Ministerieel besluit houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | Arrêté ministériel portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VOEDSELKETEN EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE |
LEEFMILIEU | ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT |
13 NOVEMBER 2002. - Ministerieel besluit houdende tijdelijke | 13 NOVEMBRE 2002. - Arrêté ministériel portant des mesures temporaires |
maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij | de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de |
everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep | protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine |
van klassieke varkenspest door everzwijnen | classique par les sangliers |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de | et de l'Environnement, Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée |
wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 | par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 |
december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999; | décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; |
Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een | Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un fonds budgétaire |
begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de | pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, |
dierlijke producten, gewijzigd bij de wet van 5 februari 1999; | modifiée par la loi du 5 février 1999; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende | Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police |
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke | |
varkenspest en Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke | sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine |
besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli | africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 |
1995 en 13 oktober 1996; | janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 13 octobre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 9 novembre 1994 relatif à l'expertise et au |
keuring van en de handel in vlees van vrij wild, gewijzigd door het | commerce des viandes de gibier sauvage, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijke besluiten van 4 juli 1996 en 19 december 2001; | 4 juillet 1996 et 19 décembre 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en |
bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie | vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des |
van aangifteplichtige varkensziekten; | maladies de porcs à déclaration obligatoire; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des |
identificatie van varkens; | porcs; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing van | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1995 désignant les maladies des animaux |
de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van | soumises à l'application de l'article 9bis de la loi du 24 mars 1987 |
de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; | relative à la santé des animaux; |
Gelet op het ministerieel besluit van 6 augustus 2002 houdende | Vu l'arrêté ministériel du 6 août 2002 portant des mesures de |
maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van | protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine |
klassieke varkenspest door everzwijnen; | classique par les sangliers; |
Gelet op richtlijn 2001/89/EG van de Raad van 23 oktober 2001 | Vu la directive 2001/89/CE du Conseil du 23 octobre 2001 relative à |
betreffende maatregelen van de gemeenschap ter bestrijding van klassieke varkenspest; | des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine classique; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus | juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; |
1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que la confirmation d'un cas de peste porcine classique |
Overwegende dat het vaststellen van een geval van klassieke | chez un sanglier rend nécessaire la mise en place d'urgence sur le |
varkenspest bij een everzwijn het opleggen van tijdelijke | territoire de mesures temporaires de lutte, |
bestrijdingsmaatregelen op het grondgebied dringend noodzakelijk maakt, | |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit gelden de volgende |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, les définitions |
definities : | suivantes sont à prendre en considération : |
- varken : elk dier van de familie van de suidae, inbegrepen | - porc : tous les animaux de la famille des suidés, y compris les |
everzwijnen; | sangliers; |
- fokvarken : varken bestemd voor de fokkerij of daartoe gebruikt ter | - porc d'élevage : l'animal de l'espèce porcine destiné à la |
vermeerdering van de soort; | reproduction ou utilisés à cet effet en vue de la multiplication de |
- gebruiksvarken : varken vanaf de speenleeftijd, dat met het oog op | l'espèce; - porc de rente : porc détenu depuis la période d'allaitement jusqu'à |
de vleesproductie wordt gehouden tot aan de slachting; | l'abattage; en vue de la production de viande; |
- slachtvarken : varken dat bestemd is om zonder uitstel in een | - porc d'abattage : un porc destiné a être abattu sans délai dans un |
slachthuis te worden geslacht; | abattoir; |
- reforme zeug of reforme beer : vrouwelijk varken dat biggen geworpen | - truie de réforme ou verrat de réforme : porc femelle qui a mis bas |
heeft of mannelijk varken dat gehouden werd voor de reproductie en dat | des porcelets ou porc mâle qui a été détenu pour la reproduction et |
bestemd is om zonder uitstel in een slachthuis te worden geslacht; | qui est destiné a être abattu sans délai dans un abattoir; |
- verantwoordelijke : de eigenaar of de houder die gewoonlijk over de | - responsable : le propriétaire ou le détenteur qui exerce une gestion |
varkens een onmiddellijk beheer en toezicht uitoefent; | et une surveillance habituelles et directes sur les animaux; |
- varkensbeslag of beslag : het geheel van de varkens gehouden in een | - troupeau porcin ou troupeau : l'ensemble des porcs détenus dans une |
geografische entiteit en die een duidelijk omschreven eenheid vormen | entité géographique et formant une unité distincte sur base des liens |
op basis van de epidemiologische banden, vastgesteld door de | |
inspecteur-dierenarts. Er mag aan het beslag slechts één sanitair | épidémiologiques constatés par l'inspecteur vétérinaire. Il ne peut |
statuut per bepaalde ziekte worden toegekend. De lokalisatie van het | être attribué au troupeau qu'un statut sanitaire par maladie visée. La |
varkensbeslag wordt vastgesteld op basis van het adres en de | localisation du troupeau porcin est fixée sur base de l'adresse et des |
coördinaten van de geografische entiteit; | coordonnées de l'entité géographique; |
- geografische entiteit : elk gebouw of complex van gebouwen dat een | - entité géographique : toute construction ou complexe de |
eenheid vormt, de erbij horende terreinen daarin begrepen, waar | constructions formant une unité y compris les terrains annexes où sont |
varkens worden gehouden of die daartoe bestemd zijn; | détenus des porcs ou qui y sont destinés; |
- bedrijfsdierenarts : de erkende dierenarts die, overeenkomstig de | - vétérinaire d'exploitation : le vétérinaire agréé, désigné par le |
bepalingen van het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende | responsable conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 15 |
maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van | février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance |
aangifteplichtige varkensziekten, door de verantwoordelijke is | épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à |
aangewezen om in het beslag de reglementaire controles en | déclaration obligatoire, pour exécuter les contrôles réglementaires |
profylactische ingrepen op de varkens uit te voeren; | dans le troupeau et les interventions prophylactiques sur les porcs; |
- FAVV : Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen; | - AFSCA : Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire; |
- inspecteur-dierenarts : de inspecteur-dierenarts bevoegd voor het | - inspecteur-vétérinaire : l'inspecteur-vétérinaire compétent pour la |
ambtsgebied waar het varkensbeslag gelegen is; | circonscription où se trouve le troupeau porcin; |
- centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding : centrum | - centre de prévention et de guidance vétérinaire : centre érigé |
opgericht bij de v.z.w. Verenigingen voor dierenziektenbestrijding | auprès des a.s.b.l. Associations de lutte contre les maladies des |
bedoeld in hoofdstuk 2 van de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; | animaux, visées au chapitre 2 de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux; |
- bestrijdingscentrum : het centrum voor preventie en | - centre de lutte : le centre de prévention et de guidance vétérinaire |
diergeneeskundige begeleiding te Loncin van waaruit alle acties ter | à Loncin à partir duquel sont coordonnées toutes les actions de |
voorkoming en bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen | prévention et de lutte contre la peste porcine classique chez les |
en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke | sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de |
varkenspest door everzwijnen in de provincies Luik, Luxemburg en Namen | la peste porcine classique par les sangliers dans les provinces de |
worden gecoördineerd; | Liège, de Luxembourg et de Namur; |
- verzamelcentrum : een plaats met de nodige uitrusting ter | - centre de collecte : un local avec l'équipement nécessaire où les |
beschikking, waar de jagers de kadavers van geschoten everzwijnen | chasseurs peuvent livrer les cadavres de sangliers tirés en vue de |
kunnen afleveren met het oog op een laboratoriumonderzoek op klassieke | l'examen de laboratoire pour la peste porcine classique et en vue de |
varkenspest en het vernietigen van de kadavers; het inrichten van deze | la destruction des cadavres; l'aménagement du local, la réception et |
plaats, het ontvangen en bewaren van de kadavers en de administratieve | la conservation des cadavres ainsi que le suivi administratif des |
opvolging gebeuren volgens de instructies van het FAVV; | cadavres s'effectuent selon les instructions de l'AFSCA; |
- begrotingsfonds : het begrotingsfonds voor de gezondheid en de | - fonds budgétaire : le fonds budgétaire de la santé et de la qualité |
kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten; | des animaux et des produits animaux, |
- vrij-wildverwerkingsinrichting : inrichting zoals gedefinieerd in | - établissement de traitement du gibier sauvage : établissement tel |
het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de keuring van | que défini dans l'arrêté royal du 9 novembre 1994, concernant |
en de handel in vlees van vrij wild. | l'expertise et le commerce de viande de gibier. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt een besmet gebied |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, une zone infectée est |
afgebakend, zoals bepaald in bijlage 1 bij dit besluit. | délimitée comme décrite dans l'annexe 1er du présent arrêté. |
Art. 3.Voor de toepassing van dit besluit wordt een observatiegebied |
Art. 3.Pour l'application du présent arrêté, une zone d'observation |
afgebakend, zoals bepaald in bijlage 2 bij dit besluit. | est délimitée comme décrite dans l'annexe 2 du présent arrêté. |
Art. 4.Op het ganse grondgebied zijn de volgende maatregelen van |
Art. 4.Sur tout le territoire du pays les mesures suivantes sont |
toepassing : | d'application : |
1. Het verzamelen van varkens, uitgezonderd het verzamelen van | 1. Les rassemblements de porcs, à l'exception de porcs d'abattage, |
slachtvarkens, is verboden. Dit verbod is niet van toepassing op het | sont interdits. Cette interdiction n'est pas d'application aux |
samenbrengen van varkens van verschillende bedrijven op eenzelfde | rassemblements de porcs d'exploitations différentes dans un même |
voertuig, wanneer dit gebeurt voor rechtstreeks vervoer naar eenzelfde bestemming. | véhicule lorsque les porcs sont transportés vers une même destination. |
2. Everzwijnen of delen van everzwijnen, die dood werden aangetroffen | 2. Aucun sanglier ou partie de sanglier trouvé mort ou abattu par fait |
of die tijdens de jacht werden gedood, mogen in geen geval in de | de chasse, ne peut être introduit dans l'entité géographique d'un |
geografische entiteit van een varkensbeslag worden binnengebracht. | troupeau porcin. 3. Quiconque a eu un contact avec un sanglier sauvage ne peut visiter |
3. Ieder die contact heeft gehad met een wild everzwijn, mag tijdens | des exploitations porcines ou entrer en contact avec des porcs d'un |
de eerste 48 uren volgend op het contact geen varkensbedrijven | troupeau porcin dans les 48 heures qui suivent le contact. |
bezoeken of contact hebben met varkens van een beslag. | |
4. De inspecteur-dierenarts brengt de burgemeester op de hoogte van | 4. L'inspecteur vétérinaire informe le bourgmestre dès qu'une |
zodra een besmetting met klassieke varkenspest bij everzwijnen wordt | contamination d'un sanglier par la peste porcine classique est |
bevestigd. | confirmée. |
5. Wanneer na laboratoriumonderzoek klassieke varkenspest wordt | 5. Lorsqu'un examen de laboratoire décèle la peste porcine classique |
aangetoond bij een everzwijn, dat in een | |
vrij-wildverwerkingsinrichting werd aangeboden, dan worden het | chez un sanglier, livré dans un établissement de traitement du gibier |
betreffende everzwijn en alle andere gedode wild, delen van wild, | sauvage, le sanglier concerné et tout autre gibier tué, parties de |
vlees en afvallen, die in contact zijn geweest met het besmette dier, | gibier, viande et abats, ayant été en contact avec l'animal infecté, |
vernietigd volgens de instructies van het FAVV. | sont détruits selon les instructions de l'AFSCA. |
Art. 5.In het besmet gebied en het observatiegebied zijn de volgende |
Art. 5.Dans la zone infectée et la zone d'observation, les mesures |
maatregelen van toepassing : | suivantes sont d'application : |
1. De inspecteur-dierenarts neemt alle nodige maatregelen om klassieke | 1. L'inspecteur vétérinaire prend toutes les mesures appropriées en |
varkenspest op te sporen. Hij brengt eigenaars of verantwoordelijken | vue de déceler la peste porcine classique. Il informe de la situation |
van varkens en jagers op de hoogte van de situatie en doet alle dood | les propriétaires ou responsables de porcs ainsi que les chasseurs. |
aangetroffen of tijdens de jacht gedode everzwijnen voor klassieke | Selon les instructions de l'AFSCA il fait procéder à des examens pour |
varkenspest onderzoeken volgens de instructies van het FAVV. | la peste porcine classique sur tous les sangliers abattus par fait de |
chasse ou découverts morts. | |
2. In het besmet gebied is het vervoer van wilde everzwijnen, dood of | 2. Aucun sanglier sauvage, mort ou vivant, et partie ou produit de |
levend, en van delen of producten hiervan verboden. Dit verbod is niet | sanglier sauvage ne peut être transporté dans la zone infectée, à |
van toepassing op : | l'exception de : |
- het vervoer van voor humane consumptie goedgekeurd vlees van | - transport de viande de sanglier et produits viandeux de sanglier, |
everzwijnen en van daarvan afgeleide vleesproducten; | qui sont propre à la consommation humaine; |
- het rechtstreekse vervoer van everzwijnen en delen van everzwijnen | - transport direct de sanglier et de parties de sanglier vers un |
naar een verzamelcentrum of een vrij-wildverwerkingsinrichting; | centre de collecte ou un établissement de traitement du gibier sauvage; |
- onverminderd de bepalingen van het ministerieel besluit van 30 | - sans préjudice des dispositions de l'arrêté ministériel de 30 |
januari 1978 betreffende de organisatie van de gezondheidszorg voor | janvier 1978 relatif à l'organisation des soins de santé pour les |
varkens, het vervoer van kadavers van everzwijnen, van delen van | |
kadavers of organen van everzwijnen naar een centrum voor preventie en | porcs, transport de cadavre de sanglier ou partie de cadavre ou organe |
diergeneeskundige begeleiding of het laboratorium van het CODA, met | vers un centre de prévention et de guidance ou vers le laboratoire du |
het oog op een lijkschouwing of een laboratoriumonderzoek; | CERVA en vue de tout examen nécropsique ou analyse de laboratoire; |
- het vervoer van everzwijnen of delen van everzwijnen met het oog op | - transport de sanglier et de parties de sanglier en vue de leur |
hun vernietiging volgens de instructies van het FAVV. | collecte pour leur destruction selon les instructions de l'AFSCA. |
3. Elke gemeente dient in overleg met de buurgemeenten een | 3. En concertation avec les communes voisines, chaque commune est |
verzamelcentrum ter beschikking te stellen. | tenue de mettre à disposition un centre de collecte. |
4. Ieder die verantwoordelijk is voor een gedood everzwijn, hetzij | 4. Quiconque est responsable d'un sanglier mort, soit parce qu'il est |
omdat hij de verantwoordelijke of de organisator is van de jacht, | le responsable ou l'organisateur de la chasse, soit parce qu'il l'a |
hetzij omdat hij het dier zelf heeft geschoten, is ertoe gehouden dit | tiré lui même, est tenu de livrer ce sanglier pour un échantillonnage |
everzwijn aan te bieden voor een bemonstering met het oog op een | en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique. A |
laboratoriumonderzoek op klassieke varkenspest. Hij moet daarbij de | cet effet il doit respecter toutes les instructions de l'inspecteur |
onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts naleven : | vétérinaire : |
- een everzwijn, geschoten in het besmet gebied, moet in zijn geheel | - un sanglier, tiré dans la zone infectée doit être livré en entier |
worden aangeboden in het verzamelcentrum van Elsenborn, Eupen of | dans le centre de collecte d'Elsenborn, d'Eupen ou de Saint-Vith, |
Saint-Vith na voorafgaande aangifte bij het verzamelcentrum; | après qu'il ait été déclaré à ce centre de collecte; |
- een everzwijn geschoten in het observatiegebied moet worden | - un sanglier, tiré dans la zone d'observation doit être livré, soit |
aangeboden hetzij in zijn geheel in een verzamelcentrum na | en entier dans un centre de collecte après l'avoir déclaré à ce centre |
voorafgaande aangifte bij dit verzamelcentrum, hetzij, conform de | de collecte, soit, conformément aux prescriptions légales, à un |
wettelijke beschikkingen terzake, in een door het FAVV aangeduide | établissement de traitement du gibier sauvage désigné par l'AFSCA. |
vrij-wildverwerkingsinrichting. | |
5. Ieder die een dood everzwijn aantreft, is ertoe gehouden aangifte | 5. Quiconque ayant trouvé un sanglier mort est tenu de le déclarer au |
te doen bij het bestrijdingscentrum, dat zorgt voor de ophaling van | centre de lutte, qui procède à l'enlèvement du cadavre en vue d'un |
het kadaver met het oog op een laboratoriumonderzoek op klassieke | examen de laboratoire pour la peste porcine classique. Après l'examen, |
varkenspest. Het kadaver wordt na het onderzoek volgens de instructies | le cadavre est détruit selon les instructions de l'AFSCA. |
van het FAVV vernietigd. | |
6. Om de mogelijke verspreiding van het virus van klassieke | 6. En vue d'éviter une possible dispersion du virus de la peste |
varkenspest te voorkomen, zijn alle betrokkenen personen er toe | porcine classique, toutes les personnes concernées sont tenues de |
gehouden om de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts na te | respecter les instructions de l'inspecteur-vétérinaire en matière |
leven in verband met het verwijderen van de ingewanden van | d'éviscération des sangliers, de manipulation des cadavres ou déchets |
everzwijnen, de manipulatie van krengen of afvallen van everzwijnen, | de sangliers, ainsi qu'en matière de nettoyage et de désinfection |
en de reiniging en ontsmetting in verband met deze handelingen. | relatifs à ces manipulations. |
7. Eenieder die deelneemt aan de jacht op everzwijnen, is ertoe | 7. Quiconque participe à une chasse au sanglier, est tenu de |
gehouden om onmiddellijk na de jacht zijn schoeisel, voertuig en ander | désinfecter immédiatement après la chasse, ses chaussures, son |
bij de jacht gebruikte materiaal te ontsmetten volgens de | véhicule et tout autre matériel utilisé pendant la chasse, selon les |
voorschriften van het FAVV. | instructions de l'AFSCA. |
8. De inspecteur-dierenarts kan erkende dierenartsen aanduiden voor | 8. L'inspecteur vétérinaire peut désigner des vétérinaires agréés pour |
het ontvangen van de everzwijnen en het uitvoeren van de staalnemingen | la réception des sangliers et le prélèvement des échantillons en vue |
voor het laboratoriumonderzoek, waarvan sprake in het vierde en vijfde | d'un examen de laboratoire, tel que visé au quatrième et au cinquième |
punt van dit artikel. | point de cet article. |
9. Het is verboden om varkens te vervoeren of te verplaatsen op de | 9. Tout transport ou déplacement de porcs sur la voie publique est |
openbare weg. Dit verbod geldt niet voor de doorvoer over autowegen, | interdit. Cette interdiction ne s'applique pas pour le transit de |
op voorwaarde dat de varkens niet worden uitgeladen en dat nergens | porcs par les autoroutes, sans que les porcs ne soient déchargés et |
wordt halt gehouden. | qu'aucun arrêt ne soit effectué. |
10. Het is verboden om sperma, eicellen en embryo's van varkens uit | 10. Sperme, ovules et embryons de porcs ne peuvent en aucun cas |
het besmet gebied te brengen. | quitter la zone infectée. |
11. Elk varken, dat thuis wordt geslacht, moet volgens de instructies | 11. Chaque porc à abattre au domicile doit subir un examen clinique |
van het FAVV klinisch worden onderzocht en gezond worden bevonden door | par le vétérinaire d'exploitation et être constaté en bonne santé. Cet |
de bedrijfsdierenarts. Dit onderzoek moet binnen de 24 uur voorafgaand | examen doit être exécuté dans les 24 heures précédant l'abattage, |
aan de slachting plaatsvinden. | selon les instructions de l'AFSCA. |
12. Aan de grenzen van het besmet gebied worden op alle invalswegen | 12. Sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement |
sont placés aux limites de la zone infectée, sur des poteaux à une | |
witte waarschuwingsborden geplaatst op palen, op ten minste twee meter | hauteur minimale de deux mètres. Ces panneaux doivent porter la |
hoogte en met volgende vermelding in zwarte blokletters : | mention suivante en lettres capitales noires : |
« VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN - BESMET GEBIED - Verkeer van en handel | « PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS - ZONE INFECTEE - Transport et |
in varkens gereglementeerd". | commerce de porcs réglementés". |
13. Aan de grenzen van het observatiegebied worden op alle invalswegen | 13. Sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement |
sont placés aux limites de la zone d'observation, sur des poteaux à | |
witte waarschuwingsborden geplaatst op palen, op ten minste twee meter | une hauteur minimale de deux mètres. Ces panneaux doivent porter la |
hoogte en met volgende vermelding in zwarte blokletters : | mention suivante en lettres capitales noires : |
« VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN - OBSERVATIEGEBIED - Verkeer van en | « PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS - ZONE D'OBSERVATION - Transport et |
handel in varkens gereglementeerd". | commerce de porcs réglementés". |
Art. 6.Op de varkensbeslagen in het besmet gebied en het |
Art. 6.Les mesures suivantes sont d'application dans chaque troupeau |
observatiegebied zijn de volgende maatregelen van toepassing : | porcin localisé dans la zone infectée : |
1. De verantwoordelijke van het beslag moet alle categorieën varkens | 1. Le responsable du troupeau doit effectuer un recensement de toutes |
tellen volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts. Een | les catégories de porcs, selon les instructions de l'inspecteur |
inventaris, waarvan het model is weergegeven in bijlage 3 bij dit | vétérinaire. Un inventaire, dont le modèle est repris à l'annexe 3 du |
besluit, moet door de verantwoordelijke worden bijgewerkt. Deze | présent arrêté, doit être tenu à jour par le responsable. Cet |
inventaris moet op verzoek van de inspecteur-dierenarts of van zijn | inventaire doit être présenté sur chaque demande de |
afgevaardigde worden voorgelegd en mag bij elk inspectiebezoek worden | l'inspecteur-vétérinaire ou de son délégué et peut être vérifié à |
gecontroleerd. 2. Alle varkens van het beslag moeten in gesloten stallen worden gehouden of, na voorafgaand schriftelijk akkoord van de inspecteur-dierenarts en volgens diens onderrichtingen, op een plaats worden ondergebracht waar zij door middel van een dubbele afsluiting gescheiden kunnen worden gehouden van everzwijnen. 3. Everzwijnen mogen geen toegang hebben tot materiaal en opgeslagen voeder dat vervolgens in contact kan komen met de varkens van het beslag. Voedersilo's moeten door middel van een afsluiting worden beveiligd, zodat everzwijnen er op geen enkel ogenblik toegang toe kunnen hebben. 4. Geen enkel varken mag op de geografische entiteit van het beslag worden binnengebracht of de geografische entiteit van het beslag verlaten. 5. Op elk varkensbeslag in het besmet gebied moeten alle varkens op geregelde tijdstippen door de bedrijfsdierenarts klinisch worden onderzocht. De frequentie van deze bezoeken wordt door het FAVV vastgesteld in functie van de epidemiologische situatie. Indien de situatie het vereist, dan kunnen de klinische onderzoeken worden aangevuld met een temperatuurneming. De modaliteiten hiervoor worden door het FAVV bepaald. 6. Iedere ziekte of abnormale sterfte bij varkens moet onmiddellijk door de bedrijfsdierenarts worden onderzocht. Indien de bedrijfsdierenarts daarbij klassieke varkenspest niet kan uitsluiten, dan moet hij dit onmiddellijk melden aan de inspecteur-dierenarts. 7. Het is verboden om een varken met ziektetekens, zoals koorts, gebrekkige eetlust, diarree, hoesten, niezen, inwendige of uitwendige bloedingen, verminderde groei, verwerping of zenuwstoornissen, therapeutisch te behandelen, indien niet voorafgaandelijk stalen werden overgemaakt aan een centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding met het oog op de diagnose van klassieke varkenspest. 8. Aan elke ingang en uitgang van de varkensstallen en van de geografische entiteit moet een ontsmettingsvoetbad worden geplaatst | chaque visite d'inspection. 2. Tous les porcs du troupeau doivent être maintenus dans des locaux fermés à clé ou, moyennant l'accord écrit de l'inspecteur-vétérinaire et aux conditions qu'il fixe, dans un lieu où ils peuvent être isolés des sangliers sauvages par une double clôture. 3. Des sangliers ne peuvent avoir accès au matériel et aux aliments susceptibles d'entrer en contact par la suite avec les porcs du troupeau. Les silos d'aliments doivent être protégés par une clôture afin d'éviter en tout temps tout accès aux sangliers. 4. Aucun porc ne peut ni entrer dans l'entité géographique du troupeau, ni quitter l'entité géographique du troupeau. 5. Dans chaque troupeau porcin de la zone infectée, les porcs doivent être examinés cliniquement par le vétérinaire de exploitation à intervalles réguliers. L'AFSCA fixe la fréquence de ces visites en fonction de la situation épidémiologique. Si celle-ci l'exige, les examens cliniques prévus peuvent être complétés par un échantillonnage représentatif de températures corporelles. L'AFSCA en détermine les modalités. 6. Chaque maladie ou mort anormale chez les porcs doit immédiatement être examinée par le vétérinaire d'exploitation. Si lors de cet examen, le vétérinaire d'exploitation ne peut pas exclure la peste porcine classique, il est tenu d'informer immédiatement l'inspecteur- vétérinaire. 7. Il est interdit d'instaurer un traitement thérapeutique sur un ou plusieurs porcs présentant des troubles ou des signes de maladie tels que fièvre, inappétence, diarrhée, toux, éternuements, hémorragies internes ou externes, retard de croissance, avortement ou troubles nerveux, si des échantillons n'ont pas auparavant été transmis au centre de prévention et de guidance vétérinaire en vue d'un examen pour la peste porcine classique. 8. Des pédiluves de désinfection doivent être placés aux entrées et sorties des porcheries et de l'entité géographique avec un |
met een door het FAVV toegelaten ontsmettingsmiddel. | désinfectant autorisé par l'AFSCA. |
Daarenboven moet elke toegang tot de geografische entiteit van een | En outre chaque entrée et sortie de l'entité géographique d'une |
varkensbeslag in het besmet gebied worden afgesloten met een | exploitation porcine dans la zone infectée doivent être fermées par |
rood-en-witte ketting en een bord met duidelijk leesbaar het opschrift | des chaînes rouges et blanches et un panneau portant la mention "ACCES |
« VERBODEN TOEGANG ». | INTERDIT " bien lisible. |
9. De toegang tot de varkensstallen is verboden aan personen vreemd | 9. L'accès aux porcheries est interdit aux personnes étrangères à |
aan het bedrijf. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, derde punt, | l'exploitation. Toutefois, sans préjudice des dispositions de |
is de toegang evenwel toegelaten voor : | l'article 4, troisième point, l'accès est autorisé pour : |
- de varkenshouder en verzorgers van het bedrijf zelf; | - le détenteur et le personnel soignant de l'exploitation même; |
- de bedrijfsdierenarts; | - le vétérinaire d'exploitation; |
- het overheidspersoneel, bedoeld in artikel 20 van de | - le personnel des pouvoirs publics mentionnés à l'article 20 de la |
diergezondheidswet van 24 maart 1987, en de personen die in opdracht | Loi sur la santé des animaux du 24 mars 1987 et les personnes qui |
van deze werken. | travaillent sous leurs ordres. |
Deze personen zijn ertoe gehouden bedrijfseigen overkledij en laarzen | Ces personnes sont tenus à mettre des survêtements et des bottes de |
te dragen bij het betreden van de stallen en alle mogelijke voorzorgen | l'exploitation avant d'entrer dans les porcheries et à prendre toutes |
te nemen om het verspreiden van het virus van klassieke varkenspest te | les mesures nécessaires afin d'éviter toute dispersion du virus de la |
voorkomen. | peste porcine classique. |
10. Elke verantwoordelijke van een varkensbeslag is verplicht om een | 10. Tout responsable d'un troupeau porcin doit tenir à jour un |
register bij te houden volgens het model in bijlage 4 van dit besluit, | registre des visites, dont le modèle est repris à l'annexe 4 du |
waarin in chronologische volgorde de personen worden genoteerd die het | présent arrêté. Dans ce registre tous les visiteurs sont notés par |
bedrijf bezoeken. | ordre chronologique. |
De bedrijfsdierenarts moet bij elk bezoek deze inventaris dateren en | Le vétérinaire d'exploitation doit dater et signer cet inventaire à |
tekenen. | chaque visite. |
Art. 7.§ 1. In het besmet gebied kunnen varkens, in afwijking van de |
Art. 7.§ 1. Dans la zone infectée, en dérogation aux dispositions de |
bepalingen van artikel 5, negende punt en artikel 6, vierde punt, | l'article 5, neuvième point, et de l'article 6, quatrième point, les |
worden afgevoerd van een beslag, onder de volgende voorwaarden en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend met de epidemiologische situatie : 1. Slachtvarkens, reforme zeugen en reforme beren, mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een door het FAVV aangeduid slachthuis in de provincie Luik te worden afgevoerd. Reforme zeugen en reforme beren mogen daarbij het besmet gebied niet verlaten. De vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op voorwaarde dat hij | porcs peuvent quitter un troupeau, sous réserve des conditions suivantes et selon les instructions de l'inspecteur-vétérinaire, compte tenu de la situation épidémiologique. 1. Les porcs d'abattage, les truies de réforme et les verrats de réforme, ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement vers un abattoir de la province de Liège, désigné par l'AFSCA, sous couvert d'une autorisation de transport. Toutefois les truies de réforme et les verrats de réforme ne peuvent pas quitter la zone infectée. L'autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition qu'il ait examiné cliniquement tous les porcs du troupeau concerné, y compris avec échantillonnage représentatif de températures corporelles selon les instructions de |
alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch | l'AFSCA, dans les 24 heures précédant le transport et que ceux-ci |
heeft onderzocht, met inbegrip van een temperatuurcontrole volgens de | |
instructies van het FAVV, en gezond heeft bevonden. | aient été constatés en bonne santé. |
Van elk lot van deze varkens wordt, volgens de instructies van het | A l'abattoir, un nombre représentatif d'animaux de chaque lot de ces |
FAVV, in het slachthuis een representatief aantal dieren bemonsterd | porcs est échantillonné, selon les instructions de l'AFSCA, en vue |
met het oog op een laboratoriumonderzoek voor klassieke varkenspest. | d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique. |
2. Fokvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder | 2. Les porcs d'élevage ne peuvent quitter le troupeau que pour aller |
dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het besmet gebied | directement vers une exploitation située dans la zone infectée, sous |
te worden gevoerd. Deze vervoerstoelating wordt afgeleverd door de | couvert d'une autorisation de transport. Cette autorisation est |
bedrijfsdierenarts, op voorwaarde dat : | délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition que : |
- geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd | - aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du |
aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; | troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; |
- alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op | - le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du |
de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag gekend zijn en gunstig werden bevonden; - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht, met inbegrip van een temperatuurcontrole volgens de instructies van het FAVV, en gezond werden bevonden; - de af te voeren fokvarkens tijdens de laatste tien dagen voor het vertrek een individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig resultaat hebben ondergaan. Op het bedrijf van bestemming moeten de aangevoerde varkens aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. 3. Gebruiksvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het besmet gebied te worden gevoerd. Deze vervoerstoelating wordt afgeleverd door | dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit préalablement connu et favorable; - tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique, y compris avec échantillonnage représentatif de températures corporelles selon les instructions de l'AFSCA, par le vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport et aient été constatés en bonne santé; - les porcs d'élevage prévus pour le transport aient été soumis, dans les dix jours précédant le transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine classique avec résultat favorable. Dans l'exploitation de destination les porcs introduits sont soumis à un deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le vingt-huitième jour après leur arrivée. 3. Les porcs de rente ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone infectée, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette autorisation est |
de bedrijfsdierenarts, op voorwaarde dat : | délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition que : |
- geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd | - aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du |
aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; | troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; |
- alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op | - le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du |
de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag | dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit |
gekend zijn en gunstig werden bevonden; | préalablement connu et favorable; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique, y compris | |
avec échantillonnage représentatif de températures corporelles selon | |
les instructions de l'AFSCA, par le vétérinaire d'exploitation dans | |
- alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 | les 24 heures précédant le transport et aient été constatés en bonne |
uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht, met inbegrip van een | |
temperatuurcontrole volgens de instructies van het FAVV, en gezond | |
werden bevonden; | santé; |
- een volgens de instructies van het FAVV representatief aantal van de | - un nombre représentatif de porcs de rente prévus pour le transport |
af te voeren gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 dagen vóór het | ait été soumis, selon les instructions de l'AFSCA, dans les 10 jours |
vertrek een serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig | précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine |
resultaat heeft ondergaan. | classique avec résultat favorable. |
Op het bedrijf van bestemming en volgens de instructies van het FAVV, | Dans l'exploitation de destination et selon les instructions de |
moet een representatief aantal van de aangevoerde varkens aan een | l'AFSCA, un nombre représentatif des porcs introduits est soumis à un |
tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de | deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le |
eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. | vingt-huitième jour après l'arrivée. |
§ 2. In het observatiegebied kunnen varkens, in afwijking van de | § 2. Dans la zone d'observation, en dérogation aux dispositions de |
bepalingen van artikel 5, negende punt en artikel 6, vierde punt, | l'article 5, neuvième point, et de l'article 6, quatrième point, les |
worden afgevoerd van een beslag, onder de volgende voorwaarden en | porcs peuvent quitter un troupeau, sous réserve des conditions |
volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend | suivantes et selon les instructions de l'inspecteur-vétérinaire, |
met de epidemiologische situatie : | compte tenu de la situation épidémiologique. |
1. Slachtvarkens, reforme zeugen en reforme beren, mogen het beslag | 1. Les porcs d'abattage, les truies de réforme et les verrats de |
enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een | réforme, ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement |
vers un abattoir des provinces de Liège ou de Luxembourg, désigné par | |
vervoerstoelating naar een door het FAVV aangeduid slachthuis in de | l'AFSCA, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette |
provincies Luik of Luxemburg te worden afgevoerd. Deze | autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à |
vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op | condition qu'il ait examiné tous les porcs du troupeau concerné dans |
voorwaarde dat hij alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor | les 24 heures précédant le transport et que ceux-ci aient été |
het vervoer klinisch heeft onderzocht en gezond heeft bevonden. | constatés en bonne santé. |
Van elk lot van deze slachtvarkens wordt, volgens de instructies van | A l'abattoir, de chaque lot de ces porcs d'abattage un nombre |
het FAVV, in het slachthuis een representatief aantal dieren | représentatif de porcs est échantillonné selon les instructions de |
bemonsterd met het oog op een laboratoriumonderzoek voor klassieke | l'AFSCA, en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine |
varkenspest. | classique. |
2. Fokvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder | 2. Les porcs d'élevage ne peuvent quitter le troupeau que pour aller |
dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het | directement vers une exploitation située dans la zone d'observation ou |
observatiegebied of het besmet gebied te worden gevoerd. Deze | la zone infectée, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette |
vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op | autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à |
voorwaarde dat : | condition que : |
- geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd | - aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du |
aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; | troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; |
- alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op | - le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du |
de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag | dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit |
gekend zijn en gunstig werden bevonden; | préalablement connu et favorable; |
- alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht en gezond werden bevonden; - de af te voeren fokvarkens tijdens de laatste tien dagen voor het vertrek een individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig resultaat hebben ondergaan. Op het bedrijf van bestemming moeten de aangevoerde varkens aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. 3. Gebruiksvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het observatiegebied of het besmet gebied te worden gevoerd. Deze | - tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport et aient été constatés en bonne santé; - les porcs d'élevage prévus pour le transport aient été soumis, dans les dix jours précédant le transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine classique avec résultat favorable. Dans l'exploitation de destination les porcs introduits sont soumis à un deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le vingt-huitième jour après leur l'arrivée. 3. Les porcs de rente ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone d'observation ou la zone infectée, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette |
vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op | autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à |
voorwaarde dat : | condition que : |
- geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd | - aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du |
aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; | troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; |
- alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op | - le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du |
de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag | dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit |
gekend zijn en gunstig werden bevonden; | préalablement connu et favorable; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le | |
- alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 | vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport |
uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht en gezond werden | et aient été constatés en bonne santé; |
bevonden; - een volgens de instructies van het FAVV representatief aantal van de | - un nombre représentatif de porcs de rente prévu pour le transport |
af te voeren gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 dagen vóór het | ait été soumis, selon les instructions de l'AFSCA, dans les 10 jours |
vertrek een serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig | précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine |
resultaat heeft ondergaan. | classique avec résultat favorable. |
Op het bedrijf van bestemming en volgens de instructies van het FAVV, | Dans l'exploitation de destination et selon les instructions de |
moet een representatief aantal van de aangevoerde varkens aan een | l'AFSCA, un nombre représentatif des porcs introduits sont soumis à un |
tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de | deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le |
eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. | vingt-huitième jour après leur arrivée. |
§ 3. In afwijking van de bepalingen van artikel 5, negende punt en | § 3. En dérogation aux dispositions de l'article 5, neuvième point, et |
artikel 6, vierde punt, kunnen varkens worden aangevoerd van buiten | de l'article 6, quatrième point, les porcs en provenance d'un troupeau |
het besmet gebied en het observatiegebied naar een beslag in het | située en dehors de la zone infectée et de la zone d'observation, |
besmet gebied of het observatiegebied, onder de volgende voorwaarden | peuvent être introduits dans un troupeau de la zone infectée ou de la |
zone d'observation, sous réserve des conditions suivantes et selon les | |
en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening | instructions de l'inspecteur-vétérinaire, compte tenu de la situation |
houdend met de epidemiologische situatie : | épidémiologique : |
- het vervoer van varkens moet gebeuren onder dekking van een | - le transport des porcs se fait sous couvert d'une autorisation de |
vervoerstoelating, die uitsluitend door de inspecteur-dierenarts mag | transport, pouvant uniquement être délivrée par |
worden afgeleverd; | l'inspecteur-vétérinaire; |
- het voertuig mag het besmet gebied of het observatiegebied enkel | - le véhicule ne peut entrer dans la zone infectée ou la zone |
binnenrijden na officiële verzegeling op de grens van het gebied; | d'observation qu'après avoir été scellé officiellement à la limite de |
- de inspecteur-dierenarts organiseert op het bedrijf van bestemming | la zone; - l'inspecteur-vétérinaire organise le contrôle des scellés à |
de ontzegeling; | l'exploitation de destination; |
- vooraleer het voertuig het bedrijf van bestemming weer verlaat, moet | - le véhicule doit être nettoyé et désinfecté avant de quitter |
het worden gereinigd en ontsmet volgens de onderrichtingen van de | l'exploitation de destination selon les instructions de l'inspecteur- |
inspecteur-dierenarts. | vétérinaire. |
Op het bedrijf van bestemming moeten de aangevoerde varkens aan een | A l'exploitation de destination les porcs introduits doivent être |
serologisch onderzoek op klassieke varkenspest worden onderworpen | soumis à un examen sérologique pour la peste porcine classique entre |
tussen de eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst : | le vingt et unième et le vingt-huitième jour après leur arrivée : |
- indien de aanvoer fokvarkens betreft, dan worden alle aangevoerde | - dans le cas de porcs d'élevage tous les animaux introduits sont |
dieren individueel onderzocht; | soumis à un examen individuel; |
- indien de aanvoer gebruiksvarkens betreft, dan wordt een | - dans le cas de porcs de rente un nombre représentatif des porcs |
representatief aantal van de aangevoerde dieren volgens de instructies | introduits est soumis à un examen, selon les instructions de l'AFSCA. |
van het FAVV onderzocht. | |
§ 4. Indien in toepassing van paragraaf 1, eerste punt, en paragraaf | § 4. Si en application du paragraphe 1er, premier point, et paragraphe |
2, eerste punt, van dit artikel door het FAVV geen slachthuis kan | 2, premier point, de cet article aucun abattoir pour l'abattage de |
worden aangeduid, waar reforme zeugen en reforme beren kunnen worden | truies de réforme et verrats de réforme ne peut être désigné par |
geslacht, dan kunnen deze dieren op het beslag door de | l'AFSCA, alors ces animaux pourront être euthanasiés dans |
bedrijfsdierenarts worden geëuthanaseerd na voorafgaand akkoord van de | l'exploitation par le vétérinaire d'exploitation, après accord |
inspecteur-dierenarts en volgens de instructies van het FAVV. | préalable de l'inspecteur vétérinaire et selon les instructions de |
§ 5. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 3 moeten voertuigen voor | l'AFSCA. § 5. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 3, les moyens de |
varkensvervoer, die het observatiegebied of het besmet gebied | transport pour porcs, qui quittent la zone d'observation ou la zone |
verlaten, gereinigd en ontsmet zijn volgens de onderrichtingen van de | infectée, doivent être nettoyés et désinfectés selon les instructions |
inspecteur-dierenarts. | de l'inspecteur vétérinaire. |
Art. 8.§ 1. Een vergoeding van 100 euro per everzwijn wordt aan de |
Art. 8.§ 1er. Une indemnité de 100 euros par sanglier est accordée au |
verantwoordelijke toegekend voor elk everzwijn uit het besmet gebied | responsable pour tout sanglier de la zone infectée ou de la zone |
of het observatiegebied, dat het voorwerp uitmaakt van een verplichte | d'observation, ayant fait l'objet d'une déclaration obligatoire et |
aangifte en het afleveren aan een verzamelcentrum, overeenkomstig de | livré dans un centre de collecte et déposé dans ce dernier, |
bepalingen van artikel 5, vierde punt, of dat het voorwerp uitmaakt | conformément aux dispositions de l'article 5, quatrième point, ou |
van een verplichte aangifte bij het bestrijdingscentrum, | ayant fait l'objet d'une déclaration obligatoire au centre de lutte, |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 5, vijfde punt. | conformément aux dispositions de l'article 5, cinquième point. |
§ 2. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied, dat wordt afgeleverd | § 2. Pour tout sanglier de la zone d'observation livré à un |
aan een vrij-wildverwerkingsinrichting overeenkomstig de bepalingen | établissement de traitement du gibier sauvage conformément aux |
van artikel 5, vierde punt, wordt aan de verantwoordelijke van het | dispositions de l'article 5, quatrième point, une indemnité est |
everzwijn een vergoeding toegekend ten bedrage van : | accordée au responsable de ce sanglier. Elle s'élève à : |
- 45 euro per geëviscereerd karkas van minder dan 12 kilogram; | - 45 euros par carcasse éviscérée de moins de 12 kilogrammes; |
- 35 euro per geëviscereerd karkas van 12 tot 28 kilogram; | - 35 euros par carcasse éviscérée de 12 à 28 kilogrammes; |
- 15 euro per geëviscereerd karkas van meer dan 28 kilogram. | - 15 euros par carcasse éviscérée de plus de 28 kilogrammes. |
§ 3. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied, dat wordt afgeleverd | § 3. Pour tout sanglier de la zone d'observation livré à un |
aan een vrij-wildverwerkingsinrichting, overeenkomstig de bepalingen | établissement de traitement du gibier sauvage conformément aux |
van artikel 5, vierde punt, wordt aan de exploitant van deze | |
inrichting een vergoeding toegekend ten bedrage van 5 euro. | dispositions de l'article 5, quatrième point, une indemnité de 5 euros |
est accordée à l'exploitant de cet établissement. | |
§ 4. Voor elk everzwijn, aangeboden in een | § 4. Pour tout sanglier livré à un établissement de traitement du |
vrij-wildverwerkingsinrichting en waarbij het laboratoriumonderzoek | gibier sauvage et chez lequel l'examen de laboratoire met en évidence |
klassieke varkenspest aantoont of laat vermoeden, wordt aan de | ou fait suspecter la peste porcine classique, une indemnité est |
eigenaar van dit everzwijn, volgens de instructies van het FAVV, een | accordée au propriétaire du sanglier, selon la valeur commerciale avec |
vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een maximum van 5 | un maximum de 5 euros par kilogramme de carcasse et selon les |
euro per kilogram karkasgewicht. | instructions de l'AFSCA. |
§ 5. Voor de everzwijnen, het gedode wild, de delen van gedood wild, | § 5. Pour les sangliers, le gibier tué, les parties de gibier tué, la |
het vlees en de afvallen, die worden vernietigd overeenkomstig de | viande et les abats qui sont détruits selon les dispositions de |
bepalingen in artikel 4, vijfde punt, wordt aan de eigenaar, volgens | l'article 4, cinquième point, une indemnité est accordée au |
de instructies van het FAVV, een vergoeding toegekend volgens de | propriétaire selon les instructions de l'AFSCA et selon la valeur |
handelswaarde, met een maximum van 7 euro per kilogram karkasgewicht. | commerciale avec un maximum de 7 euros par kilogramme de carcasse. |
§ 6. Voor een reforme zeug of een reforme beer, die wordt | § 6. Pour les truies de réforme et les verrats de réforme, euthanasiés |
geëuthanaseerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 7, vierde | selon les dispositions de l'article 7, quatrième paragraphe, une |
paragraaf, wordt aan de eigenaar een vergoeding toegekend op basis van | indemnité est accordée au propriétaire sur base du poids vivant de |
het lichaamsgewicht van het geëuthanaseerde dier en een prijs per | l'animal euthanasié et un prix par kilogramme. Ce dernier est fixé par |
kilogram. Deze laatste wordt vastgelegd door het FAVV. | l'AFSCA. |
§ 7. De vergoedingen, waarvan sprake in de paragrafen 1 tot en met 6 | § 7. Les indemnités, indiquées dans les paragraphes 1er à 6 de cet |
van dit artikel, zijn ten laste van het begrotingsfonds en worden | article, sont à charge du fonds budgétaire. Elles sont accordées aux |
toegekend aan de rechthebbenden, volgens de instructies van het FAVV en op basis van een behoorlijk gerechtvaardigde schuldvordering, die juist werd verklaard door de inspecteur-dierenarts. Art. 9.De kosten van het bestrijdingscentrum en alle andere operationele kosten, die in het kader van dit besluit voorzien zijn voor de preventie, de bestrijding en de uitroeiing van de klassieke varkenspest, zijn ten laste van het begrotingsfonds. Deze kosten worden aan het bestrijdingscentrum vergoed volgens de instructies van het FAVV en op basis van een behoorlijk gerechtvaardigde schuldvordering, die per trimester wordt opgemaakt en die juist werd verklaard door de inspecteur-dierenarts. Aan het bestrijdingscentrum worden voorschotten toegekend, volgens de modaliteiten bepaald door het FAVV. Voor het inrichten en de werking van een verzamelcentrum, zoals voorzien in artikel 5, derde punt, kan, volgens de instructies van het FAVV, aan de betrokken gemeente een financiële tussenkomst worden toegekend ten laste van het begrotingsfonds. Art. 10.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten |
bénéficiaires, selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'une déclaration de créance justifiée et déclarée véritable par l'inspecteur vétérinaire. Art. 9.Les coûts du centre de lutte et tous les autres coûts opérationnels, prévus au présent arrêté pour la prévention, la lutte et l'éradication de la peste porcine classique, sont à charge du fonds budgétaire. Les indemnités sont accordées au centre de lutte selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'une déclaration trimestrielle de créance justifiée et déclarée véritable par l'inspecteur vétérinaire. Des avances sont allouées au centre de lutte selon les modalités fixées par l'AFSCA. Pour l'installation et le fonctionnement d'un centre de collecte, comme prévu dans l'article 5, troisième point, une indemnité à charge du fonds budgétaire peut être accordée à la commune concernée, selon les instructions de l'AFSCA. Art. 10.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour |
worden voor de klinische onderzoeken en het nemen van de bloedstalen, | les examens cliniques et le prélèvement d'échantillons sanguins tels |
voorzien in het kader van artikel 6, vijfde punt en artikel 7 van dit | que mentionnés dans l'article 6, cinquième point et l'article 7 du |
besluit, aan de bedrijfsdierenarts een vergoeding vóór belasting op toegevoegde waarde toegekend ten bedrage van 25 euro per bedrijfsbezoek en 2,50 euro per genomen bloedstaal, op voorwaarde dat : - het klinisch onderzoek, de selectie van de bemonsterde dieren, de bloedname, de identificatie van het bloedstaal en het overmaken ervan aan het centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen van het FAVV; - de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. Indien het aantal temperatuurnamen, vereist ter aanvulling van het klinisch onderzoek waarvan sprake in artikel 6, vijfde punt, en | présent arrêté, une indemnité, hors taxe sur la valeur ajoutée, de 25 euros par visite d'exploitation et de 2,50 euros par échantillon de sang, est octroyée au vétérinaire d'exploitation, à condition que : - l'examen clinique, la sélection des animaux échantillonnés, la prise de sang, l'identification de l'échantillon et la transmission de celui au centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutés suivant les instructions de l'AFSCA; - les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Dans le cas où le nombre de prises de température, exigé pour compléter l'examen clinique conformément aux dispositions de l'article |
artikel 7 van dit besluit, hoger is dan 25, dan wordt aan de | 6, cinquième point et l'article 7 du présent arrêté, est supérieur à |
bedrijfsdierenarts een bijkomende vergoeding vóór belasting op | 25, une indemnité complémentaire, hors taxe sur la valeur ajoutée, de |
toegevoegde waarde toegekend ten bedrage van 25 euro, op voorwaarde | 25 euros peut être octroyée au vétérinaire à condition que les prises |
dat de temperatuurnamen werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen | de températures aient été exécutés suivant les instructions de |
van het FAVV. | l'AFSCA; |
Deze vergoedingen zijn ten laste van het begrotingsfonds en worden aan | Les indemnités sont à charge du fonds budgétaire. Elles sont accordées |
de rechthebbenden uitbetaald volgens de instructies van het FAVV en op | aux bénéficiaires selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'un |
voorleggen van een behoorlijk ingevulde, gerechtvaardigde kostenstaat | état trimestriel de frais justifié et déclaré véritable par |
per trimester, die door de inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. | l'inspecteur vétérinaire. Un modèle de cet état de frais est repris à |
Een model van deze kostenstaat is als bijlage 5 bij dit besluit | l'annexe 5 du présent arrêté. |
gevoegd. Art. 11.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten wordt |
Art. 11.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour la |
voor het ontvangen van de everzwijnen en het nemen van de stalen in | |
het kader van artikel 5, vierde en vijfde punt, van dit besluit, aan | réception des sangliers et le prélèvement d'échantillons dans le cadre |
de aangeduide erkende dierenarts, vermeld in artikel 5, achtste punt, | de l'article 5, quatrième et cinquième point de cet arrêté, une |
een vergoeding vóór belasting op toegevoegde waarde toegekend ten bedrage van 15 euro per half uur, op voorwaarde dat : - de staalname, de identificatie van de stalen en het overmaken ervan aan het centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts; - de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. Elk begonnen half uur wordt beschouwd als volledig. De verplaatsingstijd van en naar het verzamelcentrum wordt niet in aanmerking genomen voor het toekennen van de vergoeding. De verplaatsingskosten worden terugbetaald volgens het bedrag bepaald | indemnité, hors taxe sur la valeur ajoutée, de 15 euros par demi-heure entamée est octroyée au vétérinaire agréé désigné, comme prévu à l'article 5, huitième point, à condition que : - Le prélèvement d'échantillons, l'identification et la transmission de ceux-ci au centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutés suivant les instructions de l'inspecteur vétérinaire; - les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Chaque demi-heure commencée est considérée dans son entièreté. Le temps de déplacement vers et à partir du centre de collecte ne peut pas être pris en compte pour l'attribution de l'indemnité. Les frais de déplacement sont remboursés selon le montant prévu par |
in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 en wijzigingen houdende | l'arrêté royal du 18 janvier 1965 et modifications portant |
algemene regelgeving inzake reiskosten. | réglementation générale en matière de frais de parcours. |
Deze vergoedingen zijn ten laste van het begrotingsfonds en worden aan | Les indemnités sont à charge du fonds budgétaire. Elles sont accordées |
de belanghebbenden uitbetaald, volgens de instructies van het FAVV en | aux bénéficiaires, selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'un |
op basis van een behoorlijk ingevulde, gerechtvaardigde kostenstaat | état trimestriel de frais justifié et déclaré véritable par |
per trimester, die door de inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. | l'inspecteur vétérinaire. |
Art. 12.Overtredingen op de bepalingen van dit besluit worden |
Art. 12.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
gestraft overeenkomstig de dierengezondheidswet van 24 maart 1987. | punies conformément à la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux. |
Art. 13.Het ministerieel besluit van 6 augustus 2002 houdende |
Art. 13.L'arrêté ministériel du 6 août 2002 portant des mesures de |
maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van | protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine |
klassieke varkenspest door everzwijnen wordt opgeheven. | classique par les sangliers est abrogé. |
Art. 14.Elk niet bij dit besluit voorziene situatie wordt beslecht |
Art. 14.Toute situation non prévue par le présent arrêté est tranchée |
door een beslissing van de gedelegeerd bestuurder van het FAVV. | par une décision de l'Administrateur délégué de l'AFSCA. |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Brussel, 13 november 2002. | Bruxelles, le 13 novembre 2002. |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l' Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Bijlage 1 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende | Annexe 1er à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des |
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest | mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez |
bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de | les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction |
insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | de la peste porcine classique par les sangliers |
Voor de toepassing van dit besluit wordt een besmet gebied afgebakend. | Pour l'application du présent arrêté, une zone infectée est délimitée. |
Dit besmet gebied omvat het deel van het Belgische grondgebied dat | Celle-ci comprend le territoire belge situé à l'intérieur du périmètre |
gelegen is binnen de omtrek gevormd door : | constitué par : |
- de autosnelweg E40 (A3) vanaf de Belgisch-Duitse grens tot aan de | - l'autoroute E40 (A3) depuis la frontière belgo-allemande jusqu'à sa |
kruising met de N68; | jonction avec la N68; |
- vervolgens de N68 in zuidelijke richting, in Eupen overgaand in de | - puis, de là, la N68 en direction du sud, se continuant à Eupen par |
Aachenerstrasse en de Neustrasse tot aan de kruising met de | la Achenerstrasse et la Neustrasse jusqu'à sa jonction avec la |
Olengraben; | Olengraben; |
- vervolgens de Olengraben, overgaand in de Haasstrasse tot de | - puis, de là, la Olengraben, se continuant par la Haasstrasse jusqu'à |
kruising met de Malmedystrasse; | sa jonction avec la Malmedystrasse; |
- vervolgens de Malmedystrasse, overgaand in de N68 in zuidelijke | - puis, de là, la Malmedystrasse, se continuant par la N68 en |
richting via Malmedy tot aan de kruising met de N62; | direction du sud et passant par Malmedy jusqu'à sa jonction avec la |
- vervolgens de N62 in oostelijke en zuidelijke richting tot aan de | N62; - puis, de là, la N62 en direction est et sud jusqu'à sa jonction avec |
kruising met de autosnelweg E42 (A27); | l'autoroute E42 (A27); |
- vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot aan de grens met Duitsland; | - puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à la frontière allemande; |
- vervolgens de Belgisch-Duitse grens tot aan de kruising met de | - puis, de là, la frontière belgo-allemande jusqu'à sa jonction avec |
autosnelweg E40 (A3). | l'autoroute E40 (A3). |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. |
november 2002. | |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Bijlage 2 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende | Annexe 2 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des |
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest | mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez |
bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de | les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction |
insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | de la peste porcine classique par les sangliers |
Voor de toepassing van dit besluit worden twee observatiegebieden | Pour l'application du présent arrêté, deux zones d'observation sont |
afgebakend. | délimitées. |
Het eerste observatiegebied omvat het deel van het Belgische | La première zone comprend le territoire belge situé à l'intérieur du |
grondgebied dat gelegen is binnen de omtrek gevormd door : | périmètre constitué par : |
- de N68 vanaf de kruising met de autosnelweg E40 (A3) in zuidelijke | - la N68 de l'autoroute E40 (A3) en direction du sud, se continuant à |
richting, in Eupen overgaand in de Aachenerstrasse en de Neustrasse | Eupen par la Achenerstrasse et la Neustrasse jusqu'à sa jonction avec |
tot aan de kruising met de Olengraben; | la Olengraben; |
- vervolgens de Olengraben, overgaand in de Haasstrasse tot de | - puis, de là, la Olengraben, se continuant par la Haasstrasse jusqu'à |
kruising met de Malmedystrasse; | sa jonction avec la Malmedystrasse; |
- vervolgens de Malmedystrasse, overgaand in de N68 in zuidelijke | - puis, de là, la Malmedystrasse, se continuant par la N68 en |
richting via Malmedy tot aan de kruising met de N62; | direction du sud et passant par Malmedy jusqu'à sa jonction avec la |
- vervolgens de N62 in oostelijke en zuidelijke richting tot aan de | N62; - puis, de là, la N62 en direction est et sud jusqu'à sa jonction avec |
kruising met de autosnelweg E42 (A27); | l'autoroute E42 (A27); |
- vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot aan de kruising met | - puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à sa jonction avec |
autosnelweg E40 (A3); | l'autoroute E40 (A3); |
- vervolgens de autosnelweg E40 (A3) tot aan de kruising met de N68. | - puis, de là, l'autoroute E40 (A3) jusqu'à sa jonction avec la N68. |
Het tweede observatiegebied omvat het deel van het Belgische | La deuxième zone comprend le territoire belge situé à l'intérieur du |
grondgebied dat gelegen is binnen de omtrek gevormd door : | périmètre constitué par : |
- de Belgisch-Duitse grens vanaf de autosnelweg E42 (A27) tot aan de | - la frontière belgo-allemande, depuis l'autoroute E42 (A27) jusqu'à |
grens met het Groothertogdom Luxemburg; | la frontière du Grand-Duché de Luxembourg; |
- vervolgens de Belgisch-Luxemburgse grens tot aan de grens met | - puis, de là, la frontière belgo-luxembourgeoise jusqu'à la frontière |
Frankrijk; | française; |
- vervolgens de Franse grens tot aan de autoweg A28; | - puis, de là, la frontière française jusqu'à l'autoroute A28; |
- vervolgens de autoweg A28 vanaf de Franse grens tot Aubange; | - puis, de là, l'autoroute A28 depuis la frontière française jusqu'à Aubange; |
- vervolgens de N81 van Aubange tot de kruising met de E25 (A4); | - puis, de là, la route N81 depuis Aubange jusqu'à sa jonction avec l'autoroute E25 (A4); |
- vervolgens de E25 (A4 en daarna A26) tot aan de N827; | - puis, de là, l'autoroute E25 (A4 puis A26) jusqu'à la route N827; |
- vervolgens de N827 tot aan de kruising met de N62; | - puis, de là, la route N827 jusqu'à sa jonction avec la route N62; |
- vervolgens de N62 tot aan de autosnelweg E42 (A27); | - puis, de là, la route N62 jusqu'à l'autoroute E42 (A27); |
- vervolgens de E42 (A27) tot aan de Duitse grens. | - puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à la frontière allemande. |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. |
november 2002. | |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Bijlage 3 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende | Annexe 3 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des |
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest | mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez |
bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de | les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction |
insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | de la peste classique par les sangliers |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. |
november 2002. | |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Bijlage 4 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende | Annexe 4 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des |
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest | mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez |
bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de | les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction |
insleep van de klassieke varkenspest door everzwijnen | de la peste classique par les sangliers Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. |
november 2002. | |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Bijlage 5 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende | Annexe 5 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des |
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest | mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez |
bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de | les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction |
insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | de la peste classique par les sangliers |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. |
november 2002. | |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |