Ministerieel besluit tot vaststelling van de constructievoorschriften en voorwaarden waaraan mobiele rollenremmeters dienen te voldoen, welke gebruikt worden bij de controle van de werking van de reminrichting, bij de technische controle langs de weg van bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het buitenland | Arrêté ministériel fixant les prescriptions de construction et les conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux utilisés pour évaluer, lors du contrôle technique routier, le dispositif de freinage des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 12 OKTOBER 2007. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de constructievoorschriften en voorwaarden waaraan mobiele rollenremmeters dienen te voldoen, welke gebruikt worden bij de controle van de werking van de reminrichting, bij de technische controle langs de weg van bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het buitenland De Minister van Mobiliteit, Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor het vervoer te land, de onderdelen ervan, eveneens het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 12 OCTOBRE 2007. - Arrêté ministériel fixant les prescriptions de construction et les conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux utilisés pour évaluer, lors du contrôle technique routier, le dispositif de freinage des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger Le Ministre de la Mobilité, Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, modifiée par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 |
augustus 1996 en 27 november 1996; | et 27 novembre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 1 september 2006 houdende | Vu l'arrêté royal du 1er septembre 2006 instituant le contrôle |
invoering van de technische controle langs de weg van | |
bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het | technique routier des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique |
buitenland, in het bijzonder artikel 1, § 2; | ou à l'étranger, notamment l'article 1er, § 2; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacées par la loi du 4 juillet 1989 |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | et modifié par la loi du 4 août 1996; |
Overwegende dat het noodzakelijk is om, zonder verwijl, tegenwerpbare | Vu l'urgence; Considérant qu'il est nécessaire de donner, sans délai, force |
kracht te verlenen aan het reeds bij wijze van experiment ten uitvoer | opposable à l'instrument de politique pénale et de sécurité routière |
gelegde instrument van strafrechtelijk en verkeersveiligheidsbeleid, | déjà mise en oeuvre à titre expérimental, |
Besluit : Artikel 1.Ingevolge het koninklijk besluit van 1 september 2006 houdende invoering van de technische controle langs de weg van bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het buitenland, zijn de constructievoorschriften en de voorwaarden waaraan de mobiele rollenremmeters moeten voldoen, welke bestemd zijn om de werking van de reminrichting bij de controle langs de weg te bepalen, opgenomen als bijlage van dit besluit. Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Arrête : Article 1er.En application de l'arrêté royal du 1er septembre 2006 instituant le contrôle technique routier des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger, relatif aux prescriptions de construction et aux conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux destinés à contrôler le fonctionnement, au bord de la route, le fonctionnement du dispositif de freinage des véhicules, sont fixées dans l'annexe au présent arrêté. Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
Brussel, 12 oktober 2007. | Bruxelles, le 12 octobre 2007. |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Bijlage | Annexe |
Voorschriften voor mobiele universele rollenremmeters voor de | Prescriptions relatives aux freinomètres mobiles universels à rouleaux |
evaluatie van de werking van de reminrichting van bedrijfsvoertuigen | destinés à l'évaluation du dispositif de freinage des véhicules |
tijdens de technische wegcontrole | utilitaires lors du contrôle technique routier |
1. VOORWERP EN TOEPASSINGSGEBIED | 1. Objet et champ d'application |
De rollenremmeter moet voldoen aan de voorschriften van deze bijlage, | Le freinomètre à rouleaux doit satisfaire aux prescriptions de la |
bij goedkeuring, bij aankoop en bij indienststelling, inbegrepen de | présente annexe lors de l'approbation, lors de l'achat et de la mise |
eerste controle en periodieke controles uitgevoerd door een | en service, y compris lors du premier contrôle et des contrôles |
controle-instelling, erkend volgens artikel 1 van de wet van 21 juni | périodiques effectués par l'organisme de contrôle agréé conformément à |
1985 houdende de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, | l'article 1er de la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions |
techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par | |
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, hierna | terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, ci-après |
instelling genoemd. | dénommé l'organisme. |
Deze voorschriften zijn van toepassing op de toestellen voor het | Ces prescriptions s'appliquent aux appareils destinés au contrôle des |
keuren van de reminstallaties van de voertuigen behorende tot de | dispositifs de freinage des véhicules appartenant aux catégories de |
internationale voertuigcategorieën M1 tot en met M3, N1 tot en met N3 | véhicules internationales M1 à M3 inclus, N1 à N3 inclus et O2 à O4 |
en O2 tot en met O4. | inclus. |
De door deze toestellen te leveren informatie geeft aanduidingen over | L'information qui doit être fournie par ces appareils renseigne sur |
de remdoelmatigheid van de reminrichting van een voertuig. Deze | l'efficacité de freinage du dispositif de freinage d'un véhicule. Ces |
aanduidingen correleren daarom niet noodzakelijkerwijs met de | indications ne sont pas obligatoirement en corrélation avec les |
remtestresultaten van baanproeven. | résultats des essais de freinage sur route. |
2. DEFINITIES | 2. Définitions |
2.1. Het toestel bestaat voornamelijk uit : | 2.1 L'appareil est essentiellement constitué de : |
2.1.1. Een rollenstel bestaande uit twee paar rollen waarop de wielen | 2.1.1. un jeu de rouleaux constitué de deux paires de rouleaux sur |
van een zelfde as geplaatst worden; | lesquelles sont placées les roues d'un même essieu; |
2.1.2. Een meetinrichting voor het meten van verticale statische en | 2.1.2. un dispositif de mesure destiné au mesurage des forces |
dynamische krachten en dit as per as; | statiques et dynamiques verticales essieu par essieu; |
2.1.3. Een meetinrichting voor het meten van tangentiële dynamische | 2.1.3. un dispositif de mesure destiné au mesurage des forces de |
remkrachten en dit as per as; | freinage dynamiques tangentielles essieu par essieu; |
2.1.4. Een inrichting voor het centraliseren, verwerken en afficheren | 2.1.4. un dispositif de centralisation, de traitement et d'affichage |
van de meetresultaten; | des résultats de mesure; |
2.1.5. Het nodige kalibratiematerieel dat dient te voldoen aan de | 2.1.5. le matériel de calibrage nécessaire, devant satisfaire aux |
eisen die gesteld worden door de norm ISO 17025. De | exigences de la norme ISO 17025. Les dispositifs de calibrage pour les |
kalibreerinrichting voor de tangentiële en de verticale krachten zijn | forces tangentielles et verticales sont spécifiques pour le |
specifiek voor de remmeter van een bepaald merk en type. Deze | freinomètre d'une marque et d'un type déterminés. Ces dispositifs de |
inrichtingen voor kalibratie worden als onderdeel van de | calibrage sont considérés comme étant des éléments du freinomètre à |
rollenremmeter beschouwd. | rouleaux. |
2.2. De karakteristieken van het toestel moeten toelaten minstens | 2.2.Les caractéristiques de l'appareil doivent permettre au minimum la |
volgende elementen te bepalen : | détermination des éléments suivants : |
2.2.1. de tangentiële kracht of remkracht F [N] op een rollenpaar, | 2.2.1. la force tangentielle ou la force de freinage F [N] sur une |
gedefinieerd als de totale tangentiële kracht door een wiel op elk | paire de rouleaux, définie comme étant la force tangentielle totale |
moment uitgeoefend op elk van de rollen van het rollenpaar; | d'une roue exercée à tout moment sur chacun des rouleaux de la paire |
2.2.2. de maximale geregistreerde remkracht Fi,j [N] van een wiel, | de rouleaux; 2.2.2. la force de freinage maximale enregistrée Fi,j [N] d'une roue, |
gedefinieerd als de maximaal geregistreerde remkracht die een getest | définie comme étant la force de freinage maximale enregistrée qu'une |
wiel uitoefent op de aangedreven rol(len) bij een vooraf vastgelegde | roue testée exerce sur le(s) rouleau(x) actionné(s) avec une limite de |
slipgrens waarbij er rekening werd gehouden met de rolweerstand. De | glissement prédéterminée pour laquelle la résistance au roulement est |
subscripts definiëren het wiel : i staat voor de geteste as (1,2,... | prise en compte. Les indices définissent la roue : i correspond à |
met 1 de voorste as) en de j voor de voertuigzijde (l = left (links) | l'essieu testé (1,2,... avec 1 pour l'essieu avant) et j correspond au |
en r = right (rechts)); | côté du véhicule (l pour left (gauche) et r pour right (droit)); |
2.2.3. de maximale geregistreerde remkracht Fi [N] van een as, | 2.2.3. la force de freinage maximale enregistrée Fi [N] d'un essieu, |
gedefinieerd als de som van de geregistreerde remkrachten van de | définie comme étant la somme des forces de freinage des roues |
wielen van die as op het ogenblik dat één van beide wielen (of beide | enregistrées pour cet essieu au moment où une des deux roues (ou les |
deux roues) atteint la limite de glissement prédéterminée pour | |
wielen) een vooraf vastgelegde slipgrens bereikt waarbij er rekening | laquelle la résistance au roulement est prise en compte (définition de |
werd gehouden met de rolweerstand (definitie van slipgrens zie punt | la limite de glissement, voir point 3.3). L'indice i correspond à |
3.3.). Het subscript i definieert de geteste as (1,2,... met 1 de | l'essieu testé (1, 2,... avec 1 pour l'essieu avant); |
voorste as); 2.2.4. de maximale geregistreerde remkracht FV [N] van een voertuig, | 2.2.4. la force de freinage maximale enregistrée FV [N] d'un véhicule, |
gedefinieerd als de som van de maximale geregistreerde remkrachten, EFi | définie comme étant la somme des forces de freinage maximales |
van alle assen; | enregistrées EFi pour l'ensemble des essieux; |
2.2.5. de verticale kracht Ni, [N] van een as, gedefinieerd als de | 2.2.5. la force verticale Ni [N] d'un essieu, définie comme étant la |
verticale kracht per as, uitgeoefend op één paar rollen. Deze kracht | force verticale par essieu, exercée sur une paire de rouleaux. Cette |
moet zowel statisch als dynamisch kunnen worden gemeten. De subscripts | force doit pouvoir être mesurée tant de façon statique que dynamique. |
definiëren het wiel : i staat voor de geteste as (1,2,... met 1 de | Les indices définissent l'essieu : i correspond à l'essieu testé (1, |
voorste as); | 2,... avec l pour l'essieu avant); |
2.2.6. de remdoelmatigheid EF, EFi, EFi [%], gedefinieerd als de | 2.2.6. l'efficacité de freinage EF, EFi, EFi [%], définie comme étant |
verhouding van de maximale geregistreerde remkracht op de | le rapport entre la force de freinage maximale enregistrée et la force |
overeenstemmende verticale kracht (zowel statisch als dynamisch), | verticale correspondante (tant statique que dynamique), respectivement |
respectievelijk van het voertuig, van een as. De subscripts definiëren | du véhicule, d'un essieu. Les indices définissent l'essieu : i |
de as : i staat voor de geteste as (1,2,... met 1 de voorste as); | correspond à l'essieu testé (1, 2,... avec l pour l'essieu avant); |
2.2.7. het remonevenwicht DF,i [%] voor een as, gedefinieerd als de | 2.2.7. le déséquilibre de freinage DF,i [%] d'un essieu, défini comme |
verhouding van het verschil in absolute waarde van de linker- en | étant le rapport entre la différence en valeur absolue des forces de |
rechter remkracht t.o.v. de grootste remkracht van deze as; | freinage gauche et droite et la plus grande force de freinage de cet |
2.2.8. de rolweerstand van het wiel FRi,j [N], gedefinieerd als de | essieu; 2.2.8. la résistance au roulement de la roue FRi,j [N], définie comme |
gemeten tangentiële kracht aan het roloppervlak, wanneer de | étant la force tangentielle mesurée à la surface du rouleau, lorsque |
rembediening van het voertuig aan geen enkele handeling onderworpen | la commande de freinage du véhicule n'est soumise à aucune action. Les |
is. De subscripts definiëren het wiel : i staat voor de geteste as | indices définissent l'essieu : i correspond à l'essieu testé (1, 2,... |
(1,2,... met 1 de voorste as) en j voor de voertuigzijde (l = left | avec 1 pour l'essieu avant) et j correspond au côté du véhicule (l |
(links) en r = right (rechts)); | pour left (gauche) et r pour right (droit)); |
2.2.9. het beladingpercentage B [%] van het voertuig, gedefinieerd als | 2.2.9. le pourcentage de charge B [%] du véhicule, défini comme étant |
de verhouding van de som van de gemeten aslasten ten opzichte van het | le rapport entre la somme des charges des essieux mesurées et la MMA |
MTM van het voertuig; | du véhicule; |
2.2.10. het beladingpercentage Bi per as [%], gedefinieerd als de | 2.2.10 le pourcentage de charge Bi par essieu [%], défini comme étant |
verhouding van de gemeten aslast ten opzichte van de MTMi voor die as. | le rapport entre la charge mesurée de l'essieu et la MMAi de cet essieu. |
Voor het bepalen van de rolweerstand FRi,j dient elke leverancier zijn | Pour déterminer la résistance au roulement FRi,j, chaque fournisseur |
methode gedetailleerd voor te leggen, ter goedkeuring door de | doit présenter sa méthode en détail, pour approbation par les |
betrokken instanties (FOD Mobiliteit en Vervoer en de instelling). | instances concernées (SPF Mobilité et Transports et l'organisme). |
3. KARAKTERISTIEKEN | 3. Caractéristiques |
3.1. Rollenremmeter - Algemeen | 3.1. Freinomètre à rouleaux - Généralités |
1) De rollenremmeter moet een nominale verticale belasting per as | 1) Le freinomètre à rouleaux doit tolérer une charge verticale |
toelaten van minstens 16 ton; | nominale par essieu d'au moins 16 tonnes; |
2) Le freinomètre doit pouvoir exercer au minimum une force de | |
2) De remmeter moet minstens een effectieve remkracht van 50 % kunnen | freinage effective de 50 % en présence d'une masse par essieu de 16 |
realiseren bij een asmassa van 16 000 kg. Dit wil zeggen dat per wiel | 000 kg, ce qui signifie que l'on requiert, par roue, une plage de |
een meetbereik van 4 000 daN gevraagd wordt; | mesurage de 4 000 daN; |
3) De normale werking van het toestel moet gegarandeerd zijn voor een | 3) Le fonctionnement normal de l'appareil doit être garanti pour une |
omgevingstemperatuur tussen -15 °C en 35 °C; 4) De remmeter biedt in alle gebruikelijke omstandigheden voldoende stabiliteit om een volwaardige meting te kunnen uitvoeren; 5) De remmeter moet de beschikkingen van deze voorschriften respecteren wat ook de laterale positie van de wielen op de rollen is; 6) Er dienen voldoende maatregelen genomen te worden opdat er geen negatieve gevolgen kunnen ontstaan ten gevolge van condensvorming of vocht; 7) De remmeter moet degelijk beschermd zijn tegen normale atmosferische omstandigheden, tegen corrosie en tegen het indringen van vreemd (abrasief) materiaal in de lagering van bewegende | température ambiante située entre -15 °C et +35 °C; 4) Le freinomètre offre, dans toutes les conditions d'utilisation habituelles, une stabilité suffisante afin de réaliser une mesure complète; 5) Le freinomètre doit respecter les dispositions des présentes prescriptions, aussi en ce qui concerne la position latérale des roues sur les rouleaux; 6) Il convient de prendre toutes les mesures qui s'imposent afin d'éviter les dommages dus à la formation de condensation ou à l'humidité; 7) Le freinomètre doit être correctement protégé contre les conditions atmosphériques normales, contre la corrosion et contre la pénétration de corps étrangers (abrasifs) dans les coins et recoins des parties |
onderdelen; in de weersomstandigheden met strooimiddelen; | mobiles; par tous les temps dans les graviers; |
8) Het meetmiddel of de meetmiddelen voor de meting van de remkracht | 8) Le système ou les systèmes de mesure destinés à déterminer la force |
en van de verticale belasting moet(en) voorzien zijn van een | de freinage et la charge verticale doi(ven)t être assorti(s) d'un |
afstelinrichting die beveiligd is tegen willekeurige manipulatie. De | dispositif d'ajustage qui doit en outre être sécurisé contre une |
drift van de verschillende directe metingen dient minimaal te zijn. | manipulation arbitraire. La dérive des divers mesurages directs doit |
Gedurende een periode van 6 maand, dient de drift, in het kader van | être minimale. Pendant une période de 6 mois, la dérive doit |
een directe meting, maximum het volgende te bedragen : | comporter, dans le cadre des mesures directes, au maximum ce qui suit : |
Remkracht : | Force de freinage : |
+/- 150 N in de zone van 0 tot 5 000 N; | +/- 150 N dans la zone de 0 à 5 000 N; |
+/- 3 % van de actuele waarde in de zone van 5 000 N tot einde schaal. | +/- 3 % de la valeur actuelle dans la zone de 5 000 N jusqu'à la fin de l'échelle. |
Verticale krachten (statisch) | Forces verticales (statiques) : |
+/- 300 N in de zone van 0 tot 10 000 N; | +/- 300 N dans la zone de 0 à 10 000 N; |
+/- 3 % van de actuele waarde in de zone van 10 000 N tot einde | +/- 3 % de la valeur actuelle dans la zone de 10 000 N jusqu'à la fin |
schaal. | de l'échelle. |
9) De remmeter moet automatisch opstarten als beide tussenrollen van | 9) Le freinomètre doit démarrer automatiquement lorsque les deux |
de 2 rollenparen tegelijk ingedrukt worden. Hij mag evenwel niet | rouleaux suiveurs des 2 paires de rouleaux sont enfoncés |
kunnen opstarten als slechts 1 tussenrol ingedrukt wordt. Het | simultanément. De même, il ne peut démarrer lorsqu'un seul rouleau |
indrukken van de tussenrollen van de 2 rollenparen gebeurt door met het voertuig in de rollen te rijden, wat in het kader van de EG-richtlijnen mag gezien worden als 'een opzettelijk verrichte handeling met een hiervoor bestemd bedieningsorgaan'; 10) Het meetmiddel moet voorzien zijn van de EG-markering. Alle nodige verplichtingen in het kader van de EG-markering en de machinerichtlijn zijn volledig ten laste van de leverancier van de rollenremmeter; 11) Alle softwarematig ingebrachte parameters moeten door een daartoe bevoegd gebruiker op een eenvoudige manier kunnen aangepast en beveiligd worden. Alle parameters dienen opgeslagen te worden, en op ieder moment dienen de van toepassing zijnde instellingen, welke voorzien zijn van een datum, te kunnen worden afgedrukt; 12) Het meetmiddel dient te voldoen aan alle bepalingen zoals voorgeschreven in de wetten, reglementen, richtlijnen en regionale, federale en Europese normen welke van toepassing zijn inzake | suiveur est enfoncé. La pression des rouleaux suiveurs des 2 paires de rouleaux s'opère lorsque l'on roule avec le véhicule sur les rouleaux, ce qui, dans le cadre des directives CE, peut être considéré comme étant « une action effectuée intentionnellement à l'aide d'un organe de commande destiné à cet effet »; 10) Le moyen de mesure doit porter la marque CE. Toutes les obligations qui s'imposent dans le cadre du marquage CE et de la directive sur les machines sont entièrement à charge du fournisseur du freinomètre à rouleaux; 11) Tous les paramètres relatifs au logiciel doivent pouvoir être adaptés et sécurisés d'une manière simple par un utilisateur compétent en la matière. Tous les paramètres doivent être conservés et les réglages en vigueur, qui sont pourvus d'une date, doivent pouvoir être imprimés à tout moment; 12) Le système de mesure doit répondre à toutes les conditions telles que prescrites par les lois, les réglementations, les directives et les normes régionales, fédérales et européennes en vigueur en matière |
veiligheid, hygiëne bij arbeidsomstandigheden (o.a. ARAB, CODEX, | de sécurité, de conditions d'hygiène au travail (e.a. ARAB, CODEX, |
AREI,...) en milieu, in het bijzonder aan : | AREI,...) et d'environnement, en particulier pour : |
- machines (richtlijn EEG 89/392 en aanpassingen - K.B. 5.5.1995); | - les machines (directive CEE 89/392 et modifications - A.R. 5.5.1995); |
- laagspanning (richtlijn EEG 73/23 en aanpassingen - K.B. 23.3.1997); | - la basse tension (directive CEE 73/23 et modifications - A.R. 23.3.1997); |
- EMC, Elektromagnetische Compatibiliteit (richtlijn EEG 89/336 en | - la CEM, Compatibilité électromagnétique (directive CEE 89/336 et |
aanpassingen - K.B. 18.5.1994); | modifications - A.R. 18.5.1994); |
- persoonlijke beschermingsmiddelen (richtlijn EEG 89/686 en | - les moyens de protection personnels (directive CEE 89/686 et |
aanpassingen - K.B. 31.12.1992 en wijzigingen); | modifications - A.R. 31.12.1992 et amendements); |
- arbeidsmiddelen (richtlijn EEG 89/655 en aanpassingen - K.B. | - les moyens de travail (directive CEE 89/655 et modifications - A.R. |
12.08.1993, opgenomen in CODEX). | 12.08.1993, inscrits au CODEX). |
3.2. Karakteristieken van de rollen | 3.2. Caractéristiques des rouleaux |
3.2.1. Diameter en rollengte | 3.2.1. Diamètre et longueur des rouleaux |
De diameter van de rollen moet minimaal 150 mm zijn. De lengte van de | Le diamètre des rouleaux doit être de 150 mm au minimum. La longueur |
rollen bedraagt minimum 900 mm. | des rouleaux est au minimum de 900 mm. |
3.2.2. Onderlinge rolafstand | 3.2.2. Distance intermédiaire |
De afstand tussen het linkse en rechtse rollenpaar bedraagt minimum | La distance entre les paires de rouleaux gauche et droite est au |
600 mm en maximum 900 mm. | minimum de 600 mm et au maximum de 900 mm. |
De asafstand tussen de twee rollen van een zelfde rollenpaar is | L'entraxe des deux rouleaux d'une même paire de rouleaux est tel que |
zodanig dat voertuigen, met banden met een buitendiameter tussen 530 | des véhicules équipés de pneumatiques dont le diamètre extérieur se |
en 1 300 mm, kunnen worden getest. | situe entre 530 et 1 300 mm peuvent être testés. |
Deze asafstanden mogen verstelbaar gemaakt worden. | Les entraxes peuvent être rendus réglables. |
3.2.3. Bekleding van de rollen | 3.2.3. Garniture des rouleaux |
De bekleding van de rollen moet zo zijn dat de adhesie tussen band en | La garniture des rouleaux doit être telle que l'adhérence entre |
rol minstens 0,60 bedraagt met droge banden. | pneumatiques et rouleaux soit d'au moins 0,60 avec des pneumatiques |
Deze waarde moet behaald worden voor alle op de markt beschikbare bandentypes. Deze waarde wordt gemeten met banden in goede staat waarbij de bandendruk deze is die voorgeschreven is door de constructeur van het voertuig en waarbij de tekening in het loopvlak tenminste voldoet aan de wettelijke norm en de draairichting van de banden gerespecteerd wordt. Het vuil afkomstig van de wielen van het voertuig (modder, vettige bestanddelen, sneeuw,...) moet zo weinig mogelijk aan de rollen kleven en moet hoe dan ook gemakkelijk uit de remmeter kunnen verwijderd worden. | secs. Cette valeur doit être atteinte pour tous les types de pneumatiques disponibles sur le marché. Cette valeur est mesurée avec des pneumatiques en bon état dont la pression de gonflage est celle prescrite par le constructeur du véhicule et dont les dessins de la surface de roulement satisfont au moins à la norme légale et dont le sens de rotation est respecté. Les résidus déposés par les roues du véhicule (boue, particules graisseuses, neige,...) doivent adhérer le moins possible aux rouleaux et doivent pouvoir être facilement évacués d'une manière ou d'une autre du freinomètre. |
3.2.4. Inrichting | 3.2.4. Dispositif |
De rollen dienen aan volgende voorwaarden te voldoen : | Les rouleaux doivent répondre aux conditions suivantes : |
- de uitrijplaten van de remmeter moeten voldoende adhesie bieden om | - les plaques de sortie du freinomètre doivent offrir une adhérence |
suffisante pour garantir une conduite souple et confortable lors de la | |
een soepel en comfortabel uit de rollen rijden te verkrijgen, ook bij natte banden; | sortie de la zone des rouleaux, même en présence de pneus mouillés; |
- de rollen moeten optioneel kunnen geblokkeerd worden bij het in- en | - les rouleaux doivent optionnellement pouvoir être bloqués lors de |
uitrijden; | l'entrée ou de la sortie du véhicule; |
- de achterste rol in de rijrichting mag eventueel verhoogd worden | - le rouleau arrière, au regard du sens de déplacement du véhicule, |
t.o.v. voorste rol. Hierbij mag de verhoging tussen beide rollen niet | peut éventuellement être rehaussé par rapport au rouleau avant. En |
meer dan 60 mm bedragen. De verhoging mag ook instelbaar zijn, | l'occurrence, le rehaussement du rouleau arrière ne peut dépasser 60 |
afhankelijk van de rollenafstand en rollendiameter. | mm. Ce rehaussement peut aussi être réglable en fonction de la |
distance entre les rouleaux et en fonction du diamètre des rouleaux. | |
Te allen tijde moet voldaan worden aan de voorwaarden onder 3.2.1. en | Toutefois, il convient de satisfaire aux conditions reprises sous |
3.2.2. | 3.2.1. et 3.2.2. |
3.2.5. Omtreksnelheid van de rollen | 3.2.5. Vitesse tangentielle des rouleaux |
Bij een netspanning van minimaal 90 % van haar nominale waarde mag | En présence d'une tension de secteur d'au moins 90 % par rapport à sa |
valeur nominale, la vitesse de rotation des rouleaux actionnés ne | |
gedurende het ganse meetverloop de rotatiesnelheid van de aandrijvende | peut, pendant toute la durée de l'opération de mesure, descendre de |
rollen niet meer dalen dan 20 % van de initiële snelheid van de | plus de 20 % par rapport à la vitesse initiale des rouleaux tournant à |
onbelast draaiende rollen. Dit dient gestaafd te worden aan de hand | vide. Il convient d'en obtenir confirmation sur base d'un calcul |
van een berekening samen met de gemeten motorkarakteristiek. | accompagnant les caractéristiques mesurées du moteur. |
Het meten van de remkrachten moet plaatshebben bij een omtreksnelheid | Le mesurage des forces de freinage doit se faire avec une vitesse |
van de rollen gelegen tussen 2,5 km/u. en 3,5 km/u. tot een maximale | tangentielle des rouleaux qui se situe entre 2,5 km/h et 3,5 km/h |
remkracht van 4000 daN per wiel. | jusqu'à une force de freinage maximale de 4 000 daN par roue. |
3.3. Werking en karakteristieken van de remmeter | 3.3. Fonctionnement et caractéristiques du freinomètre |
Het starten en stoppen van de remmeter moet zowel automatisch als | Le démarrage et l'arrêt du freinomètre doivent pouvoir se faire tant |
manueel kunnen gebeuren. Een systeem moet voorzien zijn om de | automatiquement que manuellement. Il y a lieu de prévoir un système |
aanloopstroom naar de motoren te beperken. | permettant de limiter le courant de démarrage des moteurs. |
Het starten van de remmeter is slechts mogelijk indien een voertuig | Le démarrage du freinomètre n'est possible que si le véhicule est |
met beide wielen in de rollen geplaatst is. Het starten gebeurt na het | placé avec les deux roues sur les rouleaux. Le démarrage est opéré par |
indrukken van de beide tussenrollen en met een instelbaar tijdsuitstel | une pression des deux rouleaux intermédiaires et sur base d'un délai |
van 1 tot 3 seconden. Enkel bij een testprogramma moeten de motoren | de retardement réglable de 1 à 3 secondes. Ce n'est que dans le cas |
d'un programme d'essai que les moteurs doivent pouvoir être démarrés | |
manueel kunnen gestart worden, eventueel zonder dat de rollen worden | manuellement, éventuellement sans exercer de pression sur les |
ingedrukt. De display wijst hierbij duidelijk op het gevaar en | rouleaux. A cet effet, l'affichage indique clairement le danger et le |
vermeldt dit met een specifieke verwittiging zoals bijvoorbeeld : | signale par le biais d'un avertissement spécifique tel que par exemple |
"MANUEEL" of "TESTFASE". | : « MANUEL » ou « PHASE D'ESSAI ». |
De automatische stopzetting van de remproef gebeurt : | L'arrêt automatique de l'essai de freinage se produit : |
- wanneer op één van de wielen bij het opstarten (binnen 0,2 seconden) | |
een slip wordt waargenomen van meer dan 30 %, dienen de rollen in | - Lorsqu'un glissement de plus de 30 % est détecté au niveau d'une des |
roues au démarrage (dans les 0,2 seconde), les rouleaux doivent être | |
minder dan 0,1 seconde terug tot stilstand te komen. Dit om geen | immobilisés en moins de 0,1 seconde afin d'éviter des dommages dans le |
schade te veroorzaken bij meer-as aangedreven voertuigen. | cas de véhicules propulsés par plusieurs essieux. |
- wanneer één wiel een instelbaar slippercentage heeft bereikt. De | - Lorsqu'une roue a atteint un pourcentage de glissement réglable, le |
slipuitschakeling S moet gemakkelijk instelbaar zijn door de gebruiker | système de déconnexion pour cause de glissement S doit pouvoir être |
(parameter Sin) en wordt als volgt ingesteld : | réglé aisément par l'utilisateur (paramètre Sin) comme suit : |
Sin = 24 % | Sin = 24 % |
De tolerantie op deze waarde Sin bedraagt + 3 % / - 2 %. De | La tolérance sur cette valeur Sin est de + 3 % / - 2 %. Le |
constructeur zal in het technisch dossier beschrijven hoe de snelheid | constructeur décrira dans le dossier technique comment se mesure la |
van de aangedreven rol en van de tussenrol worden gemeten en met welke | vitesse du rouleau actionné et du rouleau suiveur, et avec quelle |
nauwkeurigheid dit gebeurt. Er zal duidelijk beschreven worden hoe de | précision ce mesurage est effectué. Les modalités de respect des |
toleranties op Sin worden gerespecteerd. | tolérances Sin seront clairement décrites. |
- De evaluatie van de slip en het stilleggen van de motoren moeten | - L'évaluation du glissement et l'arrêt des moteurs doivent intervenir |
gebeuren binnen de 0,5 seconden na het bereiken van de slipgrens om | dans les 0,5 secondes suivant l'atteinte de la limite de glissement, |
abnormale bandenslijtage te vermijden. | pour éviter une usure anormale des pneumatiques. |
- Indien de slipgrens niet wordt bereikt, gebeurt het stopzetten van | - Si la limite de glissement n'est pas atteinte, l'arrêt des moteurs |
de motoren manueel of bij het uitrijden van de rollen. | s'effectue manuellement ou par la sortie du véhicule hors de la zone des rouleaux. |
3.4. Meetinrichting van de remkrachten | 3.4. Dispositif de mesure des forces de freinage |
3.4.1. Meetgebied en maximaal toelaatbare fout op de meting van de | 3.4.1. Zone de mesure et erreur maximale autorisée au niveau de la |
remkrachten | mesure des forces de freinage |
De remmeter moet een meetgebied bevatten gaande van 0 tot minstens 4 | Le freinomètre doit comprendre une zone de mesure allant de 0 à un |
000 daN, gelijkmatig onderverdeeld in veelvouden van 10 begrepen | minimum de 4 000 daN, répartie uniformément par multiples de 10 |
tussen 50 N en 500 N. | compris entre 50 N et 500 N. |
Binnen dit meetgebied is de maximaal toelaatbare totale fout | Dans cette zone de mesure, l'erreur totale maximale autorisée |
(onnauwkeurigheid, hysteresis, lineariteit, afleesfout,... inbegrepen) | (inexactitude, hystérésis, linéarité, erreur de lecture,... comprises) |
op de statische meting gedefinieerd als volgt : | au niveau de la mesure statique est définie comme suit : |
- tot 5 000 N remkracht : + 150 N van de ogenblikkelijke waarde | - Jusqu'à 5 000 N de force de freinage : + 150 N de la valeur |
- boven 5 000 N remkracht : + 3 % van de ogenblikkelijke waarde | instantanée - Au-delà de 5 000 N de force de freinage : + 3 % de la valeur |
Het verschil tussen de linkse en rechtse meting van de remkracht mag | instantanée La différence entre les mesures gauche et droite de la force de |
maximum 4 % van de kleinste gemeten waarde bedragen, als dezelfde | freinage ne peut dépasser un maximum de 4 % de la plus petite valeur |
remkracht is toegepast aan beide zijden. | mesurée, si une même force de freinage est appliquée aux deux côtés. |
3.4.2. Nulpunt De remmeter moet voorzien zijn van een eenvoudige en veilige inrichting voor het justeren van het nulpunt van het meetsysteem voor de remkrachten bij onbelast draaiende rollen. Het inschakelen van deze stand voor kalibratie moet op een eenvoudige manier kunnen gebeuren door bijvoorbeeld een knop. Deze inrichting moet zodanig zijn dat elke ongewenste manipulatie vermeden wordt. Vanuit veiligheidsoogpunt moet het onbelast draaien van de rollen met een aangepast signaal kenbaar gemaakt worden. Elektronisch nulstellen zonder draaiende rollen naar de laatste kalibratiewaarde kan op regelmatige basis automatisch gebeuren. De nulstelling en het instellen van de gevoeligheid van de remkrachten moeten onafhankelijk van elkaar zijn, m.a.w. na een wijziging van de nulstand mag de kalibratie van de krachten niet verloren gaan. | 3.4.2. Zéro Le freinomètre doit être doté d'un dispositif simple et sûr pour l'ajustage du zéro du système de mesure destiné aux forces de freinage lorsque les rouleaux tournent à vide. L'enclenchement de cet état pour le calibrage doit pouvoir se faire d'une manière simple, par exemple par le biais d'un bouton. Ce dispositif doit être conçu de manière à éviter toute manipulation non désirée. D'un point de vue de la sécurité, la rotation à vide des rouleaux doit être signalée par le biais d'un signal approprié. Une mise à zéro électronique, sans mouvement des rouleaux après la dernière valeur de calibrage, peut être opérée automatiquement sur une base régulière. La mise à zéro et l'enclenchement de la sensibilité des forces de freinage doivent être indépendants l'un de l'autre; en d'autres termes, après une modification du point zéro, le calibrage des forces ne peut être perdu. |
3.4.3. Signaalfilters | 3.4.3. Filtrage des signaux |
De elektrische signalen van de remkrachten, de verticale krachten en | Les signaux électriques des forces de freinage, des forces verticales |
de drukmetingen dienen gefilterd te worden teneinde een correcte | et des mesures de pression doivent être filtrés afin de permettre une |
evaluatie van deze rechtstreekse metingen, alsook van de afgeleide | évaluation correcte de ces mesures directes, de même que la déduction |
grootheden remdoelmatigheid, ovaliteit, remonevenwicht,... toe te | des grandeurs d'efficacité des freins, d'ovalisation, de déséquilibre |
laten. De responstijden van de verschillende gemeten grootheden dienen | des freins,... Les temps de réaction des diverses grandeurs mesurées |
zeer klein te blijven. De filteringen en de responstijden voor de | doivent rester très limités. Les filtrages et les temps de réaction |
verschillende rechtstreekse metingen dienen echter steeds coherent te | des diverses mesures directes doivent toutefois rester cohérents, de |
blijven, zodat deze metingen zelf, alsook de afgeleide grootheden | sorte que ces mesures, de même que les grandeurs déduites, soient |
steeds gebaseerd zijn op gelijktijdige metingen of metingen tijdens | toujours basées sur des mesures simultanées ou sur des mesures opérées |
een zelfde tijdsinterval. De definities en karakteristieken van deze | au cours d'un même intervalle de temps. Les définitions et les |
filters dienen aan de betrokken instanties (FOD Mobiliteit en Vervoer | caractéristiques de ces filtres doivent être communiquées aux |
en de instelling) meegedeeld te worden. Bij voorkeur zullen deze | instances concernées (le SPF Mobilité et Transports et l'organisme). |
filters softwarematig aanpasbaar zijn door instelling van parameters. | De préférence, ces filtres seront adaptables par le biais du réglage |
de paramètres reposant sur un logiciel. | |
3.5. Meetinrichting voor de verticale krachten | 3.5. Dispositif de mesure des forces verticales |
3.5.1. Aard van de meetinrichting van de verticale krachten | 3.5.1. Nature du dispositif de mesure des forces verticales |
Het afficheren van de gemeten verticale kracht zal slechts gebeuren | L'affichage de la force verticale mesurée ne se fera que lorsque la |
nadat de meetwaarde stabiel is. De meting van de verticale kracht mag | valeur de mesure est stable. La mesure de la force verticale ne pourra |
slechts minimaal beïnvloed worden door de horizontale krachten. In het | être influencée que de manière minimale par les forces horizontales. |
technisch dossier zal de fabrikant zijn waarde voor "stabiel" | Le fabricant définira sa valeur de "stabilité" dans le dossier |
definiëren. | technique. |
3.5.2. Meetbereik en maximaal toelaatbare fouten op de metingen van de | 3.5.2. Zone de mesure et erreurs maximales autorisées au niveau des |
verticale krachten | mesures des forces verticales |
De ondergrens van het meetbereik moet kleiner zijn dan of gelijk zijn | La limite inférieure de la zone de mesure doit être inférieure ou |
aan 500 N per wiel. De bovengrens van het meetbereik mag niet minder | égale à 500 N par roue. La limite supérieure de la zone de mesure ne |
bedragen dan 160 000 N per as. De meetinrichting moet een dynamische | peut être inférieure à 160 000 N par essieu. Le dispositif de mesure |
last van 180 000 N per as zonder schade kunnen doorstaan, teneinde het | doit pouvoir accepter une charge dynamique de 180 000 N par essieu |
in- en uitrijden van het voertuig met een normale snelheid mogelijk te | sans subir de dommage, afin de permettre l'entrée et la sortie du |
maken. | véhicule à une vitesse normale. |
Binnen het meetgebied is de maximaal toelaatbare totale fout voor de | Dans la zone de mesure, l'erreur totale maximale autorisée pour la |
statische verticale kracht (onnauwkeurigheid, hysteresis, lineariteit, | force verticale statique (inexactitude, hystérésis, linéarité, erreur |
afleesfout,... inbegrepen) gedefinieerd als volgt : | de lecture,... comprises) est définie comme suit : |
- tot 10 000 N verticale kracht : + 300 N | - Jusqu'à une force verticale de 10 000 N : + 300 N; |
- boven 10 000 N verticale kracht : + 3 % van de gemeten waarde 3.5.3. Nulpunt Het meetsysteem van de verticale krachten moet voorzien zijn van een inrichting, die toelaat het nulpunt op een snelle manier af te stellen. Deze inrichting moet zodanig opgevat zijn dat elke ongewenste manipulatie vermeden wordt. De nulstelling en het instellen van de gevoeligheid van de verticale krachten moeten onafhankelijk van elkaar zijn, m.a.w., na een wijziging van het nulpunt mag de kalibratie van de verticale krachten niet verloren gaan. | - Au-delà d'une force verticale de 10 000 N : + 3 % de la valeur mesurée. 3.5.3. Zéro Le système de mesure des forces verticales doit être doté d'un dispositif qui permet de régler rapidement le point zéro. Ce dispositif doit être conçu de manière à éviter toute manipulation non désirée. La mise à zéro et l'enclenchement de la sensibilité des forces verticales doivent être indépendants l'un de l'autre; en d'autres termes, après une modification du point zéro, le calibrage des forces verticales ne peut être perdu. |
4. UIT TE VOEREN METINGEN | 4. MESURES A EFFECTUER |
Bij de uitvoering van een remtest van een voertuig moeten de volgende | Lors de l'exécution d'un essai de freinage d'un véhicule, les |
evaluaties mogelijk zijn. | évaluations suivantes doivent être possibles. |
4.1. Remdoelmatigheid van auto's en aanhangwagens (EF) | 4.1. Efficacité de freinage des véhicules automobiles et des remorques (EF) |
De remdoelmatigheid van het voertuig, zoals het aangeboden wordt, | L'efficacité de freinage du véhicule, telle que présentée, doit être |
dient conform onderstaande berekening bepaald te worden. | déterminée conformément aux calculs ci-dessous. |
De remdoelmatigheid EF [%] wordt gedefinieerd als de verhouding van de | L'efficacité de freinage EF [ %] est définie comme étant le rapport |
totale remkracht (F) tot het totale gewicht (N) van het voertuig of : | entre la force de freinage totale (F) et le poids total (N) du véhicule ou : |
EF [%] = (EFi) / (ENi) * 100 % | EF [%] = (EF i) / (EN i) * 100 % |
In de praktijk zal de remdoelmatigheid EF [%] gedefinieerd worden als | En pratique, l'efficacité de freinage EF [%] sera définie comme étant |
de verhouding van de totale remkracht (F) tot het totaal gewicht (N) | le rapport entre la force de freinage totale (F) et le poids du |
van het voertuig dat uitgedrukt wordt in kg : | véhicule (N) exprimé en kg : |
EF [%] = (EFi) / (ENi) * 9,81 * 100 % | EF [%] = (EF i) / (EN i) * 9,81 * 100 % |
naar analogie van de artikels waar de remvertraging wordt weergegeven | par analogie aux articles où la décélération est rapportée comme étant |
als a [m/s2] = 9,81 x EF [%] / 100. | a [m/s2] = 9,81 x EF [%] / 100. |
Het moet mogelijk zijn om zowel het statisch als het dynamisch gewicht | Il doit être possible d'utiliser tant le poids statique que le poids |
te gebruiken in bovenstaande formule. | dynamique dans la formule ci-dessus. |
4.2. Remonevenwicht DF,i | 4.2. Déséquilibre des freins DF,i |
Het verschil in de geregistreerde remkracht tussen de wielen van | La différence au niveau de la force de freinage enregistrée entre les |
dezelfde as mag niet meer bedragen dan 30 %. De | roues d'un même essieu ne peut être supérieure à 30 %. Les critères de |
refus pour cause de déséquilibre de freinage doivent pouvoir être | |
remonevenwicht-afkeurcriteria moeten door parameters (DF1 en DF2) | régis par le biais de paramètres (DF1 et DF2), fixés respectivement à |
instelbaar zijn, die respectievelijk op 30 % en 50 % ingesteld worden. | 30 % et à 50 %. |
Voor zover er een klant display aanwezig is, zal de remmeter gedurende | Pour autant qu'il ait un display client, pendant l'essai de freinage, |
de remtest met een oranje respectievelijk rood signaal aangeven of het | le freinomètre indique à l'aide d'un signal orange, voire d'un signal |
onevenwicht DF1 of DF2 overschreden wordt. | rouge, si le déséquilibre dépasse DF1 ou DF2. |
De mogelijkheid moet bestaan dit remonevenwicht analoog weer te geven | Il doit être possible de refléter ce déséquilibre de freinage de |
of visueel weer te geven in een xy-assenstelsel waarin de remkracht | manière analogique ou visuelle dans un graphique avec des axes x et y, |
van het ene wiel in functie van het andere uitgezet is met hierin | où la force de freinage d'une roue est tracée en fonction de l'autre |
telkens de toegelaten grenzen die DF1 % en DF2 % remonevenwicht | avec l'indication des limites autorisées de déséquilibre de freinage |
aangeven. | DF1 % et DF2 %. |
4.3. Minstens volgende parameters moeten worden geafficheerd : | 4.3. Au minimum, les paramètres suivants doivent être affichés |
4.3.1. Gedurende de gehele testtijd : | 4.3.1. Pendant toute la durée de l'essai : |
- Fi,r en Fi,l, (afleesschaal, scherm), gemeten gedurende de gehele | - Fi,r et Fi,l, (échelle de lecture, écran), mesurées pendant toute la |
testtijd tot aan het bekomen van de maximale remkracht; | durée de l'essai jusqu'à obtention de la force de freinage maximale; |
- DF,i [%] tot aan het bekomen van de maximale remkracht. Indien de | - DF,i [%] jusqu'à obtention de la force de freinage maximale. Ce |
instelbare drempelwaarde wordt overschreden, moet onevenwicht | déséquilibre doit ensuite être visualisé sous forme d'un témoin |
vervolgens gevisualiseerd worden onder de vorm van een | lumineux au cas où le seuil réglable serait dépassé. |
verklikkerlicht. | |
4.3.2. Bij het einde van de test : | 4.3.2. A la fin de l'essai : |
- Ni | - Ni |
- Fi, gemeten maximale remkracht | - Fi, force de freinage maximale mesurée |
- EF | - EF |
- DF,i, maximale waarde | - DF,i, valeur maximale |
- EF van de parkeerrem | - EF du frein de stationnement |
Er wordt benadrukt dat de operator de geregistreerde resultaten van | On insiste sur le fait que l'opérateur doit pouvoir rappeler aisément |
een as gemakkelijk moet kunnen terug oproepen zonder alle resultaten | les résultats enregistrés d'un essieu sans devoir à nouveau visualiser |
opnieuw te moeten visualiseren. | l'ensemble des résultats. |
4.4. Volgende resultaten moeten door de operator afgedrukt kunnen | 4.4. Les résultats suivants doivent pouvoir être imprimés par |
worden na de test : | l'opérateur après l'essai : |
4.4.1. Algemeenheden - beslissing : | 4.4.1. Généralités - Décision : |
- Referentienummer van de rollenremmeter; | - Numéro de référence du freinomètre à rouleaux; |
- Datum en uur; | - Date et heure; |
- Identificatie operator (naam of nummer, in te vullen door de | - Identification de l'opérateur (nom ou numéro, à compléter par |
operator); | l'opérateur); |
- Nummerplaat en chassisnummer (in te vullen door de operator); | - Numéro de plaque d'immatriculation et numéro de châssis (à compléter |
par l'opérateur); | |
- Voertuig afgekeurd of niet. | - Véhicule refusé ou non. |
4.4.2. Per wiel en per as : | 4.4.2. Par roue et par essieu : |
- Maximale remkrachten. | - Forces de freinage maximales. |
4.4.3. Per as : | 4.4.3. Par essieu : |
- Onevenwicht; | - Déséquilibre; |
- Remdoelmatigheid; | - Efficacité de freinage; |
- Uitgeoefende verticale statische kracht op de rollen, gemeten vóór | - Forces statiques verticales exercées sur les rouleaux, mesurées |
het begin van de test; | avant le début de l'essai; |
- Uitgeoefende verticale dynamische kracht op de rollen op het | - Forces dynamiques verticales exercées sur les rouleaux au moment du |
ogenblik van de meting van het rempercentage. | mesurage du pourcentage de freinage. |
4.4.4. Globaal : | 4.4.4. Globalement : |
- Globaal rempercentage van de dienstrem; | - Pourcentage de freinage global du frein de service; |
- Globaal rempercentage van de parkeerrem; | - Pourcentage de freinage global du frein de stationnement; |
- De maximale geregistreerde remkracht Fv. | - Force de freinage maximale enregistrée Fv. |
5. SYMBOLEN EN PARAMETERS | 5. SYMBOLES ET PARAMETRES |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
6. AANHANGSEL | 6. APPENDICE |
De minimale vereiste remdoelmatigheden volgens de Europese Richtlijn | Les efficacités de freinage minimales requises suivant la directive |
96/96/EG in functie van de verschillende voertuigcategorieën. | européenne 96/96/CE en fonction des diverses catégories de véhicules |
6.1. De voertuigcategorieën : | 6.1. Les catégories de véhicules : |
Categorie 1 :Voertuigen M2 en M3 | Catégorie 1 :Véhicules M2 et M3 |
Categorie 2 :Voertuigen N2 en N3 | Catégorie 2 : Véhicules N2 et N3 |
Categorie 3 :Voertuigen O2, O3 en O4 | Catégorie 3 : Véhicules O2, O3 et O4 |
Categorie 4 :Taxi's en ziekenwagens | Catégorie 4 : Taxis et ambulances |
Categorie 5 :Voertuigen N1, met uitzondering van landbouwtractoren en | Catégorie 5 : Véhicules N1, à l'exception des tracteurs agricoles et |
landbouwmachines | des machines agricoles |
Categorie 6 :Voertuigen M1 | Catégorie 6 : Véhicules M1 |
6.2. Minimum remdoelmatigheid : | 6.2. Efficacité de freinage minimale : |
Categorie 1 :50 % (1) | Catégorie 1 : 50 % (1) |
Categorie 2 :43 % (2) | Catégorie 2 : 43 % (2) |
Categorie 3 :40 % (3) | Catégorie 3 : 40 % (3) |
Categorie 4 :50 % | Catégorie 4 : 50 % |
Categorie 5 :45 % (4) | Catégorie 5 : 45 % (4) |
Categorie 6 :50 % | Catégorie 6 : 50 % |
(1) 48 % voor voertuigen van categorie 1 die niet zijn uitgerust met | (1) 48 % pour les véhicules de la catégorie 1 dépourvus de systèmes |
ABS of die vóór 1 december 1991 zijn goedgekeurd. (datum met ingang | ABS ou homologués avant le 1er décembre 1991 (date d'interdiction de |
waarvan het voor de eerste maal in verkeer brengen zonder Europese | première mise en circulation sans réception de type européenne pour |
typegoedkeuring voor onderdelen verboden is) (Richtlijn 71/320/EEG, | les pièces) (Directive 71/320/CEE, telle que modifiée par la Directive |
zoals gewijzigd bij Richtlijn 88/194/EEG van de Commissie (PB nr. L 92 | 88/194/CEE de la Commission (J.O. n° L 92 du 9.4.1988 p. 47)). |
van 9. 4. 1988, blz. 47)). | |
(2) 45 % voor de na 1988 ingeschreven voertuigen of vanaf de datum van | (2) 45 % pour les véhicules immatriculés après 1988 ou à partir de la |
toepassing van richtlijn 71/320/EEG, zoals gewijzigd bij Richtlijn | date d'application de la directive 71/320/CEE, telle que modifiée par |
85/647/EEG van de Commissie (PB nr. L 380 van 31.12.1985, blz.1). | la Directive 85/647/CEE de la Commission (J.O. n° L 380 du 31.12.1985 |
(3) 43 % voor opleggers en aanhangwagens die zijn ingeschreven na 1988 | p. 1). (3) 43 % pour les remorques et les semi-remorques immatriculées après |
of vanaf de datum van toepassing van Richtlijn 71/320/EEG zoals | 1988 ou à partir de la date d'application de la Directive 71/320/CEE, |
gewijzigd bij richtlijn 85/647/EEG van de Commissie (PB nr. L 380 van 31.12.1985, blz. 1). | telle que modifiée par la Directive 85/647/CEE de la Commission (J.O. n° L 380 du 31.12.1985 p. 1). |
(4) 50 % voor voertuigen van categorie 5 die zijn ingeschreven na 1988 | (4) 50 % pour les véhicules de la catégorie 5 immatriculés après 1988 |
of vanaf de datum van toepassing van de Richtlijn 71/320/EEG, zoals | ou à partir de la date d'application de la Directive 71/320/CEE, telle |
gewijzigd bij richtlijn 85/647/EEG van de Commissie (PB nr. L 380 van 31.12.1985, blz. 1). | que modifiée par la Directive 85/647/CEE de la Commission (J.O. n° L 380 du 31.12.1985 p. 1). |
6.3. Classificatie volgens de internationale voertuigcategorieën : | 6.3. Classification suivant les catégories internationales de véhicules : |
Categorie M1 : Voor het vervoer van passagiers ontworpen en gebouwde | Catégorie M1 : Véhicules conçus et construits pour le transport de |
voertuigen met ten hoogste acht zitplaatsen, die van de bestuurder | passagers comportant, outre le siège du conducteur, huit places |
niet meegerekend. | assises au maximum. |
Categorie M2 : Voor het vervoer van passagiers ontworpen en gebouwde | Catégorie M2 : Véhicules conçus et construits pour le transport de |
voertuigen met meer dan acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet | passagers comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit |
meegerekend, en met een maximale massa van ten hoogste 5 ton. | places assises et ayant une masse maximale ne dépassant pas 5 tonnes. |
Categorie M3 : Voor het vervoer van passagiers ontworpen en gebouwde | Catégorie M3 : Véhicules conçus et construits pour le transport de |
voertuigen met meer dan acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet | passagers comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit |
meegerekend, en met een maximale massa van meer dan 5 ton. | places assises et ayant une masse maximale supérieure à 5 tonnes. |
Categorie N1 : Voor het vervoer van goederen bestemde voertuigen met | Catégorie N1 : Véhicules affectés au transport de marchandises ayant |
een maximale massa van ten hoogste 3,5 ton. | une masse maximale qui n'excède pas 3,5 tonnes. |
Categorie N2 : Voor het vervoer van goederen bestemde voertuigen met | Catégorie N2 : Véhicules affectés au transport de marchandises ayant |
een maximale massa van meer dan 3,5 ton, doch niet meer dan 12 ton. | une masse maximale excédant 3,5 tonnes mais n'excédant pas 12 tonnes. |
Categorie N3 : Voor het vervoer van goederen bestemde voertuigen met | Catégorie N3 : Véhicules affectés au transport de marchandises ayant |
een maximale massa van meer dan 12 ton. | une masse maximale excédant 12 tonnes. |
Categorie O2 : Aanhangwagens met een maximale massa van meer dan 0,75 | Catégorie O2 : Remorques ayant une masse maximale excédant 0,75 tonne |
ton, doch niet meer dan 3,5 ton. | mais n'excédant pas 3,5 tonnes. |
Categorie O3 : Aanhangwagens met een maximale massa van meer dan 3,5 | Catégorie O3 : Remorques ayant une masse maximale excédant 3,5 tonnes |
ton, doch niet meer dan 10 ton. | mais n'excédant pas 10 tonnes. |
Categorie O4 : Aanhangwagens met een maximale massa van meer dan 10 ton. | Catégorie O4 : Remorques ayant une masse maximale excédant 10 tonnes. |
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 12 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 12 octobre 2007. |
oktober 2007. | |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |