Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 7, § 2 van het koninklijk besluit van 1 juni 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften van binnenschepen | Arrêté ministériel portant exécution de l'article 7, § 2 de l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 11 APRIL 1997. Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 7, § 2 van het koninklijk besluit van 1 juni 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften van binnenschepen De Minister van Vervoer, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, ondertekend te Rome op 25 maart 1957 en goedgekeurd door de wet van 2 december 1957; Gelet op de Richtlijn 82/714/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 4 oktober 1982 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen; Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake het vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg, inzonderheid op artikel 1, | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 11 AVRIL 1997. Arrêté ministériel portant exécution de l'article 7, § 2 de l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure Le Ministre des Transports, Vu le Traité instituant la Communauté économique européenne, signé à Rome le 25 mars 1957 et approuvé par la loi du 2 décembre 1957; Vu la Directive 82/714/CEE du Conseil des Communautés européennes, du 4 octobre 1982, établissant les prescriptions techniques des bateaux de navigation intérieure; Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des traités et actes internationaux en matière de transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable, notamment l'article 1er, modifié |
gewijzigd bij de wet van 21 juni 1985; | par la loi du 21 juin 1985; |
Gelet op het koninklijk besluit van 1 juni 1993 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions |
de technische voorschriften voor binnenschepen, inzonderheid op het | techniques des bateaux de navigation intérieure, notamment l'article |
artikel 7, 2; | 7, 2; |
Overwegende dat de Gewestregeringen betrokken zijn bij het ontwerpen | Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à |
van dit besluit; | l'élaboration du présent arrêté; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli | notamment l'article 3, 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; |
1989; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant qu'il est nécessaire de faire entrer le présent arrêté |
Overwegende dat het noodzakelijk is zo snel mogelijk dit ministerieel | ministériel au plus vite en vigueur afin de munir les bateaux de |
besluit in werking te laten treden teneinde de Belgische binnenschepen | navigation intérieure belges d'un certificat communautaire ou d'un |
vóór 16 juni 1998 te voorzien van een communautair certificaat of een | certificat supplémentaire communautaire avant le 16 juin 1998, de |
aanvullend communautair certificaat, zodoende dat de binnenschippers | sorte que les bateliers puissent poursuivre leurs activités dans les |
hun activiteit in de lidstaten van de Europese Unie kunnen blijven | Etats membres de l'Union européenne; |
uitoefenen; Overwegende dat het noodzakelijk is dat practische schikkingen worden | Considérant qu'il est nécessaire de prendre des mesures d'ordre |
getroffen teneinde de Commissie voor Onderzoek in staat te stellen het | pratique pour permettre à la Commission de Visite d'achever la visite |
technisch onderzoek dat voor elk Belgisch binnenschip vereist is, te | technique requise pour chaque bateau de navigation intérieure belge |
voltooien vóór 16 juni 1998 en bedoelde certificaten uit te reiken, | avant le 16 juin 1998 et de délivrer les certificats visés, |
Besluit | Arrete : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par: |
1° « de Directeur-Generaal »: de Directeur-Generaal van het Bestuur | 1° « le Directeur général »: le Directeur général de l'Administration |
van de Maritieme Zaken en van de Scheepvaart; | des Affaires maritimes et de la Navigation; . 2° « la Commission de |
2° « de Commissie voor Onderzoek »: de Commissie voor Onderzoek van | Visite »: la Commission de Visite des Bateaux du Rhin comme définie |
Rijnschepen zoals gedefinieerd in het koninklijk besluit van 1 juni | |
1993 tot vaststelling van de technische voorschriften voor | par l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions |
binnenschepen; | techniques des bateaux de navigation intérieure; |
3° « het koninklijk besluit van 1 juni 1993 »: het koninklijk besluit | 3° « l'arrêté royal du 1er juin 1993 »: l'arrêté royal du 1er juin |
van 1 juni 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften voor | 1993 établissant les prescriptions techniques des bateaux de |
binnenschepen; | navigation intérieure; |
4° « het certificaat »: het communautaire of het aanvullende | 4° « le certificat »: le certificat communautaire ou le certificat |
communautaire certificaat, zoals bedoeld in artikel 4 van het | supplémentaire communautaire, comme visé à l'article 4 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 1 juni 1993; | royal du 1er juin 1993; |
5° « technisch onderzoek »: een onderzoek van het schip overeenkomstig | 5° « visite technique »: une visite du bateau effectuée conformément |
het bepaalde in artikelen 10 en 11 van het koninklijk besluit van 1 | aux dispositions des articles 10 et 11 de l'arrêté royal du 1er juin |
juni 1993. | 1993. |
Art. 2.1. De aanvraag tot het bekomen van het certificaat wordt door |
Art. 2.1er. La demande d'obtention du certificat est introduite par |
de eigenaar van het schip of diens gevolmachtigde schriftelijk bij de | écrit par le propriétaire du bateau ou son mandataire auprès de la |
Commissie voor Onderzoek ingediend volgens het door de Commissie voor | Commission de Visite, conformément au modèle fixé par la Commission de |
Onderzoek aangegeven model. | Visite. |
2. Bij de aanvraag worden alle gegevens, documenten, getuigschriften | 2. La demande sera accompagnée de tous les renseignements, documents, |
en attesten gevoegd die de Commissie voor Onderzoek nodig heeft voor | certificats et attestations dont la Commission de Visite a besoin pour |
het onderzoek van het schip en de afgifte van het certificaat. | la visite du bateau et la délivrance du certificat. |
In het bijzonder moet bij de eerste indienststelling van het schip de | En particulier lors de la première mise en service du bateau, il y a |
aanvraag tot het bekomen van het certificaat vergezeld zijn van de | lieu de joindre à la demande d'obtention du certificat les plans et |
vereiste tekeningen en berekeningen nodig om de bouw, de inrichting, | calculs requis pour pouvoir apprécier la construction, l'aménagement, |
de uitrusting en de stabiliteit te kunnen beoordelen. | l'équipement et la stabilité. |
3. Indien het schip is gebouwd onder toezicht van een erkende | 3. Si le bateau est construit sous la surveillance d'une société de |
classificatiemaatschappij of onder toezicht staat van een dergelijke | classification agréée ou se trouve sous la surveillance d'une telle |
maatschappij, wordt bij de aanvraag tot het bekomen van het | société, la demande d'obtention d'un certificat sera accompagnée d'une |
certificaat een afschrift van het geldige klasseringsbewijs gevoegd. | copie du certificat de classement valable. |
4. Indien bij toepassing van artikel 12 van het koninklijk besluit van | 4. Si, en application de l'article 12 de l'arrêté royal du 1er juin |
1 juni 1993, een erkende classificatiemaatschappij het technisch | 1993, la visite technique a été effectuée par une société de |
onderzoek heeft verricht, wordt eveneens het attest bedoeld in artikel | classification agréée, la demande sera également accompagnée de |
11 van dit besluit bij de aanvraag gevoegd. Het onderzoek waarop dit | l'attestation visée à l'article 11 du présent arrêté. La visite à |
laquelle se rapporte cette attestation ne peut être antérieure de plus | |
attest betrekking heeft, mag niet eerder dan 3 maanden vóór de datum | de 3 mois à la date d'introduction de la demande du certificat. |
van de aanvraag tot het bekomen van het certificaat verricht geweest zijn. | |
Art. 3.Het certificaat wordt afgegeven nadat het schip met gunstig |
Art. 3.Le certificat est délivré après que le bateau a satisfait à |
gevolg is onderzocht overeenkomstig het koninklijk besluit van 1 juni | une visite effectuée conformément aux prescriptions de l'arrêté royal |
1993 en overeenkomstig de artikelen 8, 9 en 10 van dit besluit. | du 1er juin 1993 et aux dispositions des articles 8, 9 et 10 du présent arrêté. |
Art. 4.1. Behoudens het bepaalde in de 2 en 3 bedraagt de |
Art. 4.1er. Sous réserve des prescriptions des 2 et 3, la durée de |
geldigheidsduur van het certificaat 5 jaar. | validité du certificat est de 5 ans. |
2. De geldigheidsduur van het eerste certificaat dat wordt afgeleverd | 2. La durée de validité du premier certificat qui est délivré lors de |
bij de indienststelling van een nieuw schip wordt op 10 jaar | la mise en service d'un nouveau bateau est portée à 10 ans. |
vastgesteld. 3. Een certificaat met een kortere geldigheidsduur kan worden | 3. Un certificat de plus courte durée peut être délivré lorsque les |
afgegeven indien de resultaten van het onderzoek door de Commissie | résultats de la visite effectuées par la Commission de Visite |
voor Onderzoek daartoe aanleiding geven. | l'imposent. |
Art. 5.Met het oog op de vernieuwing van het certificaat of van zijn |
Art. 5.Pour le renouvellement du certificat ou de sa durée de |
geldigheidsduur moet het schip vóór de afloop van de geldigheidsduur | validité, le bateau sera soumis à une nouvelle visite technique avant |
opnieuw aan een technisch onderzoek worden onderworpen. Wanneer in | l'expiration du délai de validité. Si au lieu de renouveler la durée |
plaats van vernieuwing van de geldigheidsduur het verlopen certificaat | de validité il y a lieu de remplacer le certificat échu par un nouveau |
door een nieuw certificaat wordt vervangen, moet het oude certificaat | |
worden terugbezorgd aan de Commissie voor Onderzoek. | certificat, l'ancien certificat sera renvoyé à la Commission de |
Art. 6.Wanneer de geldigheidsduur van het certificaat afloopt en het |
Visite. Art. 6.Lorsque le délai de validité du certificat est sur le point |
schip om bijzondere redenen niet volledig kan onderzocht worden, kan | d'expirer et que le bateau ne peut, pour des raisons particulières, |
de Directeur-Generaal of zijn gemachtigde bij wijze van uitzondering | être soumis à une visite complète, le Directeur général ou son délégué |
beslissen om op basis van een gedeeltelijk technisch onderzoek de | peut, à titre exceptionnel, décider de proroger le délai de validité |
geldigheidsduur van het certificaat met ten hoogste 12 maanden te | du certificat d'au maximum 12 mois sur la base d'une visite technique |
verlengen. | partielle. |
Art. 7.Elke wijziging van de naam van het schip, elke overgang van |
Art. 7.Toute modification du nom du bateau, tout transfert de |
eigendom, elke hermeting van het schip alsmede elke wijziging van het | propriété, chaque rejaugeage du bateau ainsi que toute modification du |
officieel scheepsnummer, van de teboekstelling of van de thuishaven, | numéro officiel du bateau, de son enregistrement ou de son port |
moet door de eigenaar van het schip of zijn gevolmachtigde ter kennis | d'attache doit être signalé à la Commission de Visite par la |
worden gebracht van de Commissie voor Onderzoek. | propriétaire du bateau ou par son mandataire. |
Hij moet eveneens het op het schip betrekking hebbende certificaat aan | Celui-ci fera également parvenir à la Commission de Visite le |
de Commissie voor Onderzoek ter wijziging doen toekomen. | certificat se rapportant au bateau pour y faire apporter les |
modifications. | |
Art. 8.1. Met het oog op het technisch onderzoek dient het schip door |
Art. 8.1er. En vue de la visite technique du bateau, le propriétaire |
de eigenaar of diens gevolmachtigde onbeladen, gereinigd en voorzien | ou son mandataire doit présenter celui-ci sans chargement, en état |
van de voorgeschreven uitrusting aangeboden te worden op de met de | propre et muni de l'équipement prescrit à l'endroit convenu avec la |
Commissie voor Onderzoek afgesproken plaats. | Commission de Visite. |
2. De eigenaar van het schip of diens vertegenwoordiger is verplicht | 2. Le propriétaire du bateau ou son représentant est obligé de fournir |
de ambtenaren van de Commissie voor Onderzoek desgevraagd behoorlijke | sur demande aux fonctionnaires de la Commission de Visite un accès |
en veilige toegang tot het schip en zijn ruimen te verschaffen; hij | convenable et sûr au bateau et à ses cales; il est tenu de prêter |
dient de voor het onderzoek vereiste assistentie te | l'assistance requise pour la visite, notamment en mettant, sur |
verlenen, ondermeer door desgevraagd een geschikte boot ter | demande, une barquette appropriée à leur disposition, en leur |
beschikking te stellen, de toegang te vergemakkelijken tot de delen | facilitant l'accès aux parties de la coque et aux installations qui ne |
van de romp en tot de installaties die niet of moeilijk toegankelijk | sont pas ou difficilement accessibles ou visibles et en leur |
of onzichtbaar zijn en door personeel beschikbaar te stellen. Voorts | permettant d'avoir recours au personnel. En outre, le propriétaire ou |
verschaft de eigenaar of zijn vertegenwoordiger, op verzoek van die | son représentant fournit, à la demande de ces fonctionnaires, les |
ambtenaren, de inlichtingen, de middelen en hulp die deze ambtenaren | renseignements, les moyens et l'aide dont ces fonctionnaires estiment |
redelijkerwijs menen nodig te hebben voor de uitvoering van het | raisonnablement avoir besoin pour effectuer la visite à bord. . 3. |
onderzoek aan boord. | |
3. Indien daarvoor bijzondere redenen bestaan kan de Commissie voor | S'il existe des raisons particulières pour le faire, la Commission de |
Onderzoek tevens eisen dat: | Visite peut également exiger que: |
1° het schip voor een onderzoek op het droge wordt gezet; | 1° le bateau soit mis à sec pour la visite; |
2° met het schip wordt proef gevaren; | 2° le bateau effectue un voyage d'essai; |
3° het rekenkundig bewijs van de sterkte van de romp wordt geleverd; | 3° la preuve mathématique de la solidité de la coque soit fournie; |
4° het rekenkundig bewijs van de stabiliteit van het schip wordt | 4° la preuve mathématique de stabilité du bateau soit fournie, |
geleverd, eventueel door het uitvoeren van een stabiliteitsproef. | éventuellement par la réalisation d'un essai de stabilité. |
Art. 9.Het technisch onderzoek van schepen die op 1 januari 1985 in |
Art. 9.La visite technique des bateaux mis en service au 1er janvier |
gebruik waren of waarvan de kiel vóór deze datum gelegd is, dient te | 1985 ou dont la quille a été posée avant cette date doit s'effectuer |
gebeuren volgens onderstaand schema: | conformément au schéma suivant: |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De Voorzitter van de Commissie van Onderzoek kan bij uitzondering | Le Président de la Commission de Visite peut, à titre exceptionnel, |
afwijkingen aan dit schema toestaan. | déroger à ce schéma. |
Art. 10.Wanneer de geldigheidsduur van het certificaat afloopt |
Art. 10.Lorsque le délai de validité du certificat expire quand le |
terwijl het schip zich buiten het grondgebied van het Rijk bevindt en | bateau se trouve en dehors du territoire du Royaume et qu'il ne peut |
het niet kan aangeboden worden op een plaats waar het technisch | être présenté, sans gravement en perturber l'exploitation, à un |
onderzoek door ambtenaren van de Commissie voor Onderzoek kan | endroit o· peut s'effectuer la visite technique par des fonctionnaires |
uitgevoerd worden, zonder de uitbating ernstig te verstoren, kan de | de la Commission de Visite, le Directeur général ou son délégué peut |
Directeur-Generaal of zijn gemachtigde de bevoegde autoriteiten van | demander aux autorités compétentes d'un autre Etat membre de la |
een andere lid-staat van de Gemeenschap verzoeken het voorgeschreven | Communauté d'effectuer la visite technique prescrite et de renouveler |
technisch onderzoek uit te voeren en het desbetreffende certificaat te | le certificat en question ou d'en prolonger le délai de validité. Le |
vernieuwen of de geldigheidsduur ervan te verlengen. De eigenaar van | propriétaire du bateau ou son mandataire est tenu de transmettre une |
het schip of zijn gevolmachtigde is er toe gehouden een afschrift van | |
dit certificaat aan de Commissie voor Onderzoek over te maken. | copie du certificat renouvelé ou prorogé à la Commission de Visite. |
Art. 11.1. Indien bij toepassing van artikel 12 van het koninklijk |
Art. 11.1er. Si en application de l'article 12 de l'arrêté royal du |
besluit van 1 juni 1993 het technisch onderzoek wordt uitgevoerd door | 1er juin 1993 la visite technique est effectuée par une société de |
een erkende classificatiemaatschappij, dient deze maatschappij een | classification agréée, celle-ci établira une attestation de cette |
attest van dit onderzoek op te maken dat volgende vermeldingen moet bevatten: | visite, devant contenir les mentions suivantes: |
1° de datum van het onderzoek; | 1° la date de la visite; |
2° een verklaring dat het schip is onderzocht overeenkomstig de | 2° une déclaration selon laquelle le bateau a été visité conformément |
bepalingen van het koninklijk besluit van 1 juni 1993; | aux dispositions de l'arrêté royal du 1er juin 1993; |
3° een verklaring dat het schip geheel/gedeeltelijk voldoet/niet | 3° une déclaration selon laquelle le bateau satisfait/ne satisfait pas |
voldoet aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 1 juni 1993, | entièrement/partiellement aux dispositions de l'arrêté royal du 1er |
en in voorkomend geval een opgave van de bepalingen waaraan niet wordt | juin 1993 et, le cas échéant, un énoncé des dispositions auxquelles il |
voldaan en/of de vastgestelde tekortkomingen; | n'est pas satisfait et/ou les déficiences constatées; . 4° toutes les |
4° alle gegevens nodig om het certificaat af te geven; | données nécessaires à la délivrance du certificat; |
5° in voorkomend geval, het advies inzake het al dan niet opleggen van | 5° le cas échéant, l'avis relatif à la nécessité d'écourter ou non le |
een kortere geldigheidsduur overeenkomstig artikel 4, 3 van dit | délai de validité conformément à l'article 4, 3 du présent arrêté. |
besluit. 2. De Commissie voor Onderzoek kan geheel of gedeeltelijk afzien van | 2. La Commission de Visite peut entièrement ou partiellement renoncer |
het technisch onderzoek, voor zover uit een geldig attest, zoals | à la visite technique s'il ressort d'une attestation valable, comme |
bedoeld in 1, blijkt dat het schip geheel of ten dele voldoet aan de | visée au 1er, que le bateau satisfait entièrement ou partiellement aux |
technische voorschriften van de bijlage 2 van het koninklijk besluit | prescriptions techniques de l'annexe 2 de l'arrêté royal du 1er juin |
van 1 juni 1993. | 1993. |
Art. 12.Tegen elke beslissing van weigering van afgifte of |
Art. 12.Il est possible d'introduire un recours auprès du Ministre |
vernieuwing van het certificaat of van vernieuwing van de | contre toute décision de refus de délivrance du certificat ou de |
geldigheidsduur alsmede tegen elke beslissing tot onderbreking van de | renouvellement de sa durée de validité ainsi que contre toute décision |
vaart zoals bedoeld in artikel 20, 5 van het koninklijk besluit van 1 | d'interruption de la navigation comme prévu à l'article 20, 5 de |
juni 1993 kan beroep bij de Minister worden ingesteld. | l'arrêté royal du 1er juin 1993. |
Art. 13.Dit beroep kan worden ingesteld door het indienen van een |
Art. 13.Ce recours peut être introduit en faisant parvenir une |
gemotiveerd bezwaarschrift bij aangetekende brief binnen de 40 dagen | réclamation motivée par lettre recommandée dans les 40 jours à compter |
nadat de eigenaar van het schip of diens gevolmachtigde van de | de celui au cours duquel le propriétaire du bateau ou son mandataire a |
beslissing in kennis is gesteld. | été informé de la décision. |
Het beroep schorst de tenuitvoerlegging niet. | Le recours n'est pas suspensif de l'exécution. |
Art. 14.De Minister beslist binnen de zestig dagen na ontvangst van |
Art. 14.Le Ministre statue dans les soixante jours après réception du |
het beroep. De beslissing van de Minister wordt schriftelijk ter | recours. La décision du Ministre est communiquée par écrit au |
kennis gebracht van de eigenaar van het schip of diens gevolmachtigde. | propriétaire du bateau ou à son mandataire. |
Art. 15.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1996. |
Art. 15.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 1996. |
Brussel, 11 april 1997. | Bruxelles, le 11 avril 1997. |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |