Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2019 betreffende de vaststelling van de gecoördineerde teksten van de statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs FILLIN "dénomination de la cp", remplaçant la convention collective de travail du 3 juillet 2019 relative à la fixation des textes coordonnés des statuts du "Fonds social de l'industrie du tabac" |
---|---|
1 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november | collective de travail du 28 novembre 2023, conclue au sein de la |
2023, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot | Commission paritaire de l'industrie des tabacs FILLIN "dénomination de |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2019 | la cp", remplaçant la convention collective de travail du 3 juillet |
betreffende de vaststelling van de gecoördineerde teksten van de | 2019 relative à la fixation des textes coordonnés des statuts du |
statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" (1) | "Fonds social de l'industrie du tabac" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2023, | travail du 28 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot vervanging | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, remplaçant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2019 betreffende de | convention collective de travail du 3 juillet 2019 relative à la |
vaststelling van de gecoördineerde teksten van de statuten van het | fixation des textes coordonnés des statuts du "Fonds social de |
"Sociaal Fonds van de tabaksindustrie". | l'industrie du tabac". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 septembre 2024. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2023 | Convention collective de travail du 28 novembre 2023 |
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2019 | Remplacement de la convention collective de travail du 3 juillet 2019 |
betreffende de vaststelling van de gecoördineerde teksten van de | relative à la fixation des textes coordonnés des statuts du "Fonds |
statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" (Overeenkomst | social de l'industrie du tabac" (Convention enregistrée le 21 décembre |
geregistreerd op 21 december 2023 onder het nummer 184832/CO/133) | 2023 sous le numéro 184832/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
a) de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | a) aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de |
Comité voor het tabaksbedrijf; | l'industrie des tabacs; |
b) alle werknemers tewerkgesteld bij een werkgever die onder de | b) à tous les travailleurs qui sont occupés par les employeurs |
bevoegdheid valt van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
c) de werknemers lid van één van de werknemersorganisaties in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd, die zetelen als effectief of plaatsvervangend lid, hetzij in de ondernemingsraad, hetzij in het comité voor preventie en bescherming op het werk, hetzij in de syndicale afvaardiging; d) indien het door de omstandigheden gewettigd is kunnen sommige militanten en lof werknemers door de eerder vernoemde organisaties aangeduid worden. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders zonder onderscheid naar gender. | c) aux travailleurs membres d'une des organisations de travailleurs représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, siégeant à titre de membre effectif ou de membre suppléant soit au conseil d'entreprise, soit au comité de prévention et de protection du travail, soit à la délégation syndicale; d) si les circonstances le permettent certains militants ou certains travailleurs peuvent être désignés par les organisations syndicales. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers sans distinction de genre. |
HOOFDSTUK II. - Benaming, zetel en doelstelling | CHAPITRE II. - Dénomination, siège et objectif |
a. Benaming | a. Dénomination |
Art. 2.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht in de |
Art. 2.Un fonds de sécurité d'existence est institué dans l'industrie |
tabaksindustrie, "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" genoemd. | du tabac, dénommé "Fonds social de l'industrie du tabac". |
b. Zetel | b. Siège |
Art. 3.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd |
Art. 3.Le siège social du fonds est établi rue de Birmingham 225 à |
Birminghamstraat 225 te 1070 Anderlecht. | 1070 Anderlecht. |
Hij kan bij wijziging van de statuten overgebracht worden naar elke | Il peut être transféré par modification des statuts à tout autre |
andere plaats in België. | endroit en Belgique. |
c. Doelstelling | c. Objectif |
Art. 4.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 4.Le fonds a pour but : |
1. een premie toe te kennen aan de werknemers bedoeld in artikel 1, | 1. d'octroyer aux travailleurs visés à l'article 1er, b) une prime; |
b); 2. de bijdragen te innen nodig voor de werking van het fonds; | 2. de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
3. de uitwerking van de voordelen te verzekeren; | fonds; 3. d'assurer la liquidation des avantages; |
4. de vorming en voorlichting van de werknemers, bedoeld in artikel 1, | 4. de promouvoir la formation et l'information de travailleurs visés à |
c), te bevorderen in uitvoering van artikel 7 van het | l'article 1er, c), ceci en application de l'article 7 de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971; | interprofessionnel du 15 juin 1971; |
5. een premie toe te kennen aan de gesyndiceerde werknemers in | 5. d'octroyer une prime aux travailleurs syndiqués prépensionnés; |
brugpensioen; 6. de verplichtingen na te leven die voortvloeien uit | 6. de respecter les obligations découlant des accords d'entreprises |
ondernemingsovereenkomsten, gesloten ingevolge herstructurering, | conclus à la suite d'une restructuration, d'un licenciement collectif |
collectief ontslag of sluiting en overgedragen aan het sociaal fonds; | ou d'une fermeture, et transférées au fonds social; |
7. het toekennen van aanvullende sociale voordelen aan de werknemers, | 7. l'octroi d'avantages sociaux complémentaires aux travailleurs, |
vermeld in artikel 1, b), waarvan de modaliteiten worden vastgelegd | mentionnés dans l'article 1er, b), dont les modalités sont fixées par |
bij collectieve arbeidsovereenkomst of door de raad van bestuur. | convention collective de travail ou par le conseil d'administration. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden, toekennings- en betalingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Ayants droit, modalités d'octroi et de paiement |
Art. 5.Dit hoofdstuk bepaalt de rechthebbenden, de toekenning en de |
Art. 5.Le présent chapitre définit les ayants droit ainsi que les |
betalingsmodaliteiten van een premie. | modalités d'octroi et de paiement d'une prime. |
Art. 6.Syndicale premie |
Art. 6.Prime syndicale |
§ 1. Alle werknemers, lid van een van de werknemersorganisaties | § 1er. Tous les travailleurs, membres d'une des organisations de |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité van het tabaksbedrijf en | travailleurs représentées au sein de la Commission paritaire de |
tewerkgesteld bij een werkgever die onder de bevoegdheid valt van het | l'industrie des tabacs et occupés par un employeur ressortissant à la |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf hebben onder de hiernavolgende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, ont droit aux |
voorwaarden, recht op een jaarlijkse premie die is vastgesteld op 135 | conditions mentionnées ci-après, à une prime annuelle fixée à 135 EUR |
EUR vanaf het kalenderjaar 2011. | à partir de l'année civile 2011. |
Dit bedrag zal automatisch aangepast worden aan het maximale bedrag dat vrijgesteld is van bijdrage aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. De premie wordt verleend op basis van een twaalfde van de volledige premie voor iedere maand of begonnen maand waarin de rechthebbende een arbeidsovereenkomst heeft met een onderneming uit de tabaksindustrie. De premie is betaalbaar vanaf de maand maart volgende op het betrokken kalenderjaar. § 2. De tijdens het dienstjaar van het fonds gepensioneerde of bruggepensioneerde rechthebbenden, alsook de erfgenamen van een overleden rechthebbende, hebben recht op de volledige premie bedoeld | Ce montant sera adapté automatiquement jusqu'au montant maximal exonéré de cotisation de l'Office National de Sécurité Sociale. Cette prime est accordée sur la base d'un douzième de la prime et ce pour chaque mois ou mois entamé au cours duquel le bénéficiaire est occupé dans une entreprise de l'industrie des tabacs dans les liens d'un contrat de travail. Cette prime est payable à partir du mois de mars qui suit l'année civile concernée. § 2. Les bénéficiaires pensionnés ou prépensionnés au cours de l'exercice du fonds, ainsi que les héritiers d'un bénéficiaire décédé, |
in de eerste paragraaf, voor zover de betrokken werknemers tot op de | ont droit à la prime intégrale visée au paragraphe premier, pour |
datum van pensionering, brugpensionering of overlijden aan de in | autant que les travailleurs concernés aient rempli les conditions |
artikel 7 bedoelde toekenningsvoorwaarden voldeden. | d'octroi visées à l'article 7 jusqu'à la date de leur pension, |
prépension ou décès. | |
§ 3. Werknemers die hun beroepsloopbaan onderbreken op basis van de | § 3. Les travailleurs interrompant leur carrière professionnelle sur |
bestaande wetgeving behouden tijdens de duur van deze onderbreking het | la base de la législation en vigueur gardent leur droit à la prime |
recht op de premie. | pendant la durée de cette interruption. |
§ 4. Werknemers die in brugpensioen zijn gegaan tijdens het | § 4. Les travailleurs qui ont été prépensionnés dans le courant de |
kalenderjaar x, hebben voor het daarop volgende jaar x+1 en volgende | l'année civile x, ont pour l'année suivante x+1 et les années |
jaren recht op een premie van : | suivantes droit à une prime de : |
- 30 EUR in 2019; | - 30 EUR en 2019; |
- 60 EUR in 2020; | - 60 EUR en 2020; |
- 90 EUR in 2021 en 2022; | - 90 EUR en 2021 et 2022; |
- 110 EUR vanaf 2023. | - 110 EUR à partir de 2023. |
Art. 7.Om recht te hebben op de premie, bedoeld in artikel 6, dienen |
Art. 7.Pour pouvoir prétendre à la prime visée a l'article 6, les |
de werknemers ononderbroken aangesloten te zijn geweest bij een van de | travailleurs doivent avoir été affiliés de manière ininterrompue à une |
werknemersorganisaties die in het Paritair Comité voor het | des organisations de travailleurs représentées au sein de la |
tabaksbedrijf vertegenwoordigd zijn. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
In afwijking van de bepalingen van het vorige lid kan de premie worden | Par dérogation aux dispositions de l'alinéa précédent, la prime peut |
toegekend aan de werknemers die voor de eerste maal in de loop van het | être accordée aux travailleurs liés pour la première fois dans le |
dienstjaar door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn. | courant de l'exercice, par un contrat de travail. |
Deze werknemers moeten, om van de premie te kunnen genieten, ten | Ces travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier de la prime, être |
laatste de 30ste dag volgend op hun tewerkstelling, van één in het | affiliés, au plus tard le 30ème jour suivant leur engagement, à une |
eerste lid bedoelde werknemersorganisatie lid zijn. | des organisations de travailleurs visées à l'alinéa premier. |
Art. 8.Vorming en voorlichting |
Art. 8.Formation et information |
§ 1. De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten | § 1er. Les organisations syndicales organisatrices de cours ou |
ter vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van | séminaires de perfectionnement de la formation économique, sociale et |
de in artikel 1, c) bedoelde werknemers, zullen de werkgevers, zo deze | technique de travailleurs visés à l'article 1er, c), communiqueront |
cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren, minstens | par écrit et au moins deux semaines au préalable, aux chefs |
2 weken vooraf schriftelijk verwittigen van de aanduiding van de | d'entreprise, les noms des travailleurs intéressés à condition que ces |
werknemers die eraan deelnemen. | cours ou séminaires coïncident avec les heures normales de travail. |
Bij de aanduiding tot deelneming aan de cursussen of seminaries zal zo | Lors de la désignation des participants aux cours ou séminaires, il y |
veel mogelijk rekening gehouden worden met het normale verloop van de productie. | a lieu de respecter le plus possible la bonne marche de la production. |
§ 2. Het aantal afwezigheidsdagen om deel te nemen aan cursussen of | § 2. Le nombre de jours d'absence pour participer aux cours et |
seminaries mag maximaal vijf werkdagen bedragen per jaar en per | séminaires est de 5 jours de travail au maximum par an et par mandat |
mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | au conseil d'entreprise, au comité de prévention et de protection au |
bescherming op het werk, of de syndicale afvaardiging. | travail ou à la délégation syndicale. |
§ 3. De werkgevers zullen op het ogenblik waarop sommige werknemers | § 3. Les employeurs paieront à chaque travailleur intéressé au moment |
aan de bij § 1 bedoelde cursussen of seminaries deelnemen aan ieder | de la participation aux cours et séminaires visés au § 1er, le salaire |
van hen het normale loon uitkeren. | normal. |
Het fonds komt jaarlijks tussen in het budget voor de syndicale | Le fonds interviendra annuellement dans le budget pour la formation |
vorming van de vakbondsorganisatie ten bedrage van 4 500 EUR, | syndicale des organisations syndicales à concurrence d'un montant de 4 |
opgenomen in de boekhouding; de uitvoeringsmodaliteiten hiervan zijn | 500 EUR repris dans la comptabilité; les modalités d'application sont |
door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | fixées par le conseil d'administration du fonds. |
De dagen afwezigheid naar aanleiding van de gevolgde cursussen of | Les jours d'absence à la suite des cours ou séminaires suivis seront |
seminaries worden wat de driemaandelijkse aangifte aan de sociale | considérés comme des jours de travail effectif en ce qui concerne la |
zekerheid betreft, aanzien als gewerkte dagen. | déclaration trimestrielle à la sécurité sociale. |
§ 4. Ieder geschil betreffende de toepassing van de huidige | § 4. Tout différend relatif a l'application de la présente convention |
overeenkomst zal op verzoek van de meeste gerede partij kunnen worden | sera soumis au conseil d'administration du "Fonds social de |
voorgelegd aan de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds van de | l'industrie du tabac" sur demande de la partie la plus diligente. |
tabaksindustrie". | |
Art. 9.Aanvullende vergoeding landingsbaan |
Art. 9.Indemnité complémentaire crédit-temps fin de carrière |
Vanaf 1 januari 2024 betaalt het "Sociaal Fonds van de | A partir du 1er janvier 2024, le "Fonds social de l'industrie du |
tabaksindustrie" maandelijks een aanvullende vergoeding van 45 EUR | tabac" paiera une indemnité complémentaire mensuelle de 45 EUR brut à |
bruto aan elke werknemer, bedoeld in artikel 1, b), die zijn | chaque travailleur, visé à l'article 1er, b), qui réduit ses heures de |
arbeidsduur vermindert met één vijfde in het kader van tijdskrediet-landingsbaan. | travail d'un cinquième dans le cadre du crédit-temps fin de carrière. |
Vanaf 1 januari 2025 wordt deze aanvullende vergoeding verhoogd naar | A partir du 1er janvier 2025, cette indemnité complémentaire sera |
90 EUR bruto per maand. | portée à 90 EUR brut par mois. |
Art. 10.Collectieve hospitalisatieverzekering |
Art. 10.Assurance collective hospitalisation |
Vanaf 1 januari 2024 zal het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" | A partir du 1er janvier 2024, le "Fonds social de l'industrie du |
een collectieve hospitalisatieverzekering afsluiten gelijkwaardig aan | tabac" souscrira une assurance collective hospitalisation équivalente |
een DKV plan premium corporate voor alle werknemers bedoeld in artikel | à DKV plan premium corporate pour tous les travailleurs visés à |
1, b). | l'article 1er, b). |
De premie voor de werknemers wordt ten laste genomen door het "Sociaal | La prime pour les travailleurs est à la charge du "Fonds social de |
Fonds van de tabaksindustrie". | l'industrie du tabac". |
Art. 11.De raad van bestuur bepaalt de wijze waarop de voordelen |
Art. 11.Le conseil d'administration détermine la manière selon |
bedoeld bij de artikels 6 tot 10 worden uitgekeerd. | laquelle les avantages visés aux articles 6 à 10 sont liquidés. |
In geen geval mag de betaling van deze voordelen aan de werknemers | Le paiement de ces avantages aux travailleurs ne peut en aucun cas |
afhankelijk gesteld worden van de storting der bijdragen, door de | être subordonné aux versements des cotisations dues par l'employeur. |
werkgevers verschuldigd. | |
HOOFDSTUK IV. - Bestuur
Art. 12.Het fonds wordt bestuurd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit vier werkgevers en vier werknemers vertegenwoordigers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf onder de gewone of plaats vervangende leden van dit comité aangewezen. Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het paritair comité. In dit geval worden zij vervangen door een lid van het paritair comité, behorende tot dezelfde groep als het lid wiens mandaat een einde nam. Art. 13.Om de drie jaar gaat het paritair comité over tot de aanduiding van een voorzitter en een ondervoorzitter van het sociaal fonds. Ieder dient tot een andere groep te behoren, namelijk de ene tot de groep van de werkgevers en de andere tot de groep van de werknemers of omgekeerd. Indien de voorzitter verhinderd is, oefent de ondervoorzitter zijn functie uit. Art. 14.De raad van bestuur vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur bijeen te roepen telkens wanneer ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. De oproepingen vermelden de agenda. De notulen van de vergaderingen worden opgesteld door de secretaris, aangewezen door de raad van bestuur, en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee bestuurders. De beslissingen worden genomen met eenparigheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien eraan deelgenomen wordt door ten minste één lid van elke in de raad van bestuur vertegenwoordigde organisatie en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt uitdrukkelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. |
CHAPITRE IV. - Gestion
Art. 12.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé paritairement de quatre représentants des employeurs et de quatre représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont désignés par la Commission paritaire de l'industrie des tabacs parmi les membres effectifs et suppléants de ladite commission. Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 13.La commission paritaire procède pour la durée de trois ans à la désignation d'un président et d'un vice-président du fonds social. Chacun doit appartenir à un autre groupe, soit l'un au groupe des employeurs, l'autre au groupe des travailleurs et vice versa. En cas d'empêchement du président, le vice-président exerce ses fonctions. Art. 14.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire, désigné par le conseil d'administration, et signés par celui qui a présidé la séance. Des extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à l'unanimité des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque organisation représentée au conseil d'administration et à condition que le point mis au vote ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. |
Art. 15.De raad van bestuur heeft tot opdracht het fonds te beheren |
Art. 15.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede | et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. |
werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het bestuur en | Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
het besturen van het fonds. | l'administration du fonds. |
De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het sociaal fonds en op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van een bestuurder daartoe gemachtigd. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer zijner leden, zelfs aan derden. Voor alle handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere opdrachten heeft gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee bestuurders, één van iedere groep opdat het fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, zonder dat deze bestuurders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan, ten opzichte der verbintenissen van het fonds, geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun bestuur. Art. 16.Ieder kwartaal maken de werkgevers een lijst over aan het sociaal fonds van de werknemers ontslagen om economische redenen. De werkgevers verbinden zich ertoe deze lijsten te raadplegen vooraleer tot nieuwe aanwervingen, ook tijdelijke van welke aard ook, over te gaan teneinde na te gaan of op deze lijsten mogelijke kandidaten voorkomen die bij voorkeur zullen worden aangeworven, zo alle nodige voorwaarden zijn vervuld. De raad van bestuur van het sociaal fonds staat in voor de controle op deze maatregel tot raadpleging. HOOFDSTUK V. - Financiering |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds social à la poursuite et à la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité de par leur gestion. Art. 16.Chaque trimestre, les employeurs transmettrons au fonds social une liste des travailleurs licenciés pour des raisons économiques. Les employeurs s'engagent à consulter ces listes avant de procéder à des embauches, y compris des temporaires, quelle qu'en soit la nature, afin de vérifier si des candidats possibles figurent sur ces listes et qui seront engagés par priorité, si toutes les conditions nécessaires sont remplies. Le conseil d'administration du fonds social est responsable du contrôle de cette mesure de consultation. CHAPITRE V. - Financement |
Art. 17.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
Art. 17.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
artikel 1, a), bedoelde werkgevers. | visés à l'article 1er, a). |
Art. 18.De te storten bijdrage van de werkgevers aan de Rijksdienst |
Art. 18.La cotisation à verser par les employeurs à l'Office National |
voor Sociale Zekerheid is vastgesteld : | de Sécurité Sociale est fixée : |
- voor het tweede kwartaal van 2024 op 1,55 pct. van de brutoloonmassa | - à 1,55 p.c. de la masse salariale brute par trimestre pour le |
per kwartaal, zoals aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | deuxième trimestre de 2024, comme déclarée auprès l'Office National de |
Zekerheid. Dit percentage is inclusief de 1,10 pct. ter financiering | Sécurité Sociale. Ce pourcentage comprend les 1,10 p.c. destinés à |
van de het "penibiliteitsfonds" (aanvullende vergoeding landingsbaan | financer le "fonds de pénibilité" (indemnité complémentaire |
en collectieve hospitalisatieverzekering) voor het eerste en tweede | crédit-temps fin de carrière et assurance collective hospitalisation) |
kwartaal van 2024; | pour les premier et deuxième trimestres de 2024; |
- vanaf het derde kwartaal van 2024 op 1,05 pct. van de brutoloonmassa | - à 1,05 p.c. de la masse salariale brute par trimestre à partir du |
par kwartaal, zoals aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | troisième trimestre de 2024, comme déclarée auprès l'Office National |
Zekerheid. Dit percentage is inclusief de 0,50 pct. ter financiering | de Sécurité Sociale. Ce pourcentage comprend les 0,50 p.c. destinés à |
van het "penibiliteitsfonds" (aanvullende vergoeding landingsbaan en | financer le "fonds de pénibilité" (indemnité complémentaire |
collectieve hospitalisatieverzekering) vanaf het derde kwartaal van | crédit-temps fin de carrière et assurance collective hospitalisation) |
2024. | à partir du troisième trimestre de 2024. |
Art. 19.§ 1 De bijdragen worden door het sociaal fonds geïnd, na |
Art. 19.§ 1er. Les cotisations sont perçues par le fonds social, |
invordering door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | après perception par l'Office National de Sécurité Sociale. |
§ 2. Het sociaal fonds zal de geïnde bijdragen voor vorming en | § 2. Le fonds social partage les sommes perçues pour la formation et |
voorlichting verdelen onder de werknemersorganisaties op 1 januari | l'information entre les organisations syndicales représentées au 1er |
1989 in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd. | janvier 1989 à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 20.De bijdragen zijn om het kwartaal door de werkgevers |
Art. 20.Les cotisations sont dues chaque trimestre par les |
verschuldigd. | employeurs. |
Art. 21.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 21.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag der bijdragen slechts worden gewijzigd bij collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par convention |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de |
tabaksbedrijf en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | l'industrie des tabacs, rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE VI. - Budget et comptes |
Art. 22.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 22.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 23.Ieder jaar, uiterlijk tijdens de maand juni, wordt de |
Art. 23.Chaque année, au plus tard au courant du mois de juin, un |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring aan het Paritair | budget pour l'année suivante est soumis pour approbation à la |
Comité voor het tabaksbedrijf voorgelegd. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 24.Ieder jaar in de maand juni zal de raad van bestuur een |
Art. 24.Chaque année le conseil d'administration fera dans le courant |
evaluatie opmaken van de reële kosten van de syndicale vorming waarvan | du mois de juin une évaluation des frais réels dus à la formation |
de betalingswijze is voorzien bij artikel 8, § 3. | syndicale dont le mode de paiement est prévu par l'article 8, § 3. |
Indien nodig zullen partijen hierover overleg plegen. | Si cela s'avère nécessaire, une concertation à ce sujet aura lieu |
entre parties. | |
Art. 25.§ 1. Op 31 december worden de rekeningen van het afgelopen |
Art. 25.§ 1er. Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 |
jaar afgesloten. | décembre. |
De raad van bestuur evenals de bedrijfsrevisor en de commissarissen | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur et les commissaires |
aangewezen door het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf bij | désignés par la Commission paritaire de l'industrie des tabacs en |
toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de | application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
fondsen voor bestaanszekerheid en het koninklijk besluit van 15 | fonds de sécurité d'existence et l'arrêté royal du 15 janvier 1999 |
januari 1999 betreffende de boekhouding en de jaarrekening met | relatif à la comptabilité et au compte annuel des fonds de sécurité |
betrekking tot de fondsen voor bestaanszekerheid, brengen jaarlijks | d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit concernant |
ieder een schriftelijk verslag uit over hun opdracht tijdens het afgelopen jaar. | l'accomplissement de leur mission dans le courant de l'année révolue. |
§ 2. De balans samen met de schriftelijke jaarlijkse verslagen vermeld | § 2. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits |
in § 1 dienen, uiterlijk tijdens de maand juni aan het Paritair Comité | mentionnés au § 1er, doivent être soumis pour approbation à la |
voor het tabaksbedrijf ter goedkeuring te worden voorgelegd. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs dans le courant du mois |
de juin au plus tard. | |
HOOFDSTUK VII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions particulières |
Art. 26.§ 1. Teneinde de verplichtingen te waarborgen, voortvloeiende |
Art. 26.§ 1er. Afin de garantir les obligations découlant des accords |
uit ondernemingsovereenkomsten gesloten ingevolge herstructurering, | d'entreprises conclus à la suite d'une restructuration, d'un |
collectieve afvloeiing of sluiting, kunnen de betrokken ondernemingen | licenciement collectif ou d'une fermeture, les entreprises concernées |
de voornoemde verplichtingen overdragen aan het sociaal fonds. | peuvent transférer les obligations précitées au fonds social. |
§ 2. De raad van bestuur van het sociaal fonds beslist met | § 2. Le conseil d'administration du fonds social décide à l'unanimité |
eenparigheid van stemmen over de aanvaarding van de overdracht | |
teneinde de verplichtingen na te leven, onder de uitdrukkelijke | des voix s'il accepte cette tâche afin de respecter les obligations, |
voorwaarde dat de betrokken onder neming zich ertoe verbindt vóór de | toutefois à la condition expresse que l'entreprise concernée s'engage |
overdracht van de verplichtingen, het totale bedrag dat de | à verser au fonds social, avant le transfert des obligations, la |
verplichting dekt, te storten aan het sociaal fonds. | totalité du montant couvrant les obligations. |
§ 3. De raad van bestuur bepaalt met eenparigheid van stemmen de | § 3. Le conseil d'administration fixe à l'unanimité des voix, les |
uitvoeringsmodaliteiten van de na te leven verplichtingen. | modalités d'application des obligations à respecter. |
Art. 27.§ 1. Bij eventuele ontbinding en vereffening zoals omschreven |
Art. 27.§ 1er. En cas éventuel de dissolution ou de liquidation, |
in de artikelen 29 en volgende hierna vermeld, blijft het resterende | telle que décrite aux articles 29 et suivants dont question ci-après, |
kapitaal, gestort onder de voorwaarden van artikel 26, voorbehouden | le capital restant, versé aux conditions prévues à l'article 26, reste |
réservé afin de respecter les obligations et ce contrairement aux | |
aan de na te leven verplichtingen in tegenstelling met de artikelen 29 | articles 29 et suivants ces sommes ne peuvent être confondues avec les |
en volgende en kunnen deze gelden niet worden vermengd met de | |
financieringsmiddelen voorzien in de artikelen 17 tot en met 21 van | moyens financiers prévus aux articles 17 à 21 de la présente |
onderhavige overeenkomst. | convention. |
§ 2. De vereffenaars zullen instaan voor de uitvoering van de | § 2. Les liquidateurs seront responsables de l'exécution des |
verplichtingen tot het einde van de voorziene termijnen. | obligations jusqu'à la fin des délais prévus. |
HOOFDSTUK VIII. - Specifieke bepaling | CHAPITRE VIII. - Disposition spécifique |
Art. 28.Het sociaal fonds kan met naleving van het beslissingsrecht |
Art. 28.Le fonds social peut en respect du droit de décision tel que |
zoals omschreven in artikel 15 van onderhavige statuten, nieuwe opdrachten aanvaarden die voortvloeien uit collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op sectoraal vlak of op ondernemingsvlak. HOOFDSTUK IX. - Ontbinding en vereffening
Art. 29.Het sociaal fonds kan op ieder ogenblik bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ontbonden worden. Zo de raad van bestuur van het sociaal fonds in de onmogelijkheid wordt geplaatst zijn mandaat uit te oefenen, namelijk ingevolge een onoplosbaar meningsverschil, wordt hij binnen de drie maanden door het |
décrit à l'article 15 des présents statuts, accepter de nouvelles missions qui découlent de conventions collectives de travail conclues au niveau sectoriel ou au niveau de l'entreprise. CHAPITRE IX. - Dissolution et liquidation
Art. 29.Le fonds social peut être dissous à tout moment par décision unanime de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. Au cas où le conseil d'administration du fonds social se trouve dans l'impossibilité d'exercer son mandat à la suite notamment d'un différend insurmontable, il est mis en défaut par la Commission |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf in gebreke gesteld. | paritaire de l'industrie des tabacs endéans les trois mois. |
Indien binnen de drie maanden na de ingebrekestelling de raad van | Si endéans ce même délai de trois mois de la mise en défaut, le |
bestuur nog steeds in dezelfde onmogelijkheid verkeert, wordt het | conseil d'administration se trouve toujours dans la même |
sociaal fonds automatisch als ontbonden beschouwd. | impossibilité, le fonds social est considéré comme dissous d'office. |
Het paritair comité wijst de vereffenaars aan en bepaalt hun machten | La commission paritaire désigne les liquidateurs et détermine leurs |
en vergoedingen, mits naleving van artikel 27 vorengenoemd. | pouvoirs et indemnités, à condition de respecter l'article 27 précité. |
Art. 30.In geval van vrijwillige ontbinding van het sociaal fonds zal |
Art. 30.En cas de dissolution volontaire du fonds social, la |
het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf beslissen over de | |
bestemming van de goederen en waarden van dit fonds, rekening houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs décide de l'affectation |
met artikel 27 vorengenoemd. Na aanzuivering van het eventueel passief zal het saldo, na de ontbinding slechts mogen aangewend worden overeenkomstig het doel waarvoor het ontbonden sociaal fonds werd opgericht. HOOFDSTUK X. - Duurtijd - geldigheid
Art. 31.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2024 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2019 houdende de vaststelling van de gecoördineerde teksten van de statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" (geregistreerd onder het nummer 153505/CO/133). Ieder der contracterende partijen kan onderhavige overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk van de contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE |
des biens et valeurs du fonds en tenant compte de l'article 27 précité. Après apurement du passif éventuel, le boni après la dissolution ne peut être affecté que conformément à l'objectif pour lequel le fonds social dissous a été institué. CHAPITRE X. - Durée - validité
Art. 31.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2024 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle remplace la convention collective de travail du 3 juillet 2019 fixant les textes coordonnés des Statuts du "Fonds social de l'industrie du tabac" (enregistrée sous le numéro 153505/CO/133). Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |