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance |
van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in | du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, | dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son |
8°, namelijk het geldende arbeidsrecht eerbiedigen, niet volkomen | article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail en |
vervuld zijn; | vigueur, ne sont pas entièrement remplies; |
Overwegende dat de Raad op grond van al deze overwegingen van oordeel | Considérant que le Conseil estime sur base de l'ensemble de ces |
is dat de aanvrager niet voldoet aan de voorwaarden die voor de | considérations que le demandeur ne remplit pas les conditions pour la |
gevraagde categorie van uitzendactiviteiten werden bepaald door de | catégorie d'activités intérimaires sollicitée qui sont déterminées par |
ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de | l'ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché |
arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en haar | de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale et ses mesures |
uitvoeringsmaatregelen, | d'exécution, |
Besluit : | Arrête : |
Enig artikel. IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k, Ul. Norwida 13, te 60867 | Article unique. IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k, Ul. Norwida 13, à 60867 |
POZNAN (Polen), wordt niet erkend als uitzendbureau voor de | POZNAN (Pologne), n'est pas agréée en tant qu'agence de travail |
uitoefening van de activiteit van terbeschikkingstelling van | intérimaire pour l'exercice de l'activité de mise à disposition de |
uitzendkrachten. | travailleurs intérimaires. |
Brussel, 16 mei 2014. | Bruxelles, le 16 mai 2014. |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargée |
Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk | de l'Emploi, de l'Economie, du Commerce extérieur et de la Recherche |
Onderzoek, | scientifique, |
Mevr. C. FREMAULT | Mme C. FREMAULT |