Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE |
VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU EN FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID | ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT ET AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA |
VAN DE VOEDSELKETEN | CHAINE ALIMENTAIRE |
15 JANUARI 2004. - Ministerieel besluit tot wijziging van het | 15 JANVIER 2004. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel |
ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende tijdelijke | du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la |
maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij | peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel |
everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep | porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les |
van klassieke varkenspest door everzwijnen | sangliers |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de | Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée |
wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 | par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 |
december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999; | décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; |
Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een | Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un fonds budgétaire |
begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de | pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, |
dierlijke producten, gewijzigd bij de wetten van 5 februari 1999 en 24 | modifiée par les lois du 5 février 1999 et du 24 janvier 2002; |
januari 2002; Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende | Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police |
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke | sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine |
varkenspest en Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke | africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 |
besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli | janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995, 31 octobre 1996 et 13 |
1995, 31 oktober 1996 en 13 juli 2001; | juillet 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en |
bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie | vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des |
van aangifteplichtige varkensziekten, gewijzigd bij de koninklijke | maladies de porcs à déclaration obligatoire, modifié par les arrêtés |
besluiten van 13 juli 2001 en 20 december 2002; | royaux du 13 juillet 2001 et 20 décembre 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des |
identificatie van varkens; | porcs; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing van | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1995 désignant les maladies des animaux |
de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van | soumises à l'application de l'article 9bis de la loi du 24 mars 1987 |
de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; | relative à la santé des animaux; |
Gelet op ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende tijdelijke | Vu l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures |
maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij | temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les |
everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep | sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de |
van klassieke varkenspest door everzwijnen, gewijzigd door de | la peste porcine classique par les sangliers, modifié par les arrêtés |
ministeriële besluiten van 7 januari 2003, 13 februari 2003, 14 april | ministériels des 7 janvier 2003, 13 février 2003, 14 avril 2003 et 30 |
2003 en 30 oktober 2003; | octobre 2003; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus | juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; |
1996; Overwegende richtlijn 2001/89/EG van de Raad van 23 oktober 2001 | Considérant la directive 2001/89/CE du Conseil du 23 octobre 2001 |
betreffende maatregelen van de Gemeenschap ter bestrijding van | relative à des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine |
klassieke varkenspest; | classique; |
Overwegende dat de gunstige evolutie van de toestand wat betreft de | Considérant que l'évolution favorable de la situation en matière de la |
klassieke varkenspest bij everzwijnen het aanpassen van de tijdelijke | peste porcine classique chez les sangliers rend nécessaire |
bestrijdingsmaatregelen op het grondgebied noodzakelijk maakt, | l'adaptation des mesures temporaires de lutte sur le territoire, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 4, punt 1, van het ministerieel besluit van 13 |
Article 1er.L'article 4, point 1er, troisième tiret, de l'arrêté |
november 2002 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de | ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de |
klassieke varkenspest bij everzwijnen en ter bescherming van de | |
varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door | lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de |
everzwijnen wordt het derde gedachtestreepje vervangen door de | protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine |
volgende bepaling : | classique par les sangliers est remplacé par la disposition suivante : |
« - het verzamelen van fokvarkens, niet afkomstig van een | « - aux rassemblements de porcs d'élevage ne provenant pas d'une |
varkensbeslag uit het besmet gebied of het observatiegebied, op een | exploitation située dans la zone infectée ou la zone d'observation, |
tijdelijke verzamelplaats, volgens de instructies van het FAVV. » | organisés dans un lieu de rassemblement temporaire selon les instructions de l'AFSCA. » |
Art. 2.In artikel 6, punt 9, van hetzelfde besluit wordt na het |
Art. 2.L'article 6, point 9, du même arrêté est complété par le tiret |
laatste gedachtestreepje een nieuw gedachtestreepje toegevoegd : | suivant : |
« - de personen nodig voor een goede bedrijfsvoering. » | « - les personnes nécessaires au bon fonctionnement de l'exploitation. » |
Art. 3.Artikel 7, paragrafen 2 en 3 van hetzelfde besluit worden |
Art. 3.L'article 7, paragraphes 2 et 3, du même arrêté sont remplacés |
vervangen door de volgende bepalingen : | par les dispositions suivantes : |
« § 2. In het observatiegebied kunnen varkens, in afwijking van de | « § 2. Dans la zone d'observation, en dérogation aux dispositions de |
bepalingen van artikel 5, negende punt en artikel 6, vierde punt, | l'article 5, neuvième point, et de l'article 6, quatrième point, les |
worden afgevoerd van een beslag, onder de volgende voorwaarden en | porcs peuvent quitter un troupeau, sous réserve des conditions |
volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend | suivantes et selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire, |
met de epidemiologische situatie. | compte tenu de la situation épidémiologique. |
1. Slachtvarkens, reforme zeugen en reforme beren, mogen het beslag | 1. Les porcs d'abattage, les truies de réforme et les verrats de |
enkel verlaten om onder dekking van een vervoerstoelating naar | réforme, ne peuvent quitter le troupeau que pour aller vers un |
slachthuis in de provincies Luik of Luxemburg te worden afgevoerd. | abattoir situé dans les provinces de Liège ou de Luxembourg sous |
Deze vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op | couvert d'une autorisation de transport. Cette autorisation est |
délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition qu'il ait | |
voorwaarde dat hij alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor | examiné tous les porcs du troupeau concerné dans les 24 heures |
het vervoer klinisch heeft onderzocht en gezond heeft bevonden. | précédant le transport et que ceux-ci aient été constatés en bonne |
2. Fokvarkens of gebruiksvarkens mogen het beslag enkel verlaten om | santé. 2. Les porcs d'élevage ou les porcs de rente ne peuvent quitter le |
rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een | troupeau que pour aller directement vers une exploitation située dans |
beslag in de provincies Luik en Luxemburg te worden gevoerd. Deze | les provinces de Liège ou de Luxembourg, sous couvert d'une |
vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op | autorisation de transport. Cette autorisation est délivrée par le |
voorwaarde dat : | vétérinaire d'exploitation à condition que : |
- een volgens de instructies van het FAVV representatief aantal van de | - un nombre représentatif de porcs prévu pour le transport ait été |
af te voeren varkens tijdens de laatste zeven dagen vóór het vertrek | soumis, selon les instructions de l'AFSCA, dans les dix jours |
een serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig | précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine |
resultaat heeft ondergaan; | classique avec résultat favorable; |
- alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op | - le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du |
de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag | dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit |
gekend zijn en gunstig werden bevonden; | préalablement connu et favorable; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le | |
- alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 | vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport |
uur vóór het vervoer klinisch werden onderzocht en gezond werden | et aient été constatés en bonne santé; |
bevonden. - na het vervoer het voertuig wordt gereinigd en ontsmet volgens de | - après le transport, le véhicule soit nettoyé et désinfecté selon les |
onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts. | instructions de l'inspecteur vétérinaire. |
§ 3. In afwijking van de bepalingen van artikel 5, negende punt en | § 3. En dérogation aux dispositions de l'article 5, neuvième point, et |
artikel 6, vierde punt, kunnen varkens worden aangevoerd van buiten | de l'article 6, quatrième point, les porcs en provenance d'un troupeau |
het besmet gebied en het observatiegebied naar een beslag in het | situé en dehors de la zone infectée et de la zone d'observation, |
besmet gebied of het observatiegebied, onder de volgende voorwaarden | peuvent être introduits dans un troupeau de la zone infectée ou de la |
zone d'observation, sous réserve des conditions suivantes et selon les | |
en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening | instructions de l'inspecteur vétérinaire, compte tenu de la situation |
houdend met de epidemiologische situatie : | épidémiologique : |
- ten minste 24 uur vóór het vervoer van varkens dient de vervoerder | - au moins 24 heures avant le transport, le transporteur doit |
per fax een vooraanmelding te doen bij de Provinciale Controle-eenheid | transmettre une prénotification par fax à l'Unité provinciale de |
van het FAVV van de provincie waar het beslag van bestemming gelegen | Contrôle de l'AFSCA de la province où est situé le troupeau de |
is; | destination; |
- na het vervoer moet het voertuig worden gereinigd en ontsmet volgens | - après le transport, le véhicule doit être nettoyé et désinfecté |
de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts. » | selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire. » |
Art. 4.Artikel 7, paragraaf 5, van hetzelfde besluit wordt opgeheven : |
Art. 4.L'article 7, paragraphe 5, du même arrêté est abrogé. |
Art. 5.Bijlage 1 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 5.L'annexe 1re au même arrêté est abrogée. |
Art. 6.Bijlage 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 6.L'annexe 2 au même arrêté est remplacée par l'annexe au |
bijlage bij dit besluit. | présent arrêté. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge |
Brussel, 15 januari 2004. | Bruxelles, le 15 janvier 2004. |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Bijlage | Annexe |
Voor de toepassing van dit besluit worden een observatiegebied | Pour l'application du présent arrêté, une zone d'observation est |
afgebakend. | délimitée. |
Het observatiegebied omvat het deel van het Belgische grondgebied dat | La zone comprend le territoire belge situé à l'intérieur du périmètre |
gelegen is binnen de omtrek gevormd door : | constitué par : |
de Duitse grens vanaf de autosnelweg E40 (A3) tot aan de grens met het | la frontière allemande, depuis l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la |
Groothertogdom Luxemburg; | frontière du grand-duché de Luxembourg; |
- vervolgens de Luxemburgse grens tot aan de grens met Frankrijk; | - puis, de là, la frontière luxembourgeoise jusqu'à la frontière française; |
- vervolgens de Franse grens tot aan de autoweg A28; | - puis, de là, la frontière française jusqu'à l'autoroute A28; |
- vervolgens de autoweg A28 vanaf de Franse grens tot Aubange; | - puis, de là, l'autoroute A28 depuis la frontière française jusqu'à Aubange; |
- vervolgens de N81 van Aubange tot de kruising met de E25 (A4); | - puis, de là, la route N81 depuis Aubange jusqu'à sa jonction avec l'autoroute E25 (A4); |
- vervolgens de E25 (A4 en daarna A26) tot aan de N827; | - puis, de là, l'autoroute E25 (A4 puis A26) jusqu'à la route N827; |
- vervolgens de N827 tot aan de kruising met de N62; | - puis, de là, la route N827 jusqu'à sa jonction avec la route N62; |
- vervolgens de N62 tot aan de autosnelweg E42 (A27); | - puis, de là, la route N62 jusqu'à l'autoroute E42 (A27); |
- vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot de kruising met de | - puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à sa jonction avec |
autosnelweg E40 (A3); | l'autoroute E40 (A3); |
- vervolgens de autoweg E40 (A3) tot aan de Duitse grens. | - puis, de là, l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la frontière allemande. |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 15 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 15 janvier 2004. |
januari 2004. De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |