Ministerieel besluit houdende uitvoering van artikel 25, § 4 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | Arrêté ministériel portant exécution de l'article 25, § 4 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
12 JULI 2007. - Ministerieel besluit houdende uitvoering van artikel | 12 JUILLET 2007. - Arrêté ministériel portant exécution de l'article |
25, § 4 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | 25, § 4 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | concernant la sécurité sociale des travailleurs |
De Minister van Sociale Zaken | Le Ministre des Affaires sociales |
Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van | Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article |
arbeiders, inzonderheid op artikel 2, § 1, 3°; | 2, § 1er, 3°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | |
inzonderheid op artikel 25, vervangen bij het koninklijk besluit van | sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article 25, remplacé |
30 april 2007; | par l'arrêté royal du 30 avril 2007; |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad van 30 maart 2007; | Vu l'avis du Conseil national du travail du 30 mars 2007; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 19 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 19 mars 2007; |
maart 2007; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 april 2007; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door volgende elementen : Het besluit treedt pas op 1 oktober 2007 in werking maar zijn toepassing legt op dat zijn inhoud onverwijld aan de werkgevers, hun sociale secretariaten en aan de inningsinstelling van de sociale zekerheidsbijdragen medegedeeld wordt; Inderdaad, bij toepassing van het onder 1 vermeld koninklijk besluit zullen de forfaitaire daglonen geproratiseerd worden ingeval van | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 avril 2007; Vu l'urgence motivée par les éléments suivants : L'arrêté n'entre en vigueur que le 1er octobre 2007 mais son application impose que son contenu soit communiqué sans délai aux employeurs, à leurs secrétariats sociaux et à l'organisme de perception des cotisations de sécurité sociale; En effet, en application de l'arrêté royal mentionné sous 1, les salaires journaliers forfaitaires sont proratisés en cas de travail à temps partiel sur base hebdomadaire et le projet d'arrêté visé sous ce |
deeltijds arbeidsregime op weekbasis en het onder dit punt 6 bedoeld | point 6 précise les règles de proratisation; |
ontwerpbesluit legt de proratiseringsregels vast; | La mise en oeuvre de cette proratisation engendre l'obligation |
De uitvoering van deze proratisering heeft tot gevolg dat de | d'adapter les programmes informatiques au niveau des employeurs, de |
informaticaprogramma's van de werkgevers, van hun sociale | leurs secrétariats sociaux et de l'organisme de perception des |
secretariaten en van de inningsinstelling van de sociale | cotisations de sécurité sociale de sorte que ces programmes soient |
zekerheidsbijdragen moeten aangepast worden zodat deze programma's | |
vanaf 1 oktober 2007 beschikbaar zijn; indien dit niet het geval zou | disponibles dès le 1er octobre 2007 à défaut de quoi les employeurs ne |
zijn, zouden de werkgevers in de onmogelijkheid verkeren de sociale | sauront pas calculer correctement les cotisations de sécurité sociale |
zekerheidsbijdragen « werkgevers- en werknemersgedeelte » correct te | « employeurs et travailleurs » au moment du paiement de la |
berekenen op het moment van de uitbetaling van het loon; | rémunération; |
Deze proratisering kan in sommige gevallen toegepast worden op de | Cette proratisation pouvant - dans certains cas - être appliquée aux |
gelegenheidswerknemers in de zin van het Hoofdstuk 2 van het onder | travailleurs occasionnels au sens du Chapitre 2 du projet d'arrêté |
punt 1 bedoelde ontwerpbesluit. Dus vanaf 1 oktober 2007 moet de | visé sous 1, l'employeur doit pouvoir calculer correctement les |
werkgever de sociale zekerheidsbijdragen « werkgevers- en | cotisations de sécurité sociale « employeurs et travailleurs » dès le |
werknemersgedeelte » correct kunnen berekenen. Inderdaad kan de | |
tewerkstelling van een gelegenheidswerknemer één dag duren en kan deze | 1er octobre, l'occupation d'un travailleur occasionnel pouvant n'avoir |
dag de eerste oktober 2007 zijn. Indien de werkgever onmiddellijk na | une durée que d'un jour qui peut être le 1er octobre 2007; si |
de prestatie aan de gelegenheidswerknemer zijn loon uitbetaalt maar | l'employeur paie immédiatement après la prestation le salaire au |
een inhouding sociale zekerheid verricht lager dan de verschuldigde | travailleur occasionnel mais effectue une retenue de sécurité sociale |
bijdrage « werkgevers- en werknemersgedeelte » moet hij de kost van | inférieure à la cotisation « employeur et travailleur » due, il doit |
het verschil tussen de 2 bedragen dragen; | supporter le coût de la différence entre les 2 montants; |
De sectorale representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties | Les organisations sectorielles représentatives des employeurs et des |
moeten over de mogelijkheid beschikken om hun leden in te lichten; | travailleurs doivent pouvoir informer leurs membres; le monde des |
gezien het feit dat de werkgeverswereld van de sector voornamelijk | employeurs du secteur étant constitués principalement de petites |
samengesteld is uit kleine ondernemingen (gemiddeld minder dan 10 | entreprises (en moyenne moins de 10 travailleurs), cet effort |
werknemers) vereist die informatieinspanning meer tijd dan indien de | d'informations exige un temps plus long que si le secteur était |
sector uit ondernemingen met gemiddeld een honderdtal werknemers zou | composé d'entreprises occupant en moyenne une centaine de |
samengesteld zijn; | travailleurs; |
De overheidsdiensten moeten eveneens hun personeelsleden belast met de | Les services publics doivent également former les membres de leur |
uitvoering of de controle van de nieuwe bepalingen opleiden. | personnel chargés de l'exécution ou du contrôle des nouvelles |
Gelet op het advies nr. 42.879/1 van de Raad van State, gegeven op 24 | dispositions. Vu l'avis n° 42.879/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 avril 2007, en |
april 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, | coordonnées sur le Conseil d'Etat, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de handarbeiders wier loon |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs manuels |
geheel of gedeeltelijk uit fooien of bedieningsgeld bestaat in de zin | dont la rémunération est constituée en tout ou en partie par des |
van artikel 25, § 1, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | pourboires ou du service au sens de l'article 25, § 1er de l'arrêté |
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
zekerheid der arbeiders en wier wekelijkse werktijdregeling een | sociale des travailleurs et dont le régime de travail hebdomadaire du |
deeltijdse werktijdregeling is. | travailleur est un régime de travail à temps partiel. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder « |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par « service |
onderbroken dienst » : het feit dat de prestaties van de arbeidsdag | coupé » : le fait que les prestations de la journée de travail sont |
verdeeld zijn over ten minste 2 prestaties waarvan de onderbreking | réparties en au moins 2 prestations dont l'interruption ne résulte pas |
niet voortvloeit uit de rusttijden in de zin van artikel 6, § 1, | des intervalles de repos au sens de l'article 6, § 1er, alinéa 1er, 1° |
eerste lid, 1° van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail et |
arbeidsreglementen en voorzien in het arbeidsreglement dat bij de | prévus dans le règlement de travail applicable chez l'employeur. |
werkgever van toepassing is. | |
Art. 3.Voor zover de werktijdregeling geen onderbroken dienst in de |
Art. 3.Pour autant que l'horaire de travail ne comporte pas de |
zin van artikel 2 van dit besluit bevat, wanneer de wekelijkse | service coupé au sens de l'article 2 du présent arrêté, lorsque le |
werktijdregeling van de werknemer bedoeld in artikel 1 de helft van de | régime de travail hebdomadaire du travailleur visé à l'article 1er ne |
wekelijkse arbeidsduur van een voltijds werknemer van toepassing in | dépasse pas la moitié de la durée hebdomadaire de travail d'un |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf niet overschrijdt, moet het | travailleur à temps plein applicable dans la Commission paritaire de |
totaalbedrag van de forfaitaire daglonen aangegeven voor de week | l'industrie hôtelière, le montant total des rémunérations journalières |
overeenstemmen met de helft van het totaalbedrag van de forfaitaire | forfaitaires déclarées pour la semaine doit correspondre à la moitié |
daglonen die moeten worden aangegeven voor een voltijdse | du total des rémunérations journalières forfaitaires à déclarer pour |
tewerkstelling tijdens 5 dagen. | une occupation à temps plein durant 5 jours. |
Art. 4.Voor zover de werktijdregeling geen onderbroken dienst in de |
Art. 4.Pour autant que l'horaire de travail ne comporte pas de |
zin van artikel 2 van dit besluit bevat, wanneer de wekelijkse | service coupé au sens de l'article 2 du présent arrêté, lorsque le |
werktijdregeling van de werknemer bedoeld in artikel 1 ten minste de | régime de travail hebdomadaire du travailleur visé à l'article 1er |
helft van de wekelijkse arbeidsduur van een voltijds werknemer van | atteint au moins la moitié de la durée hebdomadaire de travail d'un |
toepassing in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf bereikt zonder | travailleur à temps plein applicable dans la Commission paritaire de |
drie vierde van deze wekelijkse arbeidsduur te overschrijden, moet het | l'industrie hôtelière sans dépasser les trois quart de cette durée |
totaalbedrag van de forfaitaire daglonen aangegeven voor de week | hebdomadaire, le montant total des rémunérations journalières |
overeenstemmen met drie vierde van het totaalbedrag van de forfaitaire | forfaitaires déclarées pour la semaine doit correspondre à trois quart |
daglonen die moeten worden aangegeven voor een voltijdse | du total des rémunérations journalières forfaitaires à déclarer pour |
tewerkstelling tijdens 5 dagen. | une occupation à temps plein durant 5 jours. |
Art. 5.Wanneer de wekelijkse werktijdregeling van de werknemer |
Art. 5.Lorsque le régime de travail hebdomadaire du travailleur visé |
bedoeld in artikel 1 ten minste drie vierde van de wekelijkse | à l'article 1er atteint au moins trois quart de la durée hebdomadaire |
arbeidsduur van een voltijds werknemer van toepassing in het Paritair | de travail d'un travailleur à temps plein applicable dans la |
Comité voor het hotelbedrijf bereikt, moet het totaalbedrag van de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, le montant total des |
forfaitaire daglonen aangegeven voor de week overeenstemmen met het | rémunérations journalières forfaitaires déclarées pour la semaine doit |
totaalbedrag van de forfaitaire daglonen die moeten worden aangegeven | correspondre au total des rémunérations journalières forfaitaires à |
voor een voltijdse tewerkstelling tijdens 5 dagen. | déclarer pour une occupation à temps plein durant 5 jours. |
Art. 6.Wanneer de werktijdregeling prestaties met onderbroken dienst |
Art. 6.Lorsque l'horaire de travail comporte des prestations à |
in de zin van artikel 2 van dit besluit bevat, zelfs al bereikt de | service coupé au sens de l'article 2 du présent arrêté, même si le |
werktijdregeling niet ten minste drie vierde van de wekelijkse | régime de travail n'atteint pas au moins trois quart de la durée |
arbeidsduur van een voltijds werknemer van toepassing in het Paritair | hebdomadaire de travail d'un travailleur à temps plein applicable dans |
Comité voor het hotelbedrijf, moet het totaalbedrag van de forfaitaire | la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, le montant total des |
daglonen aangegeven voor de week overeenstemmen met het totaalbedrag | rémunérations journalières forfaitaires déclarées pour la semaine doit |
van de forfaitaire daglonen die moeten worden aangegeven voor een | correspondre au total des rémunérations journalières forfaitaires à |
voltijdse tewerkstelling tijdens 5 dagen. | déclarer pour une occupation à temps plein durant 5 jours. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2007 wat betreft de |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2007 en ce |
functies bedoeld in artikel 4 van het ministerieel besluit van 30 | qui concerne les fonctions visées à l'article 4 de l'arrêté |
april 2007 houdende uitvoering van artikel 25, § 3, tweede lid, van | ministériel du 30 avril 2007 portant exécution de l'article 25, § 3, |
het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet | alinéa 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la |
van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
Het treedt in werking op 1 oktober 2008 wat betreft de functies | Il entre en vigueur le 1er octobre 2008 en ce qui concerne les |
bedoeld in de artikelen 1, 2 en 3 van het ministerieel besluit van 30 | fonctions visées aux articles 1er, 2 et 3 de l'arrêté ministériel du |
april 2007 houdende uitvoering van artikel 25, § 3, tweede lid, van | 30 avril 2007 portant exécution de l'article 25, § 3, alinéa 2 de |
het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | sécurité sociale des travailleurs. |
Brussel, 12 juli 2007. | Bruxelles, le 12 juillet 2007. |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |