← Terug naar "Ministerieel besluit waarbij het vissen in de bedding van een gedeelte van de Ourthe en de Amblève tijdelijk wordt toegelaten "
Ministerieel besluit waarbij het vissen in de bedding van een gedeelte van de Ourthe en de Amblève tijdelijk wordt toegelaten | Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans le lit d'une partie de l'Ourthe et de l'Amblève |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
10 DECEMBER 2014. - Ministerieel besluit waarbij het vissen in de bedding van een gedeelte van de Ourthe en de Amblève tijdelijk wordt toegelaten De Minister van Landbouw, Natuur, Landelijke Aangelegenheden, Toerisme en Sportinfrastructuren, afgevaardigde voor de Vertegenwoordiging bij de Grote Regio, Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, inzonderheid op artikel 14; | 10 DECEMBRE 2014. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans le lit d'une partie de l'Ourthe et de l'Amblève Le Ministre de l'Agriculture, de la Nature, de la Ruralité, du Tourisme et des Infrastructures sportives, délégué à la Représentation à la Grande Région, Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, l'article 14; |
Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 | Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, | exécution de la loi du 1er juillet 1954, l'article 16, 2° et l'article |
inzonderheid op artikel 16, 2°, en op artikel 38, 2°; | 38, 2°; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 22 juli 2014 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 22 juillet 2014 fixant la |
vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot | répartition des compétences entre les Ministres et réglant la |
regeling van de ondertekening van de akten van de Regering; | signature des actes du Gouvernement; |
Gelet op het verzoek ingediend op 21 maart 2014 door de « Fédération | Considérant la requête introduite le 21 mars 2014 par la Fédération |
des Pêcheurs de l'Ourthe et de la Sûre » om de hernieuwing van de | des Pêcheurs de l'Ourthe et de la Sûre demandant le renouvellement de |
toelating aan te vragen om in de bedding van de rivier in het gedeelte | l'autorisation de la pêche dans le lit de la rivière sur le tronçon de |
van de Ourthe stroomafwaarts de brug van Nisramont te vissen; | l'Ourthe en aval du pont de Nisramont; |
Gelet op het verzoek ingediend op 7 oktober 2014 door de « Union des | Considérant la requête introduite le 7 octobre 2014 par l'Union des |
Pêcheurs de l'Ourthe et de l'Amblève » om de hernieuwing van de | Pêcheurs de l'Ourthe et de l'Amblève demandant le renouvellement de |
toelating aan te vragen om in de bedding van een gedeelte van deze | l'autorisation de la pêche dans le lit d'une partie de ces deux |
twee rivieren te vissen; | rivières; |
Gelet op het gunstig advies van de Dienst Visvangst van het | Considérant l'avis favorable du Service de la Pêche du Département de |
Departement Natuur en Bossen; | la Nature et des Forêts; |
Overwegende dat deze afwijking een plaatselijk belang dient, o.a. op | Considérant que la présente dérogation rencontre un intérêt local, |
toeristisch vlak en ter bevordering van de visvangst, | notamment sur le plan touristique et pour la promotion de la pêche, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In afwijking van de bepalingen van artikel 16, 2°, van het |
Article 1er.Par dérogation aux dispositions de l'article 16, 2°, de |
besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende | l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est |
vanaf de eerste zaterdag van juni tijdelijk toegelaten te vissen in de | permis temporairement de pêcher dans le lit de l'Amblève en aval du |
bedding van de Amblève stroomafwaarts de brug van Remouchamps, | Pont de Remouchamps à partir du premier samedi de juin, quelque soit |
ongeacht de gebruikte vismethode. | le mode de pêche pratiqué. |
Art. 2.In afwijking van de bepalingen van artikel 38, 2°, van het |
Art. 2.Par dérogation aux dispositions de l'article 38, 2°, de |
besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende | l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est |
vanaf de eerste zaterdag van juni tijdelijk toegelaten te vissen in de | permis temporairement de pêcher dans le lit de l'Ourthe en aval du |
bedding van de Ourthe stroomafwaarts de brug van Nisramont, ongeacht | Pont de Nisramont à partir du premier samedi de juin, quelque soit le |
de gebruikte vismethode. | mode de pêche pratiqué. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt en verstrijkt op 31 december 2016. | au Moniteur belge et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2016. |
Namen, 10 december 2014. | Namur, le 10 décembre 2014. |
R. COLLIN | R. COLLIN |