Ministerieel besluit houdende maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen | Arrêté ministériel portant des mesures de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 6 AUGUSTUS 2002. - Ministerieel besluit houdende maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 6 AOUT 2002. - Arrêté ministériel portant des mesures de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique et de l'Environnement, Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée |
wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 | par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 |
december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999; | décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; |
Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een | Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un fonds budgétaire |
begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de | pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, |
dierlijke producten, gewijzigd bij de wet van 5 februari 1999; | modifiée par la loi du 5 février 1999; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende | Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police |
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke | |
varkenspest en Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijk | sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine |
besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli | africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 |
1995 en 13 oktober 1996; | janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 13 octobre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 9 novembre 1994 relatif à l'expertise et au |
keuring van en de handel in vlees van vrij wild; | commerce des viandes de gibier sauvage; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en |
bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie | vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des |
van aangifteplichtige varkensziekten; | maladies de porcs à déclaration obligatoire; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des |
identificatie van varkens; | porcs; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing van | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1995 désignant les maladies des animaux |
de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van | soumises à l'application de l'article 9bis de la loi du 24 mars 1987 |
de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; | relative à la santé des animaux; |
Gelet op het ministerieel besluit van 7 januari 2000 houdende | Vu l'arrêté ministériel du 7 janvier 2000 portant des mesures de |
maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van | protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine |
klassieke varkenspest door everzwijnen; | classique par les sangliers; |
Gelet op Richtlijn 2001/89/EG van de Raad van 23 oktober 2001 | Vu la Directive 2001/89/CE du conseil du 23 octobre 2001 relative à |
betreffende maatregelen van de Gemeenschap ter bestrijding van klassieke varkenspest; | des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine classique; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 5 | Vu l'avis de Inspection des Finances, donné le 5 août 2002; |
augustus 2002; | |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus | juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; |
1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de evolutie van de klassieke varkenspest bij | Considérant que l'évolution de la peste porcine classique chez les |
everzwijnen in Duitsland, het Groot-Hertogdom Luxemburg en Frankrijk | sangliers en Allemagne, au grand-duché de Luxembourg et en France |
het aanpassen van de beschermende maatregelen tegen de insleep van het | nécessite d'adapter sans délai les mesures de protection contre |
virus bij tamme varkens en everzwijnen dringend noodzakelijk maakt, | l'introduction du virus chez les porcs domestiques et les sangliers, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities van |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, les définitions |
: | suivantes sont à prendre en considération : |
1° het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere | 1° celles de l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures |
maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van | spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la |
aangifteplichtige varkensziekten; | prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire; |
2° het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de | 2° celles de l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à |
identificatie van varkens; | l'identification des porcs; |
3° het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen | 3° celles de l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures |
van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke varkenspest en | de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste |
de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van | porcine africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, |
20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli 1995 en 31 oktober 1996. | 31 janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996. |
Voorts moet worden verstaan onder : | De plus, il faut entendre par : |
- Centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding : Centrum | - Centre de prévention et de guidance vétérinaire : Centre érigé |
opgericht bij de V.Z.W. Verenigingen voor dierenziektenbestrijding | auprès des A.S.B.L. Associations de Lutte contre les maladies des |
bedoeld in hoofdstuk 2 van de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; | animaux, visées au chapitre 2 de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux; |
- Bestrijdingscentrum : het centrum voor preventie en | - Centre de lutte : le Centre de prévention et de guidance vétérinaire |
diergeneeskundige begeleiding te Loncin van waaruit alle acties ter | à Loncin à partir duquel sont coordonnées toutes les actions de |
voorkoming en bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen | prévention et de lutte contre la peste porcine classique chez les |
in de provincies Luik en Luxemburg worden gecoördineerd; | sangliers dans les provinces de Liège et de Luxembourg; |
- Verzamelcentrum : een lokaal met de nodige uitrusting en personeel | - Centre de collecte : un local avec l'équipement et le personnel |
ter beschikking, waar de jagers de kadavers van geschoten everzwijnen | nécessaires où les chasseurs peuvent livrer les cadavres de sangliers |
kunnen afleveren met het oog op het laboratoriumonderzoek op klassieke | tirés en vue de l'examen de laboratoire pour la peste porcine |
varkenspest en de vernietiging van de kadavers. De inrichting van het | classique et en vue de la destruction des cadavres. L'aménagement du |
lokaal, de ontvangst en de bewaring van de kadavers en de | local, la réception et la conservation des cadavres ainsi que le suivi |
administratieve opvolging gebeuren volgens de instructies van de | administratif des cadavres s'effectuent selon les instructions du |
Dienst; | Service; |
- Begrotingsfonds : het begrotingsfonds voor de gezondheid en de | - Fonds budgétaire : le Fonds budgétaire de la santé et de la qualité |
kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten;. | des animaux et des produits animaux;. |
- IVK : Instituut voor Veterinaire Keuring. | - IEV : Institut d'Expertise Vétérinaire. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt een observatiegebied |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, une zone d'observation |
afgebakend. Dit gebied omvat het gedeelte van het Belgisch grondgebied | est délimitée. Celle-ci comprend le territoire belge situé à |
gelegen binnen de omtrek gevormd door : | l'intérieur du périmètre constitué par : |
- de Belgisch-Duitse grens vanaf de autosnelweg E40 (A3) tot aan de | - la frontière belgo-allemande, depuis l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la |
grens met het Groot-Hertogdom Luxemburg; | frontière du grand-duché de Luxembourg; |
- vervolgens de Belgisch-Luxemburgse grens tot aan de grens met | - puis, de là, la frontière belgo-luxembourgeoise jusqu'à la frontière |
Frankrijk; | française; |
- vervolgens de Franse grens tot aan de autoweg A28; | - puis, de là, la frontière française jusqu'à l'autoroute A28; |
- vervolgens de autoweg A28 vanaf de Franse grens tot Aubange; | - puis, de là, l'autoroute A28 depuis la frontière française jusqu'à Aubange; |
- vervolgens de N81 van Aubange tot de kruising met de E25 (A4); | - puis, de là, la route N81 depuis Aubange jusqu'à sa jonction avec l'autoroute E25 (A4); |
- vervolgens de E25 (A4 en daarna A26) tot aan de N827; | - puis, de là, l'autoroute E25 (A4 puis A26) jusqu'à la route N827; |
- vervolgens de N827 tot aan de kruising met de N62; | - puis, de là, la route N827 jusqu'à sa jonction avec la route N62; |
- vervolgens de N62 tot aan de autosnelweg E42 (A27); | - puis, de là, la route N62 jusqu'à l'autoroute E42 (A27); |
- vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot de kruising met de | - puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à sa jonction avec |
autosnelweg E40 (A3); | l'autoroute E40 (A3); |
- vervolgens de autoweg E40 (A3) tot aan de Belgisch-Duitse grens. | - puis, de là, l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la frontière belgo-allemande. |
Art. 3.In het observatiegebied zijn de volgende maatregelen van |
Art. 3.Dans la zone d'observation, les mesures suivantes sont |
toepassing : | d'application : |
1° de inspecteur-dierenarts neemt alle nodige maatregelen om de | 1° l'inspecteur vétérinaire prend toutes les mesures appropriées en |
klassieke varkenspest op te sporen, door de eigenaars of | vue de déceler la peste porcine classique en informant les |
verantwoordelijken van varkens en de jagers op de hoogte te brengen | propriétaires ou responsables de porcs ainsi que les chasseurs et en |
van de situatie en door alle door de jacht gedode of dood aangetroffen | faisant procéder à des enquêtes, comprenant notamment des examens de |
everzwijnen te doen onderzoeken, inzonderheid door het uitvoeren van | laboratoire sur tous les cas de sangliers abattus par fait de chasse |
de laboratoriumtests; | ou découverts morts; |
2° éénieder die hetzij als verantwoordelijke of organisator van de | 2° quiconque, soit parce qu'il est responsable ou organisateur de la |
jacht, hetzij omdat hij het zelf heeft neergeschoten, verantwoordelijk | |
is voor een gedood everzwijn is ertoe gehouden dit everzwijn aan te | chasse, soit parce qu'il l'a tiré lui-même, est responsable d'un |
bieden volgens de instructies van de Dienst voor de bemonstering | sanglier tué est tenu de présenter le sanglier selon les instructions |
volgens de instructies van de Dienst met het oog op een | du Service pour le prélèvement d'échantillons selon les instructions |
laboratoriumonderzoek op klassieke varkenspest, hetzij, en na aangifte | du Service en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine |
bij het Bestrijdingscentrum, in een verzamelcentrum, hetzij in een | classique, soit dans un centre de collecte, après l'avoir déclaré au |
door de Dienst aangeduide vrij-wildverwerkingsinrichting zoals | Centre de lutte, soit à un atelier de traitement du gibier sauvage |
gedefinieerd in het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de keuring van en de handel in vlees van vrij wild. Elke gemeente gelegen in het observatiegebied dient in overleg met de buurgemeenten een verzamelcentrum ter beschikking te stellen; 3° eenieder die een dood everzwijn heeft aangetroffen is ertoe gehouden aangifte te doen bij het Bestrijdingscentrum, datie zorgt voor de ophaling van het kadaver met het oog op een laboratoriumonderzoek op klassieke varkenspest en de vernietiging ervan volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts.; 4° voor het nemen van de stalen voor laboratoriumonderzoek voor klassieke varkenspest kan de inspecteur-dierenarts erkende | comme défini dans l'arrêté royal du 9 novembre 1994 relatif à l'expertise et au commerce des viandes de gibier sauvage, désigné par le Service. Chaque commune, située dans la zone d'observation, est tenue en concertation avec les communes voisines, de mettre à disposition un Centre de collecte; 3° quiconque ayant trouvé un sanglier mort doit le déclarer au Centre de lutte, qui procède à l'enlèvement du cadavre en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique et sa destruction selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire; 4° pour le prélèvement des échantillons en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique, l'inspecteur vétérinaire |
dierenartsen aanduiden; | peut désigner des vétérinaires agréés; |
5° teneinde de mogelijke verspreiding van het virus te voorkomen, zijn | 5° en vue d'éviter une possible dispersion virale, les personnes |
de betrokken personen er voorts toe gehouden om de onderrichtingen van | concernées sont tenues de respecter les instructions de l'inspecteur |
de inspecteur-dierenarts na te leven in verband met het verwijderen | vétérinaire en matière d'éviscération des sangliers, de manipulation |
van de ingewanden van everzwijnen, de manipulatie van krengen of | des cadavres ou déchets de sangliers, ainsi qu'en matière de nettoyage |
afvallen van everzwijnen, evenals deze betreffende de reiniging en | et de désinfection relatifs à ces manipulations; |
ontsmetting in verband met deze handelingen; | |
6° alle categorieën varkens in alle beslagen moeten officieel worden | 6° toutes les catégories de porcs de tous les troupeaux doivent être |
geteld volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts; de | recensées officiellement selon les instructions de l'inspecteur |
inventaris moet door de verantwoordelijke worden bijgewerkt; de | vétérinaire; l'inventaire doit être tenu à jour par le responsable; |
inventaris moet op verzoek van de inspecteur-dierenarts of zijn | l'inventaire doit être présenté sur demande de l'inspecteur |
afgevaardigde worden voorgelegd en mag bij elk inspectiebezoek worden | vétérinaire ou de son représentant et peut être contrôlé à chaque |
gecontroleerd; | visite d'inspection; |
7° elk vervoer van varkens in het observatiegebied is verboden; | 7° tout transport de porcs est interdit dans la zone d'observation; |
8° chaque porc à abattre au domicile doit subir un examen clinique par | |
8° elk varken dat thuis wordt geslacht dient klinisch onderzocht en | le vétérinaire d'exploitation et être constaté en bonne santé. Cet |
gezond bevonden te worden door de bedrijfsdierenarts. Dit onderzoek, | examen, selon les instructions du Service, doit être exécuté dans les |
volgens de instructies van de Dienst, moet binnen de 24 uur | 24 heures précédant l'abattage; |
voorafgaand aan de slachting plaats vinden; | |
9° aan alle invalswegen op de grens van het observatiegebied worden | 9° sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement |
witte waarschuwingsborden geplaatst. Ze worden geplaatst op palen, op | sont placés aux limites de la zone d'observation, sur des poteaux à |
ten minste twee meter hoogte met volgende vermelding in zwarte | une hauteur minimale de deux mètres. Ils doivent porter la mention |
blokletters : | suivante en lettres capitales noires : |
« VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN - OBSERVATIEGEBIED - Verkeer van en | « PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS - ZONE D'OBSERVATION - Transport et |
handel in varkens gereglementeerd »; | commerce de porcs réglementés »; |
10° delen van everzwijnen, door de jacht gedood of dood gevonden, | 10° aucune partie d'un sanglier abattu par fait de chasse ou trouvé |
mogen in geen enkel geval in de geografische entiteit van een | mort, ne peut en aucun cas être introduite dans l'entité géographique |
varkensbeslag worden binnengebracht; | d'un troupeau porcin; |
11° éénieder die contact heeft gehad met een everzwijn uit het | 11° quiconque a eu un contact avec un sanglier de la zone |
d'observation ne peut visiter des exploitations porcines ou entrer en | |
observatiegebied, mag tijdens de eerste 48 uren volgend op het contact | contact avec des porcs d'un troupeau porcin dans les 48 heures qui |
geen varkensbedrijven bezoeken of contact hebben met varkens van een | |
beslag; | suivent le contact; |
12° van zodra een besmetting bij everzwijnen bevestigd wordt, brengt | 12° l'inspecteur vétérinaire informe le bourgmestre dès confirmation |
de inspecteur-dierenarts de burgemeester hiervan in kennis; | d'une infection chez les sangliers; |
13° wanneer bij laboratoriumonderzoek van een everzwijn in een | 13° si un examen de laboratoire met en évidence la peste porcine |
vrij-wildverwerkingsinrichting klassieke varkenspest wordt aangetoond, | classique chez un sanglier dans un atelier de traitement du gibier |
wordt het betreffende everzwijn en alle gedood wild, delen van gedood | sauvage, le sanglier concerné ainsi que tout gibier tué, parties de |
wild, vlees en afvallen die in contact zijn geweest met het besmette | gibier tué, viande et abats qui ont été en contact avec le sanglier |
everzwijn vernietigd volgens de instructies van de Dienst. | infecté sont détruits selon les instructions du Service. |
De bepalingen van de punten 10° tot 13° gelden voor het gehele | Les dispositions des alinéas 10° à 13° sont en vigueur pour tout le |
grondgebied van het Rijk. | territoire du Royaume. |
Art. 4.In de varkensbedrijven gelegen in het observatiegebied zijn de |
Art. 4.Concernant les exploitations porcines situées dans la zone |
volgende maatregelen van toepassing : 1° alle varkens van het beslag moeten in gesloten stallen worden gehouden of, mits akkoord van de inspecteur-dierenarts en volgens de onderrichtingen die hij bepaalt, op een plaats worden ondergebracht waar zij door middel van een dubbele afsluiting gescheiden kunnen worden gehouden van everzwijnen. Everzwijnen mogen geen toegang hebben tot materiaal en opgeslagen voeder dat vervolgens in contact kan komen met de varkens van het beslag. Voedersilo's dienen door middel van een afsluiting beveiligd te worden, zodat everzwijnen er op geen enkel ogenblik toegang toe hebben; 2° geen enkel varken mag binnen of buiten de geografische entiteit van het beslag worden gebracht; 3° iedere ziekte of abnormale sterfte bij varkens moet onmiddellijk door de bedrijfsdierenarts worden onderzocht en gemeld aan de inspecteur-dierenarts; 4° het is verboden op één of meerdere varkens met stoornissen of tekens van een ziekte, zoals koorts, gebrekkige eetlust, diarree, hoesten, niezen, verminderde groei, zenuwstoornissen, in- of uitwendige bloedingen of verwerping, een therapeutische behandeling in | d'observation, les mesures suivantes sont d'application : 1° tous les porcs du troupeau doivent être maintenus dans des locaux fermés à clé ou, moyennant l'accord de l'inspecteur vétérinaire et aux conditions qu'il fixe, dans un lieu où ils peuvent être isolés des sangliers sauvages par une double clôture. Des sangliers ne peuvent avoir accès au matériel et aux aliments susceptible d'entrer en contact par la suite avec les porcs du troupeau. Les silos d'aliments doivent être protégés par une clôture afin d'éviter tout accès aux sangliers; 2° aucun porc ne peut ni entrer dans l'entité géographique du troupeau ni la quitter; 3° chaque maladie ou mort anormale chez les porcs doit immédiatement être examinée par le vétérinaire d'exploitation et communiquée à l'inspecteur vétérinaire; 4° il est interdit d'instaurer un traitement thérapeutique sur un ou plusieurs porcs présentant des troubles ou des signes de maladie tels que fièvre, inappétence, diarrhée, toux, éternuements, retard de croissance, troubles nerveux, hémorragies internes ou externes ou |
te stellen, indien niet vooraf stalen werden overgemaakt aan het | avortement si des échantillons n'ont pas auparavant été transmis au |
opsporingscentrum voor onderzoek op klassieke varkenspest; | centre de dépistage pour examen de la peste porcine classique; |
5° aan de in- en uitgangen van de varkensstallen en van de | 5° des pédiluves de désinfection sont placés aux entrées et sorties |
geografische entiteit moet een ontsmettingsvoetbad worden geplaatst | des porcheries ainsi que de l'entité géographique avec un désinfectant |
met een door de inspecteur-dierenarts toegelaten ontsmettingsmiddel; | autorisé par l'inspecteur vétérinaire; |
6° de toegang tot de varkensstallen is verboden aan personen vreemd | 6° l'accès aux porcheries est interdit aux personnes étrangères à |
aan het bedrijf. De toegang is, onverminderd de bepalingen van artikel | l'exploitation. Toutefois, sans préjudice des dispositions de |
3, 11°, evenwel toegelaten voor : | l'article 3, 11°, l'accès est autorisé pour : |
a) de varkenshouder en verzorgers van het bedrijf zelf; | a) le détenteur et le personnel soignant de l'exploitation même; |
b) de bedrijfsdierenarts; | b) le vétérinaire d'exploitation; |
c) het personeel van de Veterinaire Diensten. | c) le personnel des Services vétérinaires. |
Art. 5.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 3, 7° en 4, |
Art. 5.§ 1er. En dérogation aux dispositions de l'article 3, 7° et 4, |
2°, en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening | 2°, et selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire, compte tenu |
houdend met de epidemiologische situatie, kan de bedrijfsdierenarts | de la situation épidémiologique, le vétérinaire d'exploitation peut |
toestaan dat er varkens worden afgevoerd, onder de volgende voorwaarden : | autoriser les sorties des porcs aux conditions suivantes : |
1° slachtvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks en | 1° les porcs d'abattage ne quittent l'exploitation que pour aller |
onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de | directement vers un abattoir des provinces de Liège ou de Luxembourg, |
désigné par le vétérinaire d'exploitation, sous couvert d'une | |
bedrijfsdierenarts naar een door hem aangeduid slachthuis binnen de | autorisation de transport délivrée par celui-ci. De plus, tous les |
provincie Luik of Luxemburg te worden gevoerd, op voorwaarde dat alle | porcs du troupeau concerné doivent avoir été constatés en bonne santé |
varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer door hem klinisch werden onderzocht en gezond bevonden. Slachtzeugen en slachtberen mogen onder dezelfde voorwaarden vervoerd worden naar het slachthuis van Sint-Truiden. Van elk lot slachtvarkens afkomstig uit het observatiegebied wordt in het slachthuis, volgens de instructies van de Dienst, een representatief aantal varkens bemonsterd met het oog op het laboratoriumonderzoek voor klassieke varkenspest; 2° fokvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating, afgegeven door de bedrijfsdierenarts, naar een bedrijf gelegen binnen het observatiegebied te worden gevoerd, op voorwaarde dat : - geen enkel varken in het beslag werd binnengebracht tijdens de | lors d'un examen clinique pratiqué par ce vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport. Les truies de boucherie et les verrats de boucherie peuvent être transportés à l'abattoir de Saint-Trond sous les mêmes conditions. A l'abattoir, de chaque lot de porcs d'abattage originaire de la zone d'observation, un nombre représentatif de porcs est échantillonné selon les instructions du Service, en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique; 2° les porcs d'élevage ne quittent l'exploitation que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone d'observation, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée par le vétérinaire d'exploitation et à condition que : |
laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; | - aucun porc n'ait été introduit dans le troupeau dans les 30 jours |
précédant le transport prévu; | |
- alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 uur voor het vervoer door hem klinisch werden onderzocht en gezond bevonden; - de fokvarkens tijdens de laatste tien dagen voor het vertrek een individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig resultaat hebben ondergaan en op het bedrijf van bestemming aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de 3e en 4e week na aankomst; 3° gebruiksvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de bedrijfsdierenarts, naar een bedrijf gelegen binnen het | - tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le vété rinaire d'exploitation dans les 24 heures avant le transport et aient été trouvés en bonne santé; - les porcs d'élevage aient été soumis, dans les dix jours précédant le transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine classique avec résultat favorable et soient soumis à un deuxième examen sérologique dans l'exploitation de destination entre la 3eème et 4èmee semaine après leur arrivée; 3° les porcs de rente ne quittent l'exploitation que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone d'observation, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée par le |
observatiegebied te worden gevoerd, op voorwaarde dat : | vétérinaire d'exploitation et à condition que : |
- geen enkel varken in het beslag werd binnengebracht tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; | - aucun porc n'ait été introduit dans le troupeau pendant les 30 jours précédant le transport; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le | |
- alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer door | vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport |
et aient été constatés en bonne santé; | |
de bedrijfsdierenarts klinisch werden onderzocht en gezond bevonden; | - un nombre représentatif de porcs de rente ait été soumis, selon les |
- een representatief aantal gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 | instructions de l'inspecteur vétérinaire, dans les 10 jours précédant |
dagen voor het vertrek, volgens de instructies van de | |
inspecteur-dierenarts, serologisch werden onderzocht op klassieke | le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine classique |
varkenspest met gunstig resultaat en op het bedrijf van bestemming aan | avec résultat favorable et soit soumis à un deuxième examen |
een tweede serologisch onderzoek wordent onderworpen tussen de 3e en 4e | sérologique dans l'exploitation de destination entre la 3e et 4e |
week na aankomst; | semaine après son arrivée; |
4° zolang het gunstig resultaat van het serologisch onderzoek op het | 4° tant que le résultat favorable de l'examen sérologique effectué à |
bedrijf van bestemming niet bevestigd is, mogen er van dit bedrijf | l'exploitation de destination n'a pas été confirmé, aucun porc ne peut |
geen varkens worden afgevoerd, tenzij voor rechtstreeks vervoer naar | la quitter, sauf pour être acheminé directement vers un abattoir; |
het slachthuis;. 5° de bedrijfsdierenarts maakt binnen de drie werkdagen een kopie van | 5° le vétérinaire d'exploitation transmet une copie de l'autorisation |
de vervoerstoelating over aan de inspecteur-dierenarts. | de transport à l'inspecteur vétérinaire dans les 3 jours ouvrables. |
§ 2. Elke aanvoer van varkens afkomstig van een beslag buiten het | § 2. Toute introduction de porcs dans un troupeau de la zone |
observatiegebied in een beslag in het observatiegebied moet ten minste | d'observation, en provenance d'un troupeau situé en dehors de la zone |
drie werkdagen voor het voorziene transport worden vooraangemeld bij | d'observation doit faire l'objet, au moins 3 jours ouvrables avant le |
de inspecteur-dierenarts. Het vervoer van de varkens moet gebeuren | transport, d'une pré-notification à l'inspecteur vétérinaire. Le |
onder begeleiding van de toelating van de inspecteur-dierenarts. Het | transport de porcs se fait sous couvert de l'autorisation de |
voertuig mag het observatiegebied enkel binnenrijden na officiële | l'inspecteur. Le véhicule ne peut entrer dans la zone d'observation |
verzegeling op de grens van het gebied. De inspecteur-dierenarts | qu'après avoir été scellé officiellement à la limite de la zone. A |
organiseert op het bedrijf van bestemming de ontzegeling. Vooraleer | l'exploitation de destination, l'inspecteur vétérinaire organise le |
het voertuig het bedrijf of het observatiegebied terug verlaat, moet | contrôle des scellés. Le véhicule doit être nettoyé et désinfecté |
het worden gereinigd en ontsmet volgens de onderrichtingen van de | avant de quitter l'exploitation ou la zone d'observation conformément |
inspecteur-dierenarts. | aux instructions de l'inspecteur vétérinaire. |
De aangevoerde fokvarkens worden onderworpen aan een individueel | Les porcs d'élevage introduits doivent être soumis à un examen |
serologisch onderzoek op klassieke varkenspest op het bedrijf van | sérologique individuel pour la peste porcine classique dans |
bestemming tussen de 3e en 4e week na aankomst. | l'exploitation de destination entre la 3e et 4e semaine après leur |
Een representatief aantal van de aangevoerde gebruiksvarkens wordt, | arrivée. Un nombre représentatif de porcs de rente introduits doit être soumis, |
volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, serologisch | selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire, à un examen |
onderzocht op klassieke varkenspest op het bedrijf van bestemming | sérologique pour la peste porcine classique dans l'exploitation de |
tussen de 3e en 4e week na aankomst. | destination entre la 3e et 4e semaine après son arrivée. |
Art. 6.§ 1. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied dat het |
Art. 6.§ 1er. Une indemnité est accordée à charge du Fonds budgétaire |
voorwerp uitmaakt van een verplichte aangifte aan het | |
bestrijdingscentrum en het afleveren aan een verzamelcentrum, | au responsable pour tout sanglier de la zone d'observation, ayant fait |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, 2°, of van een verplichte | l'objet d'une déclaration obligatoire au Centre de lutte et d'un dépôt |
aangifte aan het bestrijdingscentrum, overeenkomstig de bepalingen van | dans un centre de collecte, conformément aux dispositions de l'article |
artikel 3, 3°, wordt aan de verantwoordelijke een vergoeding ten laste | 3, 2° ou d'une déclaration obligatoire au Centre de lutte, |
van het Begrotingsfonds toegekend ten bedrage van 100 EUR per | conformément aux dispositions de l'article 3, 3°. Elle s'élève à 100 |
everzwijn. | EUR par sanglier. |
§ 2. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied dat afgeleverd wordt | § 2. Pour tout sanglier de la zone d'observation déposé à un atelier |
aan een vrij-wildverwerkingsinrichting overeenkomstig de bepalingen | de traitement du gibier sauvage conformément aux dispositions de |
van artikel 3, 2°, wordt een vergoeding aan de verantwoordelijke | l'article 3, 2°, une indemnité est accordée au responsable à charge du |
toegekend ten laste van het Begrotingsfonds ten bedrage van : | Fonds budgétaire. Elle s'élève à : |
45 EUR per geëviscereerd karkas van minder dan 12 kg; | 45 EUR par carcasse éviscérée de moins de 12 kg; |
35 EUR per geëviscereerd karkas van 12 tot 28 kg; | 35 EUR par carcasse éviscérée de 12 à 28 kg; |
15 EUR per geëviscereerd karkas van meer dan 28 kg | 15 EUR par carcasse éviscérée de plus de 28 kg. |
§ 3. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied dat afgeleverd wordt | § 3. Pour tout sanglier de la zone d'observation déposé à un atelier |
aan een vrij-wildverwerkingsinrichting, overeenkomstig de bepalingen | de traitement du gibier sauvage conformément aux dispositions de |
van artikel 3, 2°, wordt aan de exploitant van deze inrichting een | |
vergoeding ten laste van het Begrotingsfonds toegekend ten bedrage van 5 EUR. | l'article 3, 2°, une indemnité s'élevant à 5 EUR est accordée à charge |
du Fonds budgétaire à l' exploitant de cet établissement. | |
§ 4. De vergoedingen worden toegekend aan de rechthebbenden, volgens | § 4. Les indemnités sont accordées aux bénéficiaires, selon les |
de instructies van de Dienst, op basis van volgens de instructies van | instructions du Service, sur base de déclarations de créance |
de Dienst behoorlijk gerechtvaardigde schuldvorderingen die juist | justificatives trimestrielles et certifiées exactes par l'inspecteur vétérinaire. |
werden verklaard door de inspecteur-dierenarts. | § 5. Pour tout sanglier présenté dans un atelier de traitement du |
§ 5. Voor elk everzwijn in een vrij-wildverwerkingsinrichting waarbij | gibier sauvage et chez lequel l'examen de laboratoire met en évidence |
het laboratoriumonderzoek klassieke varkenspest aantoont of laat | ou fait suspecter la peste porcine classique, une indemnité est |
vermoeden wordt aan de eigenaar van dit everzwijn, volgens de | accordée selon les instructions du Service à charge du Fonds |
instructies van de Dienst, ten laste van het Begrotingsfonds, een | budgétaire au propriétaire du sanglier, selon la valeur commerciale |
vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een maximum van 5 | avec un maximum de 5 EUR par kg de carcasse. |
EUR per kg karkasgewicht. | |
§ 6. Voor de everzwijnen, het gedode wild, de delen van gedood wild, | § 6. Pour les sangliers, le gibier tué, les parties de gibier tué, la |
het vlees en de afvallen die vernietigd worden overeenkomstig de | viande et les abats qui sont détruits selon les dispositions de |
bepalingen in artikel 3, 13°, wordt aan de eigenaar, volgens de | l'article 3, 13°, une indemnité est accordée, selon les instructions |
instructies van de Dienst, ten laste van het Begrotingsfonds, een | du Service, à charge du Fonds budgétaire au propriétaire, selon la |
vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een maximum van 57 EUR per kg karkasgewicht. | valeur commerciale avec un maximum de 75 EUR par kg de carcasse. |
Art. 7.De kosten van het bestrijdingscentrum en alle andere |
Art. 7.Les coûts du Centre de lutte et tous les autres coûts |
operationele kosten nodig voor de preventie, de bestrijding en de | opérationnels, nécessaires pour la prévention, la lutte et |
uitroeiing van de klassieke varkenspest onder de everzwijnen, zijn ten laste van het Begrotingsfonds. De vergoedingen worden toegekend volgens de instructies van de Dienst op basis van behoorlijk gerechtvaardigde schuldvorderingen per trimester die juist werden verklaard door de inspecteur-dierenarts. Aan het bestrijdingscentrum worden voorschotten toegekend, volgens de modaliteiten bepaald door de Dienst. Voor het inrichten van een verzamelcentrum, zoals voorzien in artikel 3, 2°, tweede lid, kan, volgens de instructies van de Dienst, aan de betrokken gemeente een financiële tussenkomst toegekend worden ten laste van het Begrotingsfonds. Art. 8.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten wordt voor de klinische onderzoeken en het nemen van de bloedstalen in het kader van dit besluit aan de bedrijfsdierenarts een forfaitaire vergoeding toegekend ten laste van het Begrotingsfonds ten bedrage van |
l'éradication de la peste porcine classique chez les sangliers, sont à charge du Fonds budgétaire. Les indemnités sont accordées selon les instructions du Service sur base de déclarations de créance justificatives trimestrielles et certifiées exactes par l'inspecteur vétérinaire. Des avances sont allouées au Centre de lutte selon les modalités fixées par le Service. Pour l'installation du centre de collecte, comme prévu dans l'article 3, 2°, deuxième alinéa, une indemnité à charge du Fonds budgétaire peut être accordée à la commune concernée, selon les instructions du Service. Art. 8.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour les examens cliniques et le prélèvement d'échantillons sanguins tels que |
25 EUR per bedrijfsbezoek en 2,50 EUR per genomen bloedstaal, op | mentionnés dans le présent arrêté, une indemnité forfaitaire de 25 EUR |
voorwaarde dat het klinisch onderzoek, de selectie van de bemonsterde | par visite d'exploitation et de 2,50 EUR par échantillon de sang, est |
dieren, de bloedname, de identificatie van het bloedstaal en de | octroyée au vétérinaire d'exploitation, à charge du Fonds budgétaire, |
overmaking ervan aan het centrum voor preventie en de | à condition que l'examen clinique, la sélection des animaux |
diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de | échantillonnés, la prise de sang, l'identification de l'échantillon et |
onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts en voorzover de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. De vergoedingen worden rechtstreeks aan de bedrijfsdierenarts uitbetaald tegen voorlegging van een behoorlijk gerechtvaardigde kostenstaat per trimester die door de Inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. Een model van deze kostenstaat is als bijlage bij dit besluit gevoegd. Art. 9.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten wordt voor het nemen van de stalen in het kader van dit besluit aan de aangeduide erkende dierenarts, vermeld in artikel 3, 4°, een vergoeding toegekend ten laste van het Begrotingsfonds ten bedrage van |
la transmission de celui au Centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutés suivant les instructions de l'inspecteur vétérinaire et que les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Les indemnités seront payées directement au vétérinaire d'exploitation sur présentation d'un état trimestriel de frais justifié et déclaré véritable par l'inspecteur vétérinaire. Un modèle de cet état de frais se trouve en annexe du présent arrêté. Art. 9.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour le prélèvement d'échantillons par des vétérinaires agréésdans le cadre de |
15 EUR per half uur, op voorwaarde dat de staalname, de identificatie van de stalen en de overmaking ervan aan het centrum voor preventie en de diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts en voorzover de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. Elk begonnen half uur wordt beschouwd als volledig. De tijd van verplaatsing kan niet in aanmerking worden genomen voor de toekenning van de vergoeding. De verplaatsingskosten worden terugbetaald volgens het bedrag bepaald | cet, arrêté tel que prévu à l'article 3, 4°, une indemnité de 15 EUR par demi-heure entamée, est octroyée au vétérinaire agréé concerndésigné, comme prévu à l'article 3, 4°, à charge du Fonds budgétaire, à condition que la prise d'échantillons, l'identification des l'échantillons et la transmission de celuiux-ci au Centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutées suivant les instructions de l'inspecteur vétérinaire et que les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Chaque demi-heure commencée est considérée dans son entièreté. Le temps de déplacement ne peut pas être pris en compte pour l'attribution de l'indemnité. Les frais de déplacement sont remboursés selon le montant prévu par |
in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 en wijzigingen houdende | l'arrêté royal du 18 janvier 1965 et modifications portant |
algemene regelgeving inzake reiskosten. | |
De vergoedingen worden volgens de instructies van de Dienst | réglementation générale en matière de de frais de parcours. |
rechtstreeks aan de erkende dierenarts uitbetaald tegen overlegging | Les indemnités seront payées directement au vétérinaire agréé, selon |
van een behoorlijk gerechtvaardigde kostenstaat per trimester die door | les instructions du Service, sur présentation d'un état trimestriel de |
de inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. | frais justifiés et déclarés véritables par l'inspecteur vétérinaire. |
Art. 10.Overtredingen op de bepalingen van dit besluit worden |
Art. 10.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
gestraft overeenkomstig de dierengezondheidswet van 24 maart 1987. | punies conformément à la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux. |
Art. 11.Het ministerieel besluit van 7 januari 2000 houdende |
Art. 11.L'arrêté ministériel du 7 janvier 2000 portant des mesures de |
maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van | protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine |
klassieke varkenspest door everzwijnen wordt opgeheven. | classique par les sangliers est abrogé. |
Art. 12.Elk niet bij dit besluit voorziene situatie wordt beslecht |
Art. 12.Toute situation non prévue par le présent arrêté est tranchée |
door de beslissing van het Hoofd van de Dienst. | par une décision du Chef du Service. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge . |
Brussel, 6 augustus 2002. | Bruxelles, le 6 août 2002. |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
Mevr. M. AELVOET | Mme M. AELVOET |
Bijlage bij het ministerieel besluit van 6 augustus 2002 | Annexe à l'arrêté ministériel du 6 août 2002 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 6 | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 6 août 2002. |
augustus 2002. | |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, | La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique |
et de l'Environnement, | |
Mevr. M. AELVOET | Mme M. AELVOET |