Ministerieel besluit houdende een tijdelijk verkeersverbod in de bossen om de verspreiding van Afrikaanse varkenspest te beperken | Arrêté ministériel interdisant temporairement la circulation en forêt pour limiter la propagation de la peste porcine africaine |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 15 JANUARI 2019. - Ministerieel besluit houdende een tijdelijk verkeersverbod in de bossen om de verspreiding van Afrikaanse varkenspest te beperken De Minister van Natuur en Landelijke Aangelegenheden, | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 15 JANVIER 2019. - Arrêté ministériel interdisant temporairement la circulation en forêt pour limiter la propagation de la peste porcine africaine Le Ministre de la Nature et de la Ruralité, |
Gelet op het decreet van 15 juli 2008 betreffende het Boswetboek, | Vu le décret du 15 juillet 2008 relatif au Code forestier, l'article |
inzonderheid op artikel 14; | 14; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 27 mei 2009 | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 mai 2009 relatif à l'entrée |
betreffende de inwerkingtreding en de uitvoering van het decreet van | |
15 juli 2008 betreffende het Boswetboek, artikel 19, lid 1, 5°; | en vigueur et à l'exécution du décret du 15 juillet 2008 relatif au |
Code forestier, l'article 19, alinéa 1er, 5°; | |
Gelet op het ministerieel besluit van 12 oktober 2018 houdende een | Vu l'arrêté ministériel du 12 octobre 2018 interdisant temporairement |
tijdelijk verbod op het verkeer in bossen om de verspreiding van | la circulation en forêt pour limiter la propagation de la peste |
Afrikaanse varkenspest te beperken, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 14 november 2018; | porcine africaine, modifié par l'arrêté ministériel du 14 novembre 2018; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1; | l'article 3, § 1er; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat, overeenkomstig Richtlijn 2002/60 van de Raad van 27 | Considérant qu'en application de la Directive 2002/60 du Conseil du 27 |
juni 2002 houdende specifieke bepalingen voor de bestrijding van | juin 2002 établissant des dispositions spécifiques pour la lutte |
Afrikaanse varkenspest en houdende wijziging van Richtlijn 92/119/EEG | contre la peste porcine africaine et modifiant la directive |
met betrekking tot besmettelijke varkensverlamming (Teschenerziekte) | |
en Afrikaanse varkenspest, het Waalse Gewest ertoe verplicht is, | 92/119/CEE, en ce qui concerne la maladie de Teschen et la peste |
onmiddellijk meerdere maatregelen te nemen om de verspreiding van de | porcine africaine, la Région wallonne est obligée de prendre |
ziekte af te remmen en ze geleidelijk aan aan te passen aan de | immédiatement plusieurs dispositions en vue de freiner la propagation |
evolutie van de sanitaire toestand; | de la maladie et de les adapter au fur et à mesure de l'évolution de |
la situation sanitaire; | |
Overwegende dat het behouden van verkeer in de bossen een reëel risico | Considérant que le maintien de la circulation en forêt présente un |
op verspreiding van de wilde zwijnen en dus van Afrikaanse varkenspest | risque réel de dispersion des sangliers et donc de propagation de la |
inhoudt en dat er dus, voor de beperking van deze risico's, aanleiding | peste porcine africaine et qu'il y a lieu, dès lors, pour réduire ces |
toe bestaat de toegang tot het kerngebied en tot het buffergebied | risques, de limiter l'accès dans la zone noyau et dans la zone tampon |
enkel toe te laten voor de personen belast met de bestrijding van deze | uniquement aux personnes chargées de la lutte contre cette maladie; |
ziekte; Overwegende dat er evenwel, mits enkele voorzorgsmaatregelen, | Considérant toutefois que moyennant certaines précautions, il y a lieu |
afgeweken dient te worden van dat algemeen verkeersverbod in de bossen | de déroger à cette interdiction générale de circulation en forêt pour |
voor een beperkt aantal rechthebbenden met het oog op de openbare | un nombre limité d'ayant-droits, dans un souci de sécurité publique ou |
veiligheid of de toegankelijkheid van bepaalde woonsten; | pour permettre l'accessibilité à certains domiciles; |
Overwegende dat het in functie van de evolutie van de epidemie te | Considérant qu'en fonction de l'évolution de l'épidémie, il est |
overwegen valt en geschikt is, van dit algemeen verkeersverbod in de | envisageable et opportun de déroger à cette interdiction générale de |
bossen af te wijken om de, dringende, exploitatie van door de | circulation en forêt pour permettre l'exploitation des bois scolytés, |
schorskever aangetaste bomen mogelijk te maken; | qui est urgente; |
Overwegende dat die gekaderde, gerichte en beperkte toegangen niet | Considérant que les accès ponctuels, limités, et encadrés ne devraient |
meer dan een marginale impact zouden hebben op de rust van het wild en | avoir qu'un impact marginal sur la quiétude du gibier et sur la |
de eventuele verspreiding van de zieke wilde zwijnen, | dispersion éventuelle des sangliers malades, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In afwijking van de artikelen 19 tot 23 van het Boswetboek |
Article 1er.Par dérogation aux articles 19 à 23 du Code forestier du |
van 15 juli 2008 is het éénieder verboden zich in de bossen en wouden | 15 juillet 2018, il est interdit à quiconque de circuler dans les bois |
te verplaatsen buiten de wegen in de zin van artikel 2 van het | et forêts en-dehors des routes au sens de l'article 2 du Code |
Boswetboek aan de binnenkant van de buitengrenzen van het buffergebied | forestier à l'intérieur des limites extérieures de la zone tampon, |
zoals omschreven in de bijlage bij het besluit van het Waals Gewest | telles que définies à l'annexe de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
van 30 november 2018 houdende verscheidene tijdelijke maatregelen ter | 30 novembre 2018 portant diverses mesures temporaires de lutte contre |
bestrijding van Afrikaanse varkenspest bij wilde zwijnen, gewijzigd | la peste porcine africaine chez les sangliers, modifié par l'arrêté du |
bij het besluit van de Waalse Regering van 11 januari 2019. | Gouvernement wallon du 11 janvier 2019. |
De eventuele machtigingen tot toegang, verkregen op grond van | Les éventuelles autorisations d'accès obtenues sur la base des |
voornoemde artikelen voor de inwerkingtreding van dit besluit, worden | articles précités avant l'entrée en vigueur du présent arrêté sont |
opgeschort. | suspendues. |
Van het verbod bedoeld in lid 1 kan enkel, binnen de perken van de | Sont seuls autorisés à déroger à l'interdiction de l'alinéa 1er, dans |
loutere verrichtingen nodig voor de beheersing van Afrikaanse | la limite des seules interventions nécessaires à la gestion de la |
varkenspest, met name de opsporing van de nieuwe haarden, de | peste porcine africaine, notamment la détection de nouveaux foyers, la |
vernietiging van de wilde zwijnen en het verwijderen van de krengen | destruction des sangliers et l'élimination des cadavres de sangliers |
van dood of neergeschoten aangetroffen wilde zwijnen op voorwaarde dat | retrouvés morts ou abattus, et à condition qu'ils respectent les |
ze de voorgestelde bioveiligheidsmaatregelen naleven ter voorkoming | mesures de biosécurité préconisées pour éviter la propagation de la |
van de verspreiding van de ziekte, afgeweken worden door: het | maladie : le personnel du Département de la Nature et des Forêts et du |
personeel van het Departement Natuur en Bossen en van het Departement | Département de l'Etude du milieu naturel et agricole du Service public |
Onderzoek naar het Natuurlijk en Landbouwmilieu van de Waalse | de Wallonie et toute personne mandatée par ces Départements, les |
Overheidsdienst en iedere persoon, gemandateerd door die | |
Departementen, de houders van het jachtrecht en hun beëdigde wachters, | titulaires du droit de chasse et leurs gardes assermentés, les |
de eigenaars, het personeel van het Sanitair bewakingsnet voor wilde | propriétaires, le personnel du Réseau de Surveillance sanitaire de la |
fauna in Wallonië, het personeel van de burgerbescherming, het | Faune sauvage en Wallonie, le personnel de la protection civile, le |
personeel van de sanitaire ordehandhavingsdiensten, het personeel van | personnel des services de police sanitaire, le personnel des polices |
de federale en gemeentelijke politie, het personeel ofwel van de | fédérale et communale, le personnel, soit, des administrations |
gemeentebesturen ofwel van gespecialiseerde bedrijven belast met het | communales, soit, d'entreprises spécialisées qui est chargé |
optrekken van een afsluiting om de verplaatsingen van de wilde zwijnen | d'installer une clôture visant à limiter les déplacements des |
in het besmette gebied te beperken. | sangliers dans la zone infectée. |
Die personen is het verboden, een varkensfokkerij te betreden of in | Ces personnes ont l'interdiction de pénétrer dans une exploitation |
aanraking te komen met tamme varkens binnen de tweeënzeventig uur na | porcine ou d'avoir un contact avec des porcs domestiques dans les |
iedere interventie in de omtrek van het buffergebied en het | septante-deux heures suivant toute intervention dans la zone tampon et |
kerngebied. | dans la zone noyau. |
Art. 2.In afwijking van artikel 1 worden toegelaten, interventies die |
Art. 2.Par dérogation à l'article 1er, des interventions n'ayant pas |
niet verband houden met de beheersing van Afrikaanse varkenspest | de lien avec la gestion de la peste porcine africaine et qui |
waarbij, in het buffergebied en in het kerngebied, een toegang buiten | nécessitent un accès hors route dans les bois et forêts de la zone |
de wegen tot de bossen en wouden vereist is, tegen volgende voorwaarden: | tampon et de la zone noyau sont autorisées aux conditions suivantes : |
1° de interventie wordt verricht in de uitoefening van hun ambt door | 1° l'intervention est effectuée dans l'exercice de leur fonction par |
de hulpdiensten, door de burgerbescherming, de politiediensten, de | les services de secours, par la protection civile, par les forces de |
beambten en beheerders van de watertoevoernetten of gas- of | police, par les agents et gestionnaires de réseaux d'adduction d'eau |
elektriciteitsnetten, door de beambten van Infrabel en door de | ou de réseaux électriques ou de gaz, par les agents d'Infrabel et par |
werknemers van mobiele telefonie-operatoren; | les agents des opérateurs de téléphonie mobile; |
2° voor de interventie kan het einde van de verbodperiode niet worden | 2° l'intervention ne peut pas attendre la fin de la période |
afgewacht; | d'interdiction; |
3° behoudens spoedeisende gevallen waarbij mensenlevens in gevaar | 3° sauf urgence vitale, l'intervention est notifiée préalablement par |
zijn, wordt van de interventie vooraf kennis gegeven aan de | écrit au chef de cantonnement territorialement compétent du |
territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen; | Département de la Nature et des Forêts; |
4° de rust van de bossen en de wouden wordt zo streng mogelijk | 4° la quiétude des bois et forêts est respectée de la manière la plus |
nageleefd; | stricte; |
5° als er een toegang is buiten de verharde wegen, worden de | 5° s'il y a accès en-dehors des chemins empierrés, les mesures de |
ontsmettingsmaatregelen van het voertuig, het schoeisel en de | désinfection du véhicule, des chaussures et de l'équipement utilisés |
uitrustingen na gebruik uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen van | sont mises en oeuvre conformément aux instructions reçues du |
het Departement Natuur en Bossen; | Département de la Nature et des Forêts; |
6° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit | 6° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut |
geenszins benaderd of aangeraakt worden en de territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk verwittigd; 7° die personen, evenals hun voertuigen, is het verboden, een varkensfokkerij te betreden of, respectievelijk, binnen te rijden of in aanraking te komen met tamme varkens binnen de tweeënzeventig uur volgend op de ontsmettingsmaatregelen. Als het Departement Natuur en Bossen vaststelt dat één van bovenvermelde voorwaarden niet is nageleefd, kan betrokkenen de toegang ontzegd worden. | en aucun cas être approché ou touché et l'agent de triage territorialement compétent du Département de la Nature et des Forêts est immédiatement averti; 7° les intervenants et leurs véhicules ont l'interdiction de pénétrer dans une exploitation porcine ou d'avoir un contact avec des porcs domestiques dans les septante-deux heures qui suivent les mesures de désinfection; Si le Département de la Nature et des Forêts constate le non-respect d'une des conditions susvisées, il peut interdire l'accès aux personnes concernées. |
Art. 3.In afwijking van artikel 1 worden de personen wier woonst |
Art. 3.Par dérogation à l'article 1er, les personnes dont le domicile |
gelegen is in de bossen en wouden in het besmette gebied en die niet | est situé dans les bois et forêts de la zone infectée et qui ne |
over een toegang via een weg beschikken gemachtigd om zich buiten de | peuvent pas y accéder par une route, sont autorisées à y circuler hors |
wegen om tegen de volgende voorwaarden te verplaatsen: | route aux conditions suivantes : |
1° de machtiging is beperkt tot de toegang tot deze woonst; | 1° l'autorisation est limitée au seul accès audit domicile; |
2° de toegang gebeurt via de meest rechtstreekse berijdbare weg; | 2° l'accès se fait par la voie carrossable la plus directe; |
3° van het gebruikte traject schriftelijk kennis gegeven aan de | 3° l'itinéraire emprunté est communiqué par écrit au Chef de |
territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen; | cantonnement territorialement compétent du Département de la Nature et des Forêts; |
4° de rust van de bossen en de wouden wordt zo streng mogelijk | 4° la quiétude des bois et forêts est respectée de la manière la plus |
nageleefd; | stricte; |
5° als er een toegang is buiten de verharde wegen, worden de | 5° s'il y a accès en-dehors des chemins empierrés, les mesures de |
ontsmettingsmaatregelen van het voertuig en eventueel het schoeisel | désinfection du véhicule et éventuellement des chaussures sont mises |
uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen van het Departement Natuur en | en oeuvre conformément aux instructions reçues du Département de la |
Bossen; | Nature et des Forêts; |
6° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit | 6° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut |
geenszins benaderd of aangeraakt worden en de bevoegde houtvester van | en aucun cas être approché ou touché et l'agent de triage compétent du |
het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk verwittigd; | Département de la Nature et des Forêts est immédiatement averti; |
7° de personen bedoeld bij dit artikel en hun voertuigen is het | 7° les personnes visées par le présent article et leurs véhicules ont |
verboden een varkensbedrijf te betreden of, respectievelijk, binnen te | l'interdiction de pénétrer dans une exploitation porcine ou d'avoir un |
rijden of in aanraking te komen met tamme varkens. | contact avec des porcs domestiques. |
De eigenaars en bezetters die over een terrein beschikken in de bossen en wouden in de omtrek van het buffergebied en het kerngebied en die geen toegang hebben via een weg, maar die toegang wensen te hebben wegens een dwingende reden zonder dat voor hun interventie het einde van de verbodperiode afgewacht kan worden, bijvoorbeeld om dieren te voederen die niet verplaatst kunnen worden, dienen een voorafgaandelijke schriftelijke en gemotiveerde aanvraag in bij de territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen. Laatstgenoemde kan een toegangsmachtiging verstrekken met minstens de plicht tot naleving van voorwaarden die vergelijkbaar zijn met voorwaarden van lid 1. | Les propriétaires et occupants qui ont un terrain situé dans les bois et forêts de la zone tampon et de la zone noyau et qui ne peuvent pas y accéder par une route, mais qui souhaitent y accéder pour une raison impérative sans que leur intervention puisse attendre la fin de la période d'interdiction, par exemple pour nourrir des animaux ne pouvant pas être déplacés, introduisent une demande préalable écrite et motivée au chef de cantonnement territorialement compétent du Département de la Nature et des Forêts. Celui-ci peut délivrer une autorisation d'accès impliquant au minimum le respect de conditions analogues à celles prévues par l'alinéa 1er. |
Art. 4.§ 1. In afwijking van artikel 1 kan het verkeer in de zowel |
Art. 4.§ 1er. Par dérogation à l'article 1er, la circulation dans les |
privé- als publieke bossen en wouden, buiten de wegen in de zin van | bois et forêts tant publics que privés en dehors des routes au sens de |
artikel 2 van het Boswetboek voor de inventaris en het merken van de | l'article 2 du Code forestier peut être autorisée pour l'inventaire et |
bomen aangetast door de schorskever door de territoriaal bevoegde | le marquage des bois scolytés par le Chef de cantonnement |
houtvester tegen volgende minimumvoorwaarden toegelaten worden: | territorialement compétent aux conditions minimales suivantes : |
1° de toegang tot de bestanden gebeurt zoveel mogelijk op de verharde | 1° l'accès aux peuplements se fait autant que possible par les chemins |
wegen; | empierrés; |
2° het schoeisel en de uitrusting van de betrokkenen, evenals de | 2° les chaussures et l'équipement des intervenants, ainsi que les |
voertuigen die de verharde wegen verlaten, worden ontsmet | véhicules qui ont quitté les chemins empierrés, sont désinfectés |
overeenkomstig de instructies van het Departement Natuur en Bossen; | conformément aux instructions données par le Département de la nature et des forêts; |
3° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit | 3° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut |
geenszins benaderd of aangeraakt worden en de territoriaal bevoegde | en aucun cas être approché ou touché et l'agent du triage |
houtvester van het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk | territorialement compétent du Département de la nature et des forêts |
verwittigd; | est immédiatement averti; |
4° de betrokkenen, evenals hun voertuigen, is het verboden, een | 4° les intervenants et leurs véhicules ont l'interdiction de pénétrer |
varkensfokkerij te betreden of, respectievelijk, binnen te rijden of | dans une exploitation porcine ou d'avoir un contact avec les porcs |
in aanraking te komen met tamme varkens binnen de tweeënzeventig uur | domestiques dans les septante-deux heures qui suivent les mesures de |
volgend op de ontsmettingsmaatregelen; | désinfection. |
5° de resultaten van de inventaris van de bestanden, aangetast door de | 5° les résultats de l'inventaire des peuplements scolytés, visés au § |
schorskever, bedoeld in § 2, 2°, worden aan de houtvester overgemaakt | 2, 2°, sont transmis au Chef de cantonnement avant la fin du mois de |
voor eind februari. | février |
De toelating bedoeld in lid 1 heeft niet automatisch het verstrekken | L'autorisation visée à l'alinéa 1er n'entraîne pas automatiquement la |
van een machtiging tot uitbating van de betrokken bestanden als gevolg. | délivrance d'une autorisation d'exploiter les peuplements concernés. |
§ 2. In afwijking van artikel 1 kan het verkeer in de bossen en | § 2. Par dérogation à l'article 1er, la circulation dans les bois et |
wouden, buiten de wegen in de zin van artikel 2 van het Boswetboek | forêts en dehors des routes au sens de l'article 2 du Code forestier |
voor de exploitatie van de bosbestanden, aangetast door de | peut être autorisée pour l'exploitation des peuplements forestiers |
schorskever, door de territoriaal bevoegde houtvester tegen volgende | scolytés par le Chef de cantonnement territorialement compétent : |
minimumvoorwaarden toegelaten worden: | |
1° vanaf 1 februari : | 1° à partir du 1er février : |
a) in de bestanden benoorden de N83 tussen Jamoigne en Stockem zonder | a) dans ceux qui se trouvent au nord de la N83 entre Jamoigne et |
doorlopend bosareaal met de bosgroeperingen bezuiden deze grens; | Stockem et qui n'ont pas de continuité forestière avec les massifs |
forestiers situés au sud de cette limite; | |
b) in de bestanden bezuiden een grens omschreven als volgt : | b) dans ceux qui se trouvent au sud d'une limite définie comme suit : |
- de N82 tussen Virton en Chatillon; | - la N82 entre Virton et Chatillon; |
- de N813 tussen Chatillon en Meix-le-Tige; | - la N813 entre Chatillon et Meix-le-Tige; |
- de verbindingsweg van Meix-le-Tige naar Wolkrange via Udange; | - la route reliant Meix-le-Tige à Wolkrange en passant par Udange; |
- de rue Sainte-Croix tussen Wolkrange en de N81, | - la rue Sainte-Croix entre Wolkrange et la N81, |
zonder doorlopend bosareaal aangrenzend aan de bosarealen gelegen | et qui n'ont pas de continuité forestière ne sont pas contigus aux |
benoorden deze grens; | massifs forestiers situés au nord de cette limite; |
2° vanaf 15 februari in andere door de schorskever aangetaste | 2° à partir du 15 février dans d'autres peuplements forestiers |
bosbestanden, enkel in het kader van exploitaties onder coördinatie | scolytés, uniquement dans le cadre d'exploitations coordonnées par le |
van het Departement Natuur en Bossen tegen de door laatstgenoemde | Département de la nature et des forêts et aux conditions fixées par |
vastgestelde voorwaarden. | celui-ci. |
De verrichtingen bedoeld in lid 1 dienen te gebeuren met inachtneming | Les opérations visées à l'alinéa 1er doivent respecter les conditions |
van volgende minimumvoorwaarden: | minimales suivantes : |
1° de toegang tot de bestanden gebeurt zoveel mogelijk op de verharde | 1° l'accès aux peuplements se fait autant que possible par les chemins |
wegen; | empierrés; |
2° het schoeisel en de uitrusting van de betrokkenen, evenals de | 2° les chaussures et l'équipement des intervenants qui ont quitté les |
voertuigen die de verharde wegen verlaten, worden ontsmet | chemins empierrés sont désinfectés conformément aux instructions |
overeenkomstig de instructies van het Departement Natuur en Bossen; | données par le Département de la Nature et des Forêts; |
3° de ontsmetting van de voertuigen en elk bosexploitatiematerieel gebeurt op kosten van Wallonië in het kader van een overheidsopdracht, door de Waalse Overheidsdienst gegund aan een gespecialiseerde firma; 4° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit geenszins benaderd of aangeraakt worden en de territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk verwittigd; 5° e betrokkenen, evenals hun voertuigen, is het verboden, een varkensfokkerij te betreden of in aanraking te komen met tamme varkens binnen de tweeënzeventig uur volgend op de ontsmettingsmaatregelen. | 3° la désinfection des véhicules et de tout le matériel forestier d'exploitation est assuré aux frais de la Wallonie sur base du marché public passé par le SPW avec une firme spécialisée. 4° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut en aucun cas être approché ou touché et l'agent du triage territorialement compétent du Département de la nature et des forêts est immédiatement averti; 5° les intervenants et leurs véhicules ont l'interdiction de pénétrer dans une exploitation porcine ou d'avoir un contact avec les porcs domestiques dans les septante-deux heures qui suivent les mesures de désinfection. |
De houtvester kan bij gemotiveerde beslissing de exploitatie van de | Le Chef de cantonnement peut, par décision motivée, interdire ou |
bestanden bedoeld in lid 1, 1°, verbieden of opschorten. | suspendre l'exploitation des peuplements visés à l'alinéa 1er, 1°. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2019 en houdt van |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 15 janvier 2019 et cesse |
kracht te zijn op 1 april 2019. | d'être en vigueur le 1er avril 2019. |
Namen, 15 januari 2019. | Namur, le 15 janvier 2019. |
R. COLLIN | R. COLLIN |