Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 19 mei 1992 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- en verzorgingstehuizen | Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 19 mai 1992 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les maisons de repos et de soins |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
3 MAART 1999. - Ministerieel besluit tot wijziging van het | 3 MARS 1999. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 19 |
ministerieel besluit van 19 mei 1992 tot vaststelling van de | |
tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de | mai 1992 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- en verzorgingstehuizen | coordonnée le 14 juillet 1994, dans les maisons de repos et de soins |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 37, § |
1994, inzonderheid op artikel 37, § 12, gewijzigd bij de wet van 20 | 12, modifié par la loi du 20 décembre 1995; |
december 1995; | |
Gelet op het ministerieel besluit van 19 mei 1992 tot vaststelling van | Vu l'arrêté ministériel du 19 mai 1992 fixant l'intervention visée à |
de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende | l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- en | de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, dans les maisons |
verzorgingstehuizen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 13 | de repos et de soins, modifié par les arrêtés ministériels du 13 |
juli 1992, 4 augustus 1992, 25 maart 1993, 22 juli 1993, 7 december | juillet 1992, 4 août 1992, 25 mars 1993, 22 juillet 1993, 7 décembre |
1993, 6 juli 1994, 29 september 1995, 17 april 1996 en 10 januari | 1993, 6 juillet 1994, 29 septembre 1995, 17 avril 1996 et 10 janvier |
1997; | 1997; |
Gelet op het voorstel uitgebracht door het Comité van de verzekering | Vu la proposition émise le 16 novembre 1998 par le Comité de |
voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | l'assurance soins de santé de l'Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering op 16 november 1998; | maladie-invalidité; |
Gelet op het advies van de Algemene raad voor geneeskundige verzorging | Vu l'avis du Conseil général de l'assurance soins de santé de |
van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 7 december 1998; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de volgende feiten : - aangezien de bedragen van de forfaitaire tegemoetkomingen van de verzekering voor geneeskundige verzorging voor de verstrekkingen in de rust- en verzorgingstehuizen zijn aangepast met ingang van 1 januari 1999, moeten die nieuwe bedragen zo spoedig mogelijk worden bekendgemaakt; - het is noodzakelijk dat de beheerders van de rust- en verzorgingstehuizen zo spoedig mogelijk ervan worden verwittigd dat het nieuw aangeworven personeel overeenkomstig de bepalingen van het | l'Institut national d'assurance maladie invalidité donné le 7 décembre 1998; Vu l'urgence, motivée par les faits suivants : - les montants des interventions forfaitaires de l'assurance soins de santé pour les prestations dans les maisons de repos et de soins ayant été adaptés à partir du 1er janvier 1999, il est impératif que ces nouveaux montants soient publiés au plus tôt; - il est nécessaire que les gestionnaires des maisons de repos et de soins soient avertis au plus tôt que le personnel nouvellement engagé, |
koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het | conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 5 février 1997 |
oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector | portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur |
niet in aanmerking kan komen om de vereiste personeelsnormen te halen, | non-marchand, ne peut entrer en ligne de compte pour atteindre les |
en zulks om een dubbele subsidiëring te vermijden; | normes de personnel requises, et cela afin d'éviter une double |
- naar aanleiding daarvan moeten sommige achterhaalde of onvoldoende | subsidiation; - il convient de modifier à cette occasion certaines dispositions |
nauwkeurige bepalingen van het voormeld ministerieel besluit van 19 | caduques ou insuffisamment précises de l'arrêté ministériel du 19 mai |
mei 1992 worden gewijzigd, welke wijzigingen voor het vlotte verloop | 1992 précité, modifications qui, pour le bon déroulement du travail |
van het administratieve werk eveneens zo vlug mogelijk moeten worden | administratif, doivent également être publiées au plus tôt; |
bekendgemaakt; | |
- ten slotte dient zo spoedig mogelijk aan de verantwoordelijken van | - il convient enfin de faire savoir au plus tôt aux responsables des |
de instellingen te worden meegedeeld dat het voor een goede toepassing | institutions que, pour une bonne application du système de financement |
van het systeem van jaarlijkse financiering van de rust- en | annuel des maisons de repos et de soins, il est impératif que le |
verzorgingstehuizen volstrekt noodzakelijk is dat het totaal bedrag | montant total des interventions forfaitaires puisse être déterminé au |
van de forfaitaire tegemoetkomingen uiterlijk tegen 1 oktober van | plus tard pour le 1er octobre de chaque année, ce qui implique que |
ieder jaar kan worden vastgesteld, wat impliceert dat alle | |
inlichtingen die nodig zijn voor de vaststelling van de bedragen van | tous les renseignements nécessaires à la détermination des montants de |
die tegemoetkomingen, op straffe van verval van het recht op de | ces interventions doivent parvenir au Service des soins de santé de |
forfaitaire tegemoetkomingen, binnen bepaalde termijnen moeten | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité endéans certains |
toekomen op de Dienst voor geneeskundige verzorging van het | délais précis, et cela sous peine d'extinction du droit aux |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering; | interventions forfaitaires; |
Gelet op het advies van de Raad van State, uitgebracht op 7 januari | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 7 janvier 1999, en application |
1999 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, | d'Etat, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.§ 1. In artikel 1, eerste lid, van het ministerieel besluit |
Article 1er.§ 1er. A l'article 1er, alinéa 1er, de l'arrêté |
van 19 mei 1992 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in | ministériel du 19 mai 1992 fixant l'intervention visée à l'article 37, |
artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering | § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, dans les maisons de repos et |
1994, in de rust- en verzorgingstehuizen, gewijzigd bij het | |
ministerieel besluiten van 13 juli 1992, 22 juli 1993, 7 december | de soins, modifié par les arrêtés ministériels des 13 juillet 1992, 22 |
1993, 6 juli 1994, 29 september 1995 en 17 april 1996, worden de | juillet 1993, 7 décembre 1993, 6 juillet 1994, 29 septembre 1995 et 17 |
woorden "artikel 1, 19°, van het koninklijk besluit van 30 juli 1964 | avril 1996, les mots "l'article 1er, 19°, de l'arrêté royal du 30 |
houdende de voorwaarden waaronder de toepassing van de wet betreffende | juillet 1964 portant les conditions dans lesquelles l'application de |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 tot de zelfstandigen wordt | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, est étendue aux |
verruimd" vervangen door de woorden "artikel 1, 19°, van het | travailleurs indépendants" sont remplacés par les mots "l'article 1er, |
koninklijk besluit van 29 december 1997 houdende de voorwaarden | 19°, de l'arrêté royal du 29 décembre 1997 portant les conditions dans |
waaronder de toepassing van de wet betreffende de verplichte | lesquelles l'application de la loi relative à l'assurance obligatoire |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, tot de zelfstandigen en de leden van | soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, est |
kloostergemeenschappen wordt verruimd"; en worden de woorden "artikel | étendue aux travailleurs indépendants et aux membres des communautés |
153undecies van het koninklijk besluit van 4 november 1963 tot | religieuses", et les mots "l'article 153undecies de l'arrêté royal du |
uitvoering van de wet van 9 augustus 1963, tot instelling en | 4 novembre 1963 portant exécution de la loi du 9 août 1963 instituant |
organisatie van een regeling voor verplichte verzekering voor | |
geneeskundige verzorging en uitkeringen" vervangen door de woorden | et organisant un régime d'assurance obligatoire soins de santé et |
"artikel 148 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering | indemnités" sont remplacés par les mots "l'article 148 de l'arrêté |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994". | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994". |
§ 2. In artikel 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, worden de | § 2. A l'article 1er, alinéa 1er, du même arrêté, les mots "1 202 |
woorden "1 202 frank", "1 603 frank" en "1 661 frank" vervangen | francs", "1 603 francs" et "1 661 francs" sont remplacés |
respectievelijk door de woorden "1 337 BEF", "1 783 BEF" en "1 848 | respectivement par les mots "F 1 337", "F 1 783" et "F 1 848". |
BEF". § 3. Artikel 1, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. | § 3. L'article 1er, alinéa 2, du même arrêté est abrogé. |
Art. 2.In artikel 2, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, |
Art. 2.A l'article 2, § 1er, alinéa 1er du même arrêté, modifié par |
gewijzigd bij het ministerieel besluit van 17 april 1996, worden de | l'arrêté ministériel du 17 avril 1996, les mots "de suffisamment de |
woorden "over voldoende verpleegkundig en verzorgingspersoneel en | personnel infirmier et soignant et, s'il y a lieu, de personnel |
desgevallend over aanvullend gekwalificeerd personeel" vervangen door | qualifié supplémentaire" sont remplacés par les mots "de leur propre |
de woorden "over hun eigen verpleegkundig en verzorgingspersoneel, | personnel infirmier et soignant, de suffisamment de kinésithérapeutes |
over voldoende kinesitherapeuten en/of ergotherapeuten en/of | et/ou d'ergothérapeutes et/ou de logopèdes, et, s'il y a lieu, de |
logopedisten, en desgevallend over aanvullend gekwalificeerd | personnel qualifié supplémentaire". |
personeel" Art. 3.Artikel 2, § 2, van hetzelfde besluit, wordt vervangen door de |
Art. 3.L'article 2, § 2, du même arrêté est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
« § 2. De rust- en verzorgingstehuizen moeten per rechthebbende een | « § 2. Les maisons de repos et de soins doivent tenir un dossier de |
verzorgingsdossier bijhouden. Dit individueel verzorgingsdossier moet | soins par bénéficiaire. Ce dossier de soins individuel doit contenir |
minstens de gegevens bevatten, voorgeschreven door artikel 152, § 4, | au moins les données prescrites par l'article 152, § 4, de l'arrêté |
van het hierbovenvermelde koninklijk besluit van 3 juli 1996. » | royal du 3 juillet 1996 précité. » |
Art. 4.Artikel 2, § 3, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 4.L'article 2, § 3, du même arrêté est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« De rust- en verzorgingstehuizen die te kampen hebben met een tekort | « Les maisons de repos et de soins qui sont confrontées à un déficit |
aan verpleegkundig personeel en die in de onmogelijkheid zijn om | de personnel infirmier et qui sont dans l'impossibilité d'engager |
onmiddellijk loontrekkend of statutair verpleegkundig personeel aan te | immédiatement du personnel infirmier salarié ou statutaire, peuvent |
werven, kunnen beroep doen op de diensten van een door de bevoegde | recourir aux services d'une société de travail intérimaire agréée par |
overheid erkende interim-onderneming. In dat geval dient dit beroep | l'autorité compétente. Dans ce cas, elles doivent motiver ce recours |
aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut | auprès du Service des soins de santé de l'Institut national |
voor ziekte- en invaliditeitsverzekering te worden gemotiveerd aan de | d'assurance maladie-invalidité au moyen d'offres d'emploi et de |
demandes adressées à l'une des instances suivantes : l'Office | |
hand van personeelsadvertenties en aanvragen bij één van de volgende | communautaire et régional de la formation professionelle et de |
instanties : de Vlaamse dienst voor arbeidsbemiddeling en | l'emploi (F.O.R.E.M.), le "Vlaamse dienst voor arbeidsbemiddeling en |
beroepsopleiding (V.D.A.B.), de "Office communautaire et régional de la formation professionelle et de l'emploi" (F.O.R.E.M.), de Brusselse gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling (B.G.D.A.) of de "Office régional bruxellois de l'emploi" (O.R.B.E.M.). Aan de genoemde Dienst voor geneeskundige verzorging dient eveneens een exemplaar van het contract dat werd gesloten met de interim-onderneming, alsook een kopie van de facturen waarop het aantal in de inrichting gepresteerde uren van dit personeel staat vermeld, te worden overgemaakt. | beroepsopleiding" (V.D.A.B.), l'Office régional bruxellois de l'emploi (O.R.B.E.M.), ou le "Brusselse gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling" (B.G.D.A.). Elles doivent également envoyer au Service des soins de santé précité un exemplaire du contrat passé avec la société d'intérim, ainsi qu'une copie des factures comprenant le nombre d'heures prestées par ce personnel intérimaire au sein de l'institution. Le personnel nouvellement engagé en application soit de conventions collectives de travail conclues dans le secteur privé, soit d'accords-cadre conclus dans le secteur public, soit de protocoles |
De werknemers die, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk | d'accords mixtes privé/public, conformément aux dispositions de |
besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de | l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector, met | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, ne peut entrer en |
toepassing van ofwel collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten voor | |
de privé-sector, ofwel raamovereenkomsten gesloten voor de openbare | ligne de compte pour atteindre les normes de personnel prescrites au § |
sector, ofwel gemengd privé/openbaar protocolakkoorden, nieuw zijn | |
aangeworven, komen niet in aanmerking voor het bereiken van de | |
personeelsnormen, opgelegd in § 1 van dit artikel. » | 1er du présent article. » |
Art. 5.§ 1. In artikel 2, § 4, eerste lid, van hetzelfde besluit |
Art. 5.§ 1er. A l'article 2, § 4, alinéa 1er, du même arrêté, modifié |
gewijzigd door de ministeriële besluiten van 13 juli 1992, 17 april | par les arrêtés ministériels des 13 juillet 1992, 17 avril 1996 et 10 |
1996 en 10 januari 1997, worden de woorden van het eerste streepje | janvier 1997, les mots du premier tiret "le personnel infirmier et |
"het verpleegkundig en verzorgingspersoneel, alsook het aanvullend | soignant ainsi que le personnel qualifié supplémentaire" sont |
gekwalificeerd personeel" vervangen door de woorden "het | remplacés par les mots "le personnel infirmier et soignant ainsi que, |
verpleegkundig en verzorgingspersoneel alsook, desgevallend, de | s'il y a lieu, les kinésithérapeutes et/ou les ergothérapeutes et/ou |
gesalarieerde kinesitherapeuten en/of ergotherapeuten en/of | les logopèdes salariés et le personnel qualifié supplémentaire |
logopedisten en het gesalarieerd aanvullend gekwalificeerd personeel". | salarié,", et le mot "bénéficie" est remplacé par le mot "bénéficient". |
§ 2. In artikel 2, § 4, eerste lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd | § 2. A l'article 2, § 4, alinéa 1er, du même arrêté, modifié par les |
door de ministeriële besluiten van 13 juli 1992, 17 april 1996 en 10 | arrêtés ministériels des 13 juillet 1992, 17 avril 1996 et 10 janvier |
januari 1997, worden de woorden van het tweede streepje "het | 1997, les mots du deuxième tiret "le personnel infirmier et soignant |
verpleegkundig en verzorgingspersoneel alsook het aanvullend | ainsi que le personnel qualifié supplémentaire" sont remplacés par les |
gekwalificeerd personeel" vervangen door de woorden "het | |
verpleegkundig en verzorgingspersoneel alsook, desgevallend, de | mots "le personnel infirmier et soignant ainsi que, s'il y a lieu, les |
statutaire kinesitherapeuten en/of de ergotherapeuten en/of de | kinésithérapeutes et/ou les ergothérapeutes et/ou les logopèdes |
logopedisten en het statutair aanvullend gekwalificeerd personeel". | statutaires et le personnel qualifié supplémentaire statutaire,". |
Art. 6.Artikel 2, § 5, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 6.L'article 2, § 5, du même arrêté est abrogé. |
Art. 7.Artikel 2, § 6, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 2, § 6, du même arrêté est abrogé. |
Art. 8.In artikel 2, § 7, eerste lid van hetzelfde besluit, gewijzigd |
Art. 8.A l'article 2, § 7, alinéa 1er du même arrêté, modifié par les |
door de ministeriële besluiten van 4 augustus 1992, 25 maart 1993 en | arrêtés ministériels des 4 août 1992, 25 mars 1993 et 22 juillet 1993, |
22 juli 1993, worden de woorden "Tegen uiterlijk 30 april en 31 | les mots "Au plus tard le 30 avril et le 31 octobre" sont remplacés |
oktober" vervangen door de woorden "Tegen 30 april en 31 oktober". | par les mots "Pour le 30 avril et le 31 octobre". |
Art. 9.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervolledigd met een § |
Art. 9.L'article 2 du même arrêté est complété par un § 9, rédigé |
9, opgesteld als volgt : | comme suit : |
« § 9. Op straffe van verval van het recht op de forfaitaire | « § 9. Sous peine d'extinction du droit à l'intervention forfaitaire, |
tegemoetkoming, moeten het document, bedoeld in § 7, alsook de | le document visé au § 7 ainsi que les pièces justificatives qui, en |
verantwoordingsstukken die, in toepassing van de bepalingen van dit | application des dispositions du présent arrêté, doivent l'accompagner, |
besluit, dit document moeten vergezellen, aankomen op de Dienst voor | doivent parvenir au Service des soins de santé de l'Institut national |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, ten laatste op 31 maart wanneer het de | d'assurance maladie-invalidité, au plus tard le 31 mars lorsqu'il |
toekenning van de forfaitaire tegemoetkomingen van 1 januari tot 30 | s'agit de l'octroi des interventions forfaitaires du 1er janvier au 30 |
juni van hetzelfde jaar betreft (document dat de gegevens bevat van | juin de la même année (document comprenant les données des deuxième et |
het tweede en het derde trimester van het voorgaand jaar) en ten | |
laatste op 30 september wanneer het de toekenning van de forfaitaire | troisième trimestres de l'année précédente) et au plus tard le 30 |
tegemoetkomingen van 1 juli tot 31 december betreft (document dat de | septembre lorsqu'il s'agit de l'octroi des interventions forfaitaires |
gegevens bevat van het vierde trimester van het voorgaand jaar en het | du 1er juillet au 31 décembre (document comprenant les données du |
eerste trimester van het aan de gang zijnde jaar). | quatrième trimestre de l'année précédente et du premier trimestre de |
l'année en cours). | |
Deze bepaling is niet van toepassing op inrichtingen die, in de loop | Cette disposition n'est pas d'application pour les institutions qui, |
van het jaar dat voorafgaat aan 31 maart of aan 30 september, het | au cours de l'année antérieure au 31 mars ou au 30 septembre, ont fait |
voorwerp hebben uitgemaakt van een overname, of van een erkenning met terugwerkende kracht. » | l'objet d'une reprise ou d'un agrément avec effet rétroactif. » |
Art. 10.In artikel 3 van hetzelfde besluit, worden de woorden "het |
Art. 10.A l'article 3 du même arrêté, les mots "l'indice pivot |
spilindexcijfer 110.43" vervangen door de woorden "het spilindexcijfer 121.92". | 110.43" sont remplacés par les mots "l'indice pivot 121.92". |
Art. 11.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999. |
Art. 11.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1999. |
Brussel, 3 maart 1999. | Bruxelles, le 3 mars 1999. |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |