← Terug naar "Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van overeenkomst voorzien in artikel 8 van het koninklijk besluit van 29 augustus 1997 tot vaststelling van de voorwaarden van toekenning van de toelagen voor het wetenschappelijk en technisch onderzoek met landbouwkundige finaliteit "
Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van overeenkomst voorzien in artikel 8 van het koninklijk besluit van 29 augustus 1997 tot vaststelling van de voorwaarden van toekenning van de toelagen voor het wetenschappelijk en technisch onderzoek met landbouwkundige finaliteit | Arrêté ministériel fixant le modèle de convention visé à l'article 8 de l'arrêté royal du 29 août 1997 fixant les conditions d'octroi des subsides à la recherche scientifique et technique à finalité agricole |
---|---|
MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW 2 SEPTEMBER 1997. Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van overeenkomst voorzien in artikel 8 van het koninklijk besluit van 29 augustus 1997 tot vaststelling van de voorwaarden van toekenning van de toelagen voor het wetenschappelijk en technisch onderzoek met landbouwkundige finaliteit De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, | MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE 2 SEPTEMBRE 1997. Arrêté ministériel fixant le modèle de convention visé à l'article 8 de l'arrêté royal du 29 août 1997 fixant les conditions d'octroi des subsides à la recherche scientifique et technique à finalité agricole Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op het koninklijk besluit van 17 juli 1991 houdende coördinatie | Vu l'arrêté royal du 17 juillet 1991 portant coordination des lois sur |
van de wetten op de Rijkscomptabiliteit, inzonderheid op artikel 12 ; | la comptabilité de l'Etat, notamment l'article 12; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1994 tot regeling van | Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1994 portant organisation du contrôle |
de Administratieve en Begrotingscontrole; | administratif et budgétaire; |
Gelet op het koninklijk besluit van 31 mei 1933 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 31 mai 1933 concernant les déclarations à faire |
verklaringen te doen in verband met subsidies, vergoedingen en | en matière de subventions, indemnités et allocations, tel que modifié |
toelagen, zoals gewijzigd door de wet van 7 juni 1994; | par la loi du 7 juin 1994; |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 augustus 1997 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 29 août 1997 fixant les conditions d'octroi des |
van de voorwaarden van toekenning van de toelagen voor het | |
wetenschappelijk en technisch onderzoek met landbouwkundige | subsides à la recherche scientifique et technique à finalité agricole, |
finaliteit, inzonderheid op artikel 8; | notamment l'article 8; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 29 december 1995; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 29 décembre 1995; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 27 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 27 février 1996; |
februari 1996; | |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus | juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; |
1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que la nécessité de prendre sans retard des mesures en |
Overwegende dat de noodzaak om onverwijld maatregelen te nemen inzake | matière de conditions d'octroi des subsides à la recherche |
de voorwaarden van toekenning van de toelagen voor het | scientifique et technique à finalité agricole résulte de l'obligation |
wetenschappelijk en technisch onderzoek met landbouwkundige finaliteit | |
voortvloeit uit de verplichting deze steunverlening aan te passen aan | d'adapter cet octroi de subsides à la suppression de l'Institut pour |
de afschaffing van het Instituut tot aanmoediging van het | l'encouragement de la Recherche scientifique dans l'Industrie et |
Wetenschappelijk Onderzoek in Nijverheid en Landbouw enerzijds en aan | l'Agriculture, d'une part, et à l'institution du Conseil consultatif |
de oprichting van de Consultatieve Raad voor onderzoek en ontwikkeling | de la recherche et du développement en agriculture, d'autre part, afin |
in de landbouw anderzijds, teneinde de continuïteit van het beleid tot | d'assurer la continuité de la politique de promotion de la recherche |
bevordering van het landbouwkundig onderzoek te verzekeren, | agronomique, |
Besluit : | Arrête : |
Enig artikel. De overeenkomst voorzien in artikel 8 van het koninklijk | Article unique. La convention visée à l'article 8 de l'arrêté royal du |
besluit van 29 augustus 1997 tot vaststelling van de voorwaarden van | 29 août 1997 fixant les conditions d'octroi des subsides à la |
toekenning van de toelagen voor het wetenschappelijk en technisch | recherche scientifique et technique à finalité agricole est établie |
onderzoek met landbouwkundige finaliteit wordt opgesteld naar het | suivant le modèle figurant en annexe du présent arrêté. |
model in bijlage van dit besluit. | |
Brussel, 2 september 1997. | Bruxelles, le 2 septembre 1997. |
K. PINXTEN Bijlage MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW BESTUUR VOOR ONDERZOEK EN ONTWIKKELING GESUBSIDIEERDE ONDERZOEKINGEN OVEREENKOMST Nr [referentie] In overeenstemming met het ministerieel besluit van../../.. tot toekenning van toelagen voor het wetenschappelijk en technisch onderzoek voor de landbouw, is tussen enerzijds, De Belgische Staat, vertegenwoordigd door de Directeur-Generaal van het Bestuur voor Onderzoek en Ontwikkeling, hierna genoemd "de STAAT" en anderzijds, [Instelling, onderneming of vereniging], vertegenwoordigd door [NAAM, functie], hierna genoemd "de BEGUNSTIGDE" OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT : | K. PINXTEN Annexe Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture Administration Recherche et Développement RECHERCHES SUBVENTIONNEES CONVENTION N° [référence] Conformément à l'arrêté ministériel du../../.. octroyant des subsides à la recherche scientifique et technique à finalité agricole, L'Etat belge, représenté par le Directeur Général de l'Administration Recherche et Développement, ci-après dénommé "l'ETAT", d'une part, et [Institution, entreprise ou association], représentée par [NOM, fonction], ci-après dénommé "le BENEFICIAIRE", d'autre part, SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : |
ARTIKEL 1 : VOORWERP VAN DE OVEREENKOMST | ARTICLE 1 : OBJET DE LA CONVENTION |
1.1 Deze Overeenkomst betreft de uitvoering van het onderzoek met de | 1.1 La présente Convention a pour objet l'exécution de la recherche |
titel "[titel]", hierna genoemd "het PROJECT", volgens het in bijlage | intitulée "[titre]", ci-après dénommée "le PROJET", selon le programme |
I opgenomen onderzoeksprogramma. | de recherche repris à l'annexe I. |
1.2 De BEGUNSTIGDE verzekert de volledige uitvoering van het PROJECT. | 1.2 Le BENEFICIAIRE assure l'exécution complète du PROJET. Dans ce |
Daartoe neemt hij de dagelijkse leiding van het PROJECT waar en ziet | but, il dirige la conduite journalière du PROJET et veille à ce que |
hij toe op de stipte uitvoering en op de continuïteit van de | les travaux soient menés avec diligence et continuité jusqu'à |
werkzaamheden tot de beëindiging van het PROJECT. Hij zorgt er ook | l'achèvement du PROJET. Il lui incombe également de veiller à ce que |
voor dat alle informatie en elk document over de uitvoering van deze Overeenkomst volgens de vereiste vorm en op het juiste tijdstip aan de STAAT worden voorgelegd. 1.3 De STAAT verleent aan de BEGUNSTIGDE een toelage voor de verwezenlijking van het PROJECT, ten belope van [financieringspercentage] % van de uitgaven vermeld in het "Budget der onderzoekingen" zoals opgenomen in bijlage II. Het maximumbedrag van de toelage is derhalve vastgesteld op [bedrag in cijfers] ([bedrag in letters]) Belgische franken. 1.4 Zonder afbreuk te doen aan de hierna volgende bepalingen worden de principes die van toepassing zijn op deze Overeenkomst, omschreven in de "Algemene voorwaarden van toepassing op de overeenkomsten betreffende de gesubsidieerde onderzoekingen" zoals opgenomen in bijlage III. | toute information et tout document inhérents à la réalisation de la présente Convention soient soumis en due forme et en temps utile à l'ETAT. 1.3 L'ETAT accorde au BENEFICIAIRE un subside pour la réalisation du PROJET, à concurrence de [taux de financement] % dans le "Budget des recherches" repris à l'annexe II. Le montant maximal du subside est donc fixé à [montant en chiffres] ([montant en lettres]) francs belges. 1.4 Sans préjudice des dispositions ci-après, les principes applicables à la présente Convention sont définis dans les "Conditions générales applicables aux conventions relatives aux recherches subventionnées" reprises à l'annexe III. |
ARTIKEL 2 : DUUR EN PLAATS | ARTICLE 2 : DUREE ET LIEU |
2.1 Deze Overeenkomst treedt in werking op de datum waarop ze door | 2.1 La présente Convention entre en vigueur à la date à laquelle elle |
alle contracterende partijen ondertekend is en wordt afgesloten op de | a été signée par toutes les parties à la Convention et expire à la |
datum waarop het saldo van de definitieve afrekening werkelijk | date à laquelle le solde du décompte définitif est effectivement |
uitbetaald is. | versé. |
2.2 Het PROJECT vangt aan op de eerste dag van de maand ten laatste | 2.2 Le PROJET débute un premier jour du mois au plus tard trois mois |
drie maand na de datum van [datum] en heeft een duur van [duur] | après la date du [date] et a une durée de [durée] mois. Le |
maanden. DE BEGUNSTIGDE brengt de STAAT onmiddellijk op de hoogte van | BENEFICIAIRE informe immédiatement l'ETAT de la date effective de |
de werkelijke datum van de aanvang van het PROJECT. | début du PROJET. |
2.3 Het PROJECT wordt uitgevoerd in [Instelling, plaats]. | 2.3 Le PROJET est exécuté à [Institution, lieu]. |
ARTIKEL 3 : FINANCIERING | ARTICLE 3 : FINANCEMENT |
Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 7 van bijlage | Sans préjudice de l'application de l'article 7 de l'annexe III, les |
III, zullen de voorschotten op de toelage en het saldo aan de | avances sur le subside et le solde seront versés par l'ETAT au |
BEGUNSTIGDE door de STAAT uitbetaald worden volgens volgend tijdschema | BENEFICIAIRE selon le calendrier qui suit (en milliers de francs |
(in duizend Belgische franken) : | belges) : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
ARTIKEL 4 : BEGELEIDINGSCOMITE | ARTICLE 4 : COMITE D'ACCOMPAGNEMENT |
4.1 Een Begeleidingscomité is belast met het wetenschappelijk toezicht | 4.1 Un Comité d'accompagnement est chargé du suivi scientifique des |
van de werkzaamheden die in het kader van het PROJECT voortgezet | activités poursuivies dans le cadre du PROJET. |
worden. 4.2 Dit Comité is samengesteld uit de Directeur-Generaal van het | 4.2 Ce Comité est composé du Directeur général de l'Administration |
Bestuur voor Onderzoek en Ontwikkeling of zijn vertegenwoordiger, die | Recherche et Développement ou de son représentant, qui en assure la |
het voorzitterschap verzekert, en uit [Namen]. | présidence, et de [Noms]. |
4.3 De BEGUNSTIGDE verzekert het secretariaat van de vergaderingen van | 4.3 Le BENEFICIAIRE assure le secrétariat des réunions du Comité |
het Begeleidingscomité en maakt het verslag van elke vergadering over | d'accompagnement et fait parvenir le compte-rendu de chaque réunion à |
aan de STAAT. | l'ETAT. |
4.4 Het Begeleidingscomité vergadert [aantal] maal, respectievelijk | 4.4 Le Comité d'accompagnement se réunit à [nombre] reprises, |
gedurende de maand die de data van [data] voorafgaat. | respectivement dans le mois qui précède les dates du [dates]. |
ARTIKEL 5 : VERBETERINGEN, WIJZIGINGEN EN AANVULLINGEN | ARTICLE 5 : AMENDEMENTS, MODIFICATIONS ET AJOUTS |
Behoudens specifieke tegengestelde bepalingen, kunnen de bepalingen | Sauf dispositions spécifiques contraires, les dispositions du présent |
van deze Overeenkomst en van haar bijlagen niet worden verbeterd, | contrat et de ses annexes ne peuvent être amendées, modifiées ou |
gewijzigd of aangevuld dan door middel van een aanhangsel, naar | complétées d'une quelconque manière que par voie d'avenant, dûment |
behoren ondertekend door de bevoegde vertegenwoordigers van de | signé par les représentants autorisés des parties contractantes. |
contracterende partijen. | |
ARTIKEL 6 : BIJLAGEN | ARTICLE 6 : ANNEXES |
6.1 De volgende bijlagen bij deze Overeenkomst maken er wezenlijk deel | 6.1 Les annexes à la présente Convention en font partie intégrante. |
van uit : | Ces annexes sont les suivantes : |
- Bijlage I : Programma der onderzoekingen | - Annexe I: Programme des recherches |
- Bijlage II : Budget der onderzoekingen | - Annexe II :Budget des recherches |
- Bijlage III : Algemene voorwaarden | - Annexe III :Conditions générales |
6.2 De bepalingen van de Overeenkomst hebben voorrang op deze van de | 6.2 Les dispositions de la Convention prévalent sur celles des |
bijlagen. | annexes. |
ARTIKEL 7 : BIJZONDERE BEPALINGEN | ARTICLE 7 : DISPOSITIONS PARTICULIERES |
Gedaan te Brussel, op................ in twee exemplaren. | Ainsi fait en deux exemplaires à Bruxelles, le |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW | MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE |
BESTUUR VOOR ONDERZOEK EN ONTWIKKELING | ADMINISTRATION RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT |
GESUBSIDIEERDE ONDERZOEKINGEN | RECHERCHES SUBVENTIONNEES |
BIJLAGE I | ANNEXE I |
BIJ DE OVEREENKOMST Nr [referentie] | A LA CONVENTION N° [référence] |
PROGRAMMA DER ONDERZOEKINGEN | PROGRAMME DES RECHERCHES |
MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW | MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE |
BESTUUR VOOR ONDERZOEK EN ONTWIKKELING | ADMINISTRATION RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT |
GESUBSIDIEERDE ONDERZOEKINGEN | RECHERCHES SUBVENTIONNEES |
BIJLAGE II | ANNEXE II |
BIJ DE OVEREENKOMST Nr [referentie] | A LA CONVENTION N° [référence] |
BUDGET DER ONDERZOEKINGEN | BUDGET DES RECHERCHES |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW | MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE |
BESTUUR VOOR ONDERZOEK EN ONTWIKKELING | ADMINISTRATION RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT |
GESUBSIDIEERDE ONDERZOEKINGEN | RECHERCHES SUBVENTIONNEES |
BIJLAGE III | ANNEXE III |
BIJ DE OVEREENKOMST Nr [referentie] | A LA CONVENTION N° [référence] |
ALGEMENE VOORWAARDEN VAN TOEPASSING OP DE OVEREENKOMSTEN | CONDITIONS GENERALES APPLICABLES AUX CONVENTIONS RELATIVES |
BETREFFENDE DE GESUBSIDIEERDE ONDERZOEKINGEN | AUX RECHERCHES SUBVENTIONNEES |
ARTIKEL 1 : TOEZICHT | ARTICLE 1 : SUIVI |
Onverminderd de controles opgelegd door de Rijkscomptabiliteit, | 1.1 Sans préjudice des contrôles prévus par les règles relatives à la |
aanvaardt de BEGUNSTIGDE de administratieve, technische en | comptabilité de l'Etat, le BENEFICIAIRE accepte les contrôles |
wetenschappelijke controles en het toezicht op de goede uitvoering van | administratifs, techniques, et scientifiques nécessaires pour vérifier |
het PROJECT en op de aanwending van de toegekende toelage door het | la bonne exécution du PROJET et l'utilisation du subside accordé, |
Bestuur voor Onderzoek en Ontwikkeling van het Ministerie van | effectués par l'Administration Recherche et Développement du Ministère |
Middenstand en Landbouw. | des Classes Moyennes et de l'Agriculture. |
ARTIKEL 2 : PERSONEEL | ARTICLE 2 : PERSONNEL |
2.1 De BEGUNSTIGDE verbindt zich ertoe, binnen de perken van de | 2.1 Le BENEFICIAIRE s'engage à recruter, dans les limites du |
hiervoor uitgetrokken financiële middelen, het personeel aan te werven | financement prévu à cet effet, le personnel dont la liste figure au |
dat is opgenomen in de lijst in punt 4.1 van bijlage II van de | point 4.1 de l'annexe II à la Convention. |
Overeenkomst. 2.2 Het personeel waarvan sprake in artikel 2.1 hierboven wordt | 2.2 Le personnel visé à l'article 2.1 ci-dessus est exclusivement et |
exclusief en volledig ingezet voor de uitvoering van het PROJECT en | entièrement affecté à l'exécution du projet en ce qui concerne les |
voor de in bijlage II van de Overeenkomst voorziene tijd. | équivalents temps prévus dans l'annexe II à la Convention. |
2.3 Het personeel moet de nationaliteit hebben van een Lidstaat van de | 2.3 Le personnel doit avoir la nationalité d'un Etat membre de l'Union |
Europese Unie. De Directeur-Generaal van het Bestuur voor Onderzoek en | européenne. Dans l'intérêt de la bonne exécution du PROJET, des |
Ontwikkeling kan uitzonderlijk afwijkingen toestaan wanneer de goede | dérogations peuvent être autorisées à titre exceptionnel par le |
uitvoering van het PROJECT dit vereist. | Directeur général de l'Administration Recherche et Développement. |
2.4 De aanwerving van het personeel geschiedt in overeenstemming met | 2.4 L'engagement du personnel se fait conformément à la législation |
de wetgeving op de arbeidscontracten. | relative aux contrats de travail. |
2.5 Enkel de BEGUNSTIGDE is werkgever van de personeelsleden waarvan | 2.5 Le BENEFICIAIRE a seul qualité d'employeur à l'égard des membres |
sprake in artikel 2.1 hierboven. | du personnel visé à l'article 2.1 ci-dessus. |
2.6 De wedde van het personeel wordt volgens de bezoldigingsregeling | 2.6 Les rémunérations du personnel sont calculées suivant le régime |
van gelijkaardige Staatsbetrekkingen vastgesteld, gebeurlijk aangevuld | des traitements des fonctions analogues à l'Etat, augmenté le cas |
met een haard- of standplaatsvergoeding. De jaren ervaring in een | échéant de l'allocation de foyer ou de résidence. Les années |
discipline nuttig voor de goede werking van het PROJECT kunnen in | d'expérience passées dans une discipline utile au bon fonctionnement |
aanmerking genomen worden bij de berekening van de wedde. | du PROJET peuvent être prises en compte dans le calcul des |
rémunérations. | |
2.7 De STAAT vergoedt geen enkele loonkost voor prestaties of | 2.7 Aucun coût salarial dû pour des prestations ou des délais de |
opzegtermijnen die de duur van het PROJECT overschrijden. Het is aan | préavis dont la période de référence dépasse la durée du PROJET n'est |
de BEGUNSTIGDE ervoor te zorgen dat de eventuele opzeggingen tijdig | remboursé par l'ETAT. Il incombe au BENEFICIAIRE de veiller à donner |
worden gegeven, met inachtneming van de voorziene einddatum van het | les préavis éventuels en temps utile, compte tenu de date prévue de |
PROJECT. | fin du PROJET. |
ARTIKEL 3 : WERKING EN APPARATUUR | ARTICLE 3 : FONCTIONNEMENT ET APPAREILLAGE |
3.1 Iedere aankoop ten laste van de financiering toegekend aan het | 3.1 Toute acquisition à charge du financement accordé au projet doit |
PROJECT moet verricht worden in overeenstemming met de wettelijke en | être effectuée conformément aux dispositions légales et réglementaires |
reglementaire bepalingen betreffende de overheidsopdrachten. | concernant les marchés publics. |
3.2 De apparatuur die de BEGUNSTIGDE aankoopt ten laste van de | 3.2 L'utilisation de l'appareillage que le BENEFICIAIRE acquiert à |
financiering zoals bepaald in bijlage II van de Overeenkomst, wordt | charge du financement prévu à cet effet et qui est défini à l'annexe |
tot het einde van het PROJECT bij voorrang aangewend voor de | II à la Convention est réservée en priorité à l'exécution du PROJET |
uitvoering van het PROJECT. | jusqu'à son terme. |
3.3 De STAAT is eigenaar van de apparatuur aangekocht ten laste van de | 3.3 L'ETAT est propriétaire de l'appareillage acquis à charge du |
financiering toegekend aan het PROJECT en waarvan de aankoopwaarde | financement accordé au projet et dont la valeur d'achat est supérieure |
hoger is dan 200.000 F, BTW niet inbegrepen. De BEGUNSTIGDE beheert | à 200.000 F hors TVA. Le BENEFICIAIRE gère cet appareillage en bon |
deze apparatuur zoals een goede huisvader en verbindt zich ertoe ze | père de famille et s'engage à le restituer à l'ETAT si celui-ci en |
aan de STAAT terug te geven indien de STAAT het vraagt. | fait la demande. |
ARTIKEL 4 : DIENSTREIZEN | ARTICLE 4 : MISSIONS |
4.1 Elke verplaatsing naar het buitenland ten laste van de | 4.1 Tout déplacement à l'étranger à charge du financement accordé au |
financiering toegekend aan het PROJECT moet voorafgaandelijk aan het | |
akkoord van de STAAT onderworpen worden. | projet doit recevoir l'accord préalable de l'ETAT. |
4.2 De vigerende tarieven op het gebied van verplaatsings- en | 4.2 Les tarifs pris en compte en matière de frais de déplacement et de |
verblijfskosten zijn deze van toepassing op het personeel van de | séjour sont ceux fixés pour le personnel de l'Etat. |
Staat. 4.3 Bij de terugbetaling van verplaatsingskosten wordt geen rekening | 4.3 Aucune forme de prime n'est prise en considération dans le |
gehouden met premies onder gelijk welke vorm. | remboursement de frais de mission. |
ARTIKEL 5 : VERSLAGEN | ARTICLE 5 : RAPPORTS |
5.1 De BEGUNSTIGDE levert ieder jaar een verslag in over de stand van | 5.1 Le BENEFICIAIRE fournit chaque année un rapport sur l'état |
zijn onderzoekingen, alsmede een staat van uitgaven en inkomsten, in | d'avancement du PROJET ainsi qu'un état des dépenses et des recettes, |
dubbel exemplaar, vergezeld van de originele stukken tot | |
rechtvaardiging van deze uitgaven en inkomsten. Deze documenten zullen | en double exemplaire, accompagné des pièces justificatives originales |
om de 12 maand worden opgemaakt, te rekenen vanaf de aanvangsdatum der | de celles-ci. Ces documents seront établis tous les douze mois à |
onderzoekingen en aan de STAAT worden overhandigd binnen de maand die | partir de la date du début du PROJET et remis à l'ETAT dans le mois |
volgt. Het verslag bevat in bijlage een lijst met de publicaties en | suivant. Le rapport comprend, en annexe, la liste des publications et |
een lijst met de dienstreizen van het afgelopen jaar. | la liste des missions réalisées au cours de l'année. |
5.2 Binnen de twee maanden na het einde van het PROJECT, zal de | 5.2 Dans les deux mois qui suivent la fin du PROJET, le BENEFICIAIRE |
BEGUNSTIGDE een eindverslag voorleggen alsmede een algemene staat van | |
uitgaven en inkomsten, in dubbel exemplaar, vergezeld van de originele | soumet à l'ETAT un rapport final ainsi qu'un état général des dépenses |
stukken tot rechtvaardiging van deze uitgaven en inkomsten. Het | et des recettes en deux exemplaires, accompagné des pièces |
verslag geeft een volledige beschrijving van de | justificatives originales de celles-ci. Le rapport donne une |
onderzoeksactiviteiten, de behaalde resultaten en hun eventuele | description complète des activités de recherche, des résultats obtenus |
wetenschappelijke en technologische toepassingen en geeft aan in | et de leurs éventuelles applications scientifiques et techniques et |
hoeverre de gestelde doelstellingen bereikt werden. | indique la mesure dans laquelle les objectifs fixés ont été atteints. |
5.3 De BEGUNSTIGDE verbindt er zich toe alle stukken ter staving van | 5.3 Le BENEFICIAIRE s'engage à conserver les pièces justificatives |
de gedane uitgaven ter beschikking van de STAAT te houden, en zulks | originales des dépenses, à la disposition de l'ETAT, pendant sept ans |
gedurende een periode van zeven opeenvolgende jaren na het einde van | |
het PROJECT. | après la fin du PROJET. |
ARTIKEL 6 : FINANCIERINGSWIJZE | ARTICLE 6 : MODALITES DE FINANCEMENT |
6.1 De toelage die werd vastgesteld in artikel 1.3 van de Overeenkomst | 6.1 Le subside fixé à l'article 1.3 de la Convention ne constitue ni |
vormt noch een recht op, noch een automatische toekenning van | |
kredieten aan de BEGUNSTIGDE. Zij stelt het maximaal bedrag vast dat | un droit, ni une attribution automatique de crédits au BENEFICIAIRE, |
beschikbaar is voor de vastlegging van de nodige uitgaven voor de | mais fixe le montant maximal disponible pour l'engagement de frais |
uitvoering van het PROJECT. | inhérents à la réalisation du PROJET. |
6.2 De BEGUNSTIGDE is gehouden de toelating van de STAAT te vragen om | 6.2 Le BENEFICIAIRE est tenu de demander l'autorisation de l'ETAT pour |
het PROJECT, of een deel ervan, te gebruiken ten einde een | utiliser le PROJET, ou une partie de celui-ci, en vue d'obtenir, de |
rechtstreekse of onrechtstreekse toelage of hulp te verkrijgen, welke | manière directe ou indirecte, un subside ou une aide, quelqu'en soit |
ook de oorsprong ervan is. | l'origine. |
6.3 De BEGUNSTIGDE dient de toelage die de STAAT heeft toegekend | 6.3 Le BENEFICIAIRE est tenu de réserver l'utilisation du subside |
uitsluitend aan te wenden voor de behoeften die rechtstreeks | accordé par l'ETAT aux seuls besoins directement justifiés par la |
gerechtvaardigd zijn voor de uitvoering van het PROJECT. | réalisation du PROJET. |
6.4 De beschikbare begroting wordt verdeeld per uitgavencategorie, | 6.4 Le budget disponible est réparti par catégorie de dépenses |
overeenkomstig bijlage II van de Overeenkomst. De verscheidene | conformément à l'annexe II de la Convention. Les diverses catégories |
uitgavencategorieën worden als volgt vastgesteld : | de dépenses sont fixées comme suit : |
6.4.1 Personeelskosten : geïndexeerde brutowedden, werkgeversbijdragen | 6.4.1 Frais de personnel : rémunérations brutes indexées, charges |
en wettelijke verzekeringen alsook elke andere wettelijk verplichte | sociales patronales et d'assurances légales ou toute autre indemnité |
vergoeding of uitkering als toeslag op het salaris voor het | ou allocation légalement due, accessoire au traitement, relatives à |
aangeworven personeel volgens de lijst in bijlage II van de | l'engagement du personnel dont la liste figure à l'annexe II à la |
Overeenkomst. | Convention. |
6.4.2 Werkingskosten : gewone benodigdheden en produkten voor het | 6.4.2 Frais de fonctionnement : fournitures de produits courants de |
laboratorium, de werkplaats en het kantoor; documentatie; reizen en | laboratoire, d'atelier et de bureau; documentation; voyages et |
verblijven; telecommunicatie; gebruik van rekenapparatuur; software; | séjours; télécommunications; utilisation d'installations de calcul; |
onderhoud van uitrusting aangekocht ten laste van het PROJECT; en meer | logiciels; entretien des équipements acquis à charge du PROJET; et, |
in het algemeen verbruiksgoederen. | plus généralement les biens consomptibles. |
6.4.3 Apparatuurskosten : aankoop en plaatsing van wetenschappelijke | 6.4.3 Frais d'appareillage : acquisition et installation des appareils |
en technische toestellen of instrumenten, met inbegrip van de | et des instruments scientifiques et techniques, y compris le matériel |
informatica- en bureautica-uitrusting volgens de lijst in bijlage II | informatique et bureautique, selon la liste qui figure à l'annexe II à |
van de Overeenkomst. | la Convention. |
6.4.4 Algemene kosten : forfaitaire kosten inzake administratie, | 6.4.4 Frais généraux : frais couvrant forfaitairement les frais |
telefoon, post, onderhoud, verwarming, verlichting, elektriciteit, | d'administration, de téléphone, de courrier, d'entretien, de |
huur, afschrijving van uitrusting of verzekering. | chauffage, d'éclairage, d'électricité, de loyer, d'amortissement du |
matériel ou d'assurance. | |
ARTIKEL 7 : BETALINGSREGELINGEN | ARTICLE 7 : MODALITES DE PAIEMENT |
7.1 De STAAT stort aan de BEGUNSTIGDE de voorschotten volgens de | 7.1 L'ETAT verse au BENEFICIAIRE les avances selon le calendrier prévu |
kalender bepaald bij artikel 3 van de Overeenkomst. De voorschotten, | à l'article 3 de la Convention. Toute avance autre que la première |
behoudens het eerste, worden pas gestort na ontvangst van het verslag | |
van de vergadering van het Begeleidingscomité die de datum voorafgaat | n'est versée qu'après réception du compte-rendu de la réunion du |
waarop de storting van het voorschot voorzien is, en, als het geval | Comité d'accompagnement qui précède la date à laquelle le versement de |
zich voordoet, na ontvangst van de jaarverslagen en van de | l'avance est programmé et, le cas échéant, après réception des |
uitgavenstaten die voor die datum verschuldigd zijn krachtens artikel | rapports intérimaires et des états des dépenses qui sont dus pour |
5.1 van deze bijlage. | cette date en application de l'article 5.1 de la présente annexe. |
7.2 De STAAT stort aan de BEGUNSTIGDE het eventueel verschuldigd saldo | 7.2 L'ETAT verse au BENEFICIAIRE le solde du subside éventuellement dû |
van de toelage na ontvangst van het eindverslag en van de algemene | après réception du rapport final et de l'état général des dépenses |
uitgavenstaat bepaald in artikel 5.2 en na nazicht van het gebruik van | prévus à l'article 5.2 et après vérification de l'emploi du budget |
het budget voorzien in bijlage II van de Overeenkomst. | figurant à l'annexe II de la Convention. |
7.3 De BEGUNSTIGDE verbindt er zich toe het eventuele verschil tussen | 7.3 Le BENEFICIAIRE s'engage à restituer immédiatement à l'ETAT la |
het totaal van de gestorte voorschotten en het definitief bedrag van | différence éventuelle entre le total des avances faites et le montant |
de toelage onmiddellijk terug te storten aan de STAAT. | définitif du subside. |
ARTIKEL 8 : EIGENDOM EN VALORISATIE VAN DE ONDERZOEKSRESULTATEN | ARTICLE 8 : PROPRIETE ET VALORISATION DES RESULTATS DES RECHERCHES |
8.1 De BEGUNSTIGDE blijft eigenaar van de resultaten van de | 8.1 Le BENEFICIAIRE reste propriétaire des résultats de la recherche |
gesubsidieerde onderzoekingen als het financieringspercentage lager of | |
gelijk is aan 80 %. Hij is gehouden de bescherming van zijn rechten te | subsidiée si le taux de subsidiation est inférieur ou égal à 80 %. Il |
verzekeren door de best passende middelen en deze rechten te | est tenu d'assurer la protection de ses droits par les moyens les plus |
valoriseren in het belang van 's lands economie. Hij brengt | appropriés et de valoriser ces mêmes droits dans l'intérêt de |
onmiddellijk de STAAT op de hoogte van de valorisatiemogelijkheden die | l'économie nationale. Il informe immédiatement l'ETAT des possibilités |
hij voorziet. Ieder contract betreffende het valoriseren van de | de valorisation qu'il identifie. Tout contrat relatif à la |
resultaten van de gesubsidieerde onderzoekingen zal aan het | valorisation des résultats de la recherche subsidiée sera soumis à |
voorafgaand akkoord van de Staat voorgelegd worden. | l'accord préalable de l'ETAT. |
8.2 De STAAT is eigenaar van de resultaten van de onderzoekingen als | 8.2 L'ETAT est propriétaire des résultats de la recherche si le taux |
het financieringspercentage hoger is dan 80 %. In dit geval : | de subsidiation est supérieur à 80 %. Dans ce cas : |
8.2.1 verbindt de BEGUNSTIGDE er zich toe de STAAT onmiddellijk te | 8.2.1 Le BENEFICIAIRE s'engage à informer immédiatement l'ETAT des |
informeren over de valorisatiemogelijkheden die hij vaststelt, en hem | possibilités de valorisation qu'il identifie et à lui fournir les |
alle mogelijke informatie over deze mogelijkheden mee te delen met | informations relatives à ces possibilités, y compris celles relatives |
inbegrip van de eventuele partners voor deze valorisatie. | aux éventuels partenaires à la valorisation. |
8.2.2 verbindt de BEGUNSTIGDE er zich toe bij te dragen tot de | 8.2.2 Le BENEFICIAIRE s'engage à contribuer au transfert de |
transfert van technologieën, van uitvindingen, van know-how en/of van | technologies, d'inventions, de savoir-faire et/ou de progrès |
technische vooruitgang en neemt hij alle vereiste maatregelen die | techniques et prend toute mesure nécessaire et utile à cet égard. |
hiervoor noodzakelijk of nuttig zijn. | |
8.2.3 verbindt de BEGUNSTIGDE er zich toe niets te ondernemen dat | 8.2.3 Le BENEFICIAIRE s'interdit de rien faire qui puisse porter |
afbreuk kan doen aan de rechten van de STAAT voor het valoriseren van | atteinte aux droits de l'ETAT à valoriser les inventions, brevetables |
al dan niet brevetteerbare uitvindingen, van know-how, of van | ou non, le savoir-faire ou les progrès techniques résultant |
technische vooruitgang die rechtstreeks of onrechtstreeks voortvloeien | |
uit het PROJECT. Hij brengt zijn medewerkers van deze verplichting op | directement ou indirectement du PROJET. Il informe ses collaborateurs |
de hoogte en doet ze naleven. | de cette obligation et la fait respecter par eux. |
8.2.4 Indien de STAAT meent dat de onderzoeksresultaten vatbaar zijn | 8.2.4 Si l'ETAT estime que les résultats de recherche sont |
voor economische, industriële of commerciële valorisatie, informeert | susceptibles de valorisation économique, industrielle ou commerciale, |
hij schriftelijk de BEGUNSTIGDE hierover binnen de zes maanden na de | il en informe le BENEFICIAIRE par écrit dans les six mois qui suivent |
afsluiting van de onderhavige overeenkomst. | l'expiration de la présente convention. |
8.2.5 Indien de STAAT geen gebruik maakt van artikel 8.2.4 hierboven | 8.2.5 Si l'ETAT n'a pas fait usage de l'article 8.2.4 ci-dessus, le |
is het aan de BEGUNSTIGDE toegestaan de resultaten zo ruim mogelijk te | BENEFICIAIRE est autorisé à utiliser le plus largement possible les |
gebruiken ten dienste van het algemeen belang. | résultats obtenus, au service de l'intérêt général. |
ARTIKEL 9 : PUBLICATIES EN MEDEDELINGEN | ARTICLE 9 : PUBLICATIONS ET COMMUNICATIONS |
9.1 De BEGUNSTIGDE mag, in principe, elke publicatie doen - op gelijk | 9.1 Le BENEFICIAIRE est, en principe, autorisé à faire toute |
welke drager -die geen afbreuk doet aan de mogelijkheden inzake | publication - par quelque support que ce soit - qui ne porte pas |
valorisatie en aan de belangen van de STAAT. | atteinte aux possibilités de valorisation et aux intérêts de l'ETAT. |
9.2 In het geval dat, overeenkomstig artikel 8.2 hierboven, de STAAT | 9.2 Dans le cas où, conformément à l'article 8.2 ci-dessus, l'ETAT est |
eigenaar is van de onderzoeksresultaten, verbindt de BEGUNSTIGDE zich | propriétaire des résultats des recherches, le BENEFICIAIRE s'engage à |
ertoe het voorafgaandelijk akkoord van de STAAT te vragen over | soumettre à l'accord préalable de l'ETAT ses projets de communication |
voorstellen van perscommuniqués of artikels in wetenschappelijke, | aux médias ou d'articles dans les revues scientifiques, |
professionele of gespecialiseerde tijdschriften die handelen over het | professionnelles ou spécialisées, relatifs au déroulement ou aux |
verloop of de resultaten van het PROJECT. Bij gebrek aan kennisgeving | résultats du PROJET. A défaut de communication de désaccord sur la |
van niet-akkoord binnen de vijftien dagen na de aanvraag, wordt | communication ou la publication dans les quinze jours de la demande, |
verondersteld dat de STAAT zijn akkoord gegeven heeft. | l'ETAT est présumé y avoir donné son accord. |
9.3 Elke publicatie betreffende de gesubsidieerde onderzoekingen zal | 9.3 Toute publication relative à des recherches subventionnées portera |
de vermelding dragen "Onderzoekingen gesubsidieerd door het Ministerie | la mention "Recherches subventionnées par le Ministère des Classes |
van Middenstand en Landbouw - Bestuur voor Onderzoek en Ontwikkeling". | Moyennes et de l'Agriculture - Administration Recherche et Développement". |
9.4 De auteurs behouden de volledige verantwoordelijkheid voor de | 9.4 Les auteurs gardent l'entière responsabilité du contenu |
wetenschappelijke en technische inhoud van hun publicaties en | scientifique et technique de leurs publications et de leurs |
mededelingen. | communications. |
ARTIKEL 10 : VERBREKING VAN DE OVEREENKOMST | ARTICLE 10 : RESILIATION |
10.1 Wanneer het de BEGUNSTIGDE buiten zijn wil om onmogelijk geworden | 10.1 La Convention se termine de plein droit lorsque le BENEFICIAIRE |
is zijn werkzaamheden voort te zetten, eindigt de Overeenkomst van | se trouve dans l'impossibilité de poursuivre ses activités pour des |
rechtswege op het einde van de maand die volgt op de datum waarop deze onmogelijkheid zich heeft voorgedaan, behalve wanneer iemand hem onmiddellijk opvolgt en voor zover de STAAT hiertoe zijn schriftelijk akkoord heeft verleend. 10.2 De STAAT kan de Overeenkomst opzeggen indien de BEGUNSTIGDE de bepalingen ervan niet naleeft. De beslissing tot opzegging wordt genomen door de Minister die de landbouw onder zijn bevoegdheid heeft op voorstel van de Directeur-Generaal van het Bestuur voor Onderzoek en Ontwikkeling, die deze beslissing meedeelt aan de BEGUNSTIGDE. Deze kennisgeving vermeldt de redenen van deze beslissing en wordt per | raisons indépendantes de sa volonté. Dans ce cas le terme de la Convention est fixé au dernier jour du mois qui suit celui durant lequel l'impossibilité est survenue, sauf si quelqu'un lui succède immédiatement et pour autant que l'ETAT ait marqué son accord écrit en ce sens. 10.2 L'ETAT peut résilier la Convention si le BENEFICIAIRE ne respecte pas les dispositions de celle-ci. La décision de résiliation est prise par le Ministre qui a l'agriculture dans ses attributions sur proposition du Directeur Général de l'Administration Recherche et Développement et notifiée par ce dernier au BENEFICIAIRE. Cette |
aangetekende brief verstuurd. De opzegging treedt in werking op de dag | notification est motivée et adressée par envoi recommandé. La |
van de kennisgeving van deze beslissing. | résiliation prend effet à la date de la notification de la décision. |
10.3 In de gevallen van artikels 10.1 en 10.2 hierboven zal de | 10.3 Dans les cas visés aux articles 10.1 et 10.2 ci-dessus, le |
BEGUNSTIGDE kunnen verplicht worden tot terugbetaling van het gedeelte | |
van de geïnde en niet voor de uitvoering van het onderzoek gebruikte | BENEFICIAIRE pourra être obligé au remboursement de la partie de la |
toelage, met dien verstande dat de gedane en gerechtvaardigde uitgaven | subvention perçue et non utilisée pour l'exécution de la recherche, |
zullen worden geïmputeerd op de toelage van de STAAT en op de bijdrage | étant entendu que les dépenses faites et justifiées seront imputées |
van de BEGUNSTIGDE, evenredig met hun respectieve bedragen. | sur le subside de l'ETAT et sur la contribution du BENEFICIAIRE |
10.4 Het onverantwoord verzaken aan een gesubsidieerd onderzoek vóór | proportionnellement à leurs montants respectifs. |
de termijn vastgesteld door de huidige Overeenkomst zal aanleiding | 10.4 L'abandon injustifié d'une recherche subventionnée avant le terme |
geven tot de terugbetaling van de toelage. | fixé par la présente convention donnera lieu au remboursement du |
ARTIKEL 11 : BURGERLIJKE AANSPRAKELIJKHEID | subside. ARTICLE 11 : RESPONSABILITE CIVILE |
11.1 De STAAT is in geen geval aansprakelijk voor schade aan personen, | 11.1 L'ETAT ne sera en aucun cas responsable des dommages aux |
aan goederen of aan het milieu die rechtstreeks of onrechtstreeks het | personnes, aux biens ou à l'environnement résultant directement ou |
gevolg is, hetzij van de uitvoering van de Overeenkomst, hetzij van | indirectement, soit d'une quelconque activité menée dans le cadre de |
een techniek, een procédé, een methode of van gelijk welke andere | l'exécution de la Convention, soit d'une technique, d'un procédé, |
volledige of gedeeltelijke toepassing van de kennis die verworven werd | d'une méthode ou de tout autre forme d'application tirés en tout ou en |
bij de uitvoering van het PROJECT. | partie des connaissances acquises en exécution du projet. |
11.2 De BEGUNSTIGDE vrijwaart de STAAT in dit verband tegen elke eis | 11.2 Le BENEFICIAIRE garantit à cet effet l'ETAT contre toute action |
tot schadevergoeding door derden. | en dommages et intérêts par des tiers. |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 2 september 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté du 2 septembre 1997. |
De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, | Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |