Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de arbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports des ouvriers |
---|---|
1 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november | collective de travail du 21 novembre 2023, conclue au sein de la |
2023, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, | |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'intervention |
het vervoer van de arbeiders (1) | financière de l'employeur dans le prix des transports des ouvriers (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2023, | travail du 21 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'intervention |
de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer | financière de l'employeur dans le prix des transports des ouvriers. |
van de arbeiders. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2024. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2023 | Convention collective de travail du 21 novembre 2023 |
Financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van | Intervention financière de l'employeur dans le prix des transports des |
de arbeiders (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2024 onder het | ouvriers (Convention enregistrée le 8 janvier 2024 sous le numéro |
nummer 184971/CO/120) | 184971/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en op alle arbeiders die zij | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers y occupés qui |
tewerkstellen, met uitzondering van ondernemingen en de erin | relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het | textile, à l'exception des entreprises et des ouvriers qu'elles |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | occupent ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en het Paritair Subcomité voor | textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et |
het vervaardigen en de handel van zakken in jute of in | à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de |
vervangingsmaterialen (PSC 120.03). | sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). |
Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019 betreffende de | convention collective de travail du 23 octobre 2019 concernant |
financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
de arbeiders in de textielnijverheid (registratienummer | des ouvriers dans l'industrie textile (numéro d'enregistrement |
155816/CO/120). | 155816/CO/120). |
HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer | CHAPITRE III. - Transports en commun publics par chemin de fer |
Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Spoorwegen georganiseerde vervoer betreft, wordt de tussenkomst van de | Nationale des Chemins de fer Belges, l'intervention de l'employeur |
werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs, vastgesteld op | dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base |
basis van de tabel opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van | du tableau figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962, |
28 juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 juli | pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une |
1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Nationale des Chemins de fer Belges par l'émission d'abonnements pour |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, | ouvriers et employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont |
die de bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de | l'Etat prend à sa charge l'intervention des travailleurs, sans pour |
werknemersbijdrage ten laste neemt, zonder 80 pct. van de prijs van de treinkaart te overschrijden. HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het treinvervoer
Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever in de prijs van de abonnementen vastgesteld volgens de hierna vastgestelde modaliteiten : a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
autant dépasser 80 p.c. du prix de la carte-train. CHAPITRE IV. - Transports en commun publics autres que les chemins de fer
Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics, autres que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans les prix des abonnements sera déterminée suivant les modalités fixées ci-après : a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, l'intervention de l'employeur dans le titre de transport utilisé est |
gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op 80 pct.; | fixée à 80 p.c.; b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 80 | atteint 80 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans |
pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur, calculé |
het bedrag van de werkgeversbijdrage, berekend op basis van de in | conformément à l'article 3 de la convention collective de travail n° |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19/9 van 23 april 2019 opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 kilometer te overschrijden. HOOFDSTUK V. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer
Art. 5.Ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
19/9 du 23 avril 2019 repris au tableau des montants forfaitaires pour une distance de 7 kilomètres. CHAPITRE V. - Transports en commun publics combinés
Art. 5.Lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre |
openbaar vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever | de transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en |
vastgesteld op 80 pct. van de prijs van het gebruikte vervoersbewijs. | commun public - l'intervention de l'employeur est fixée à 80 p.c. du |
prix du titre de transport utilisé. | |
Art. 6.a) In elk ander geval dat de arbeider meer dan één |
Art. 6.a) Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 5, wordt de tussenkomst van de werkgever vastgesteld op basis | l'intervention de l'employeur est calculée sur la base du tableau |
van de tabel opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van 28 | figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962, pris en |
juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 juli | exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
1962 tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden | des employeurs dans la perte subie par la Société Nationale des |
door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de | Chemins de fer Belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, die de | employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont l'Etat prend |
bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de | à sa charge l'intervention du travailleur, pour le nombre total de |
werknemersbijdrage ten laste neemt, voor het totaal aantal kilometers | |
dat overeenstemt met het totaal van de kilometeraantallen die op de | kilomètres qui correspond au total du nombre de kilomètres mentionnés |
onderscheiden vervoerbewijzen vermeld staan, zonder evenwel 80 pct. | sur les titres de transport distincts, sans pour autant dépasser 80 |
van de totale prijs van de vervoerbewijzen te overschrijden. | p.c. du prix total des titres de transports. |
b) Wanneer voor één of meerdere gemeenschappelijke openbare | b) Au cas où pour l'un ou l'autre moyen de transport public en commun |
vervoermiddelen de afgelegde afstand niet kan worden nagegaan en dus | la distance parcourue ne peut être vérifiée et que les kilomètres |
de afgelegde kilometers niet kunnen worden opgeteld, wordt, voor elk | parcourus ne peuvent donc être additionnés, il y a lieu, pour chaque |
afzonderlijk vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik maakt, de | moyen de transport dont l'ouvrier fait usage, de calculer |
werkgeversbijdrage berekend overeenkomstig de bepalingen van de | l'intervention de l'employeur conformément aux dispositions des |
artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en | articles 3, 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de | d'additionner les montants ainsi obtenus pour déterminer |
werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble des distances |
parcourues. | |
HOOFDSTUK VI. - Vervoer van de werknemers volledig of gedeeltelijk | CHAPITRE VI. - Transport des travailleurs totalement ou partiellement |
door de onderneming ingericht | organisé par l'entreprise |
Art. 7.Wanneer de werkgever zelf volledig of gedeeltelijk het vervoer |
Art. 7.Si l'employeur organise lui-même totalement ou partiellement |
le transport des ouvriers, et que l'ouvrier utilise ou n'utilise pas | |
van de arbeiders inricht, en de arbeider al dan niet bijkomend een | un autre moyen de transport en commun public, la charge financière de |
openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, zal de financiële | l'ouvrier pour la distance totale du transport ne pourra pas être |
last van de arbeider voor de gehele afstand van het vervoer niet hoger | supérieure à la différence entre le prix de la carte de train |
mogen liggen dan het verschil tussen de prijs van de treinkaart | assimilée à l'abonnement social et l'intervention de l'employeur dans |
geldend als sociaal abonnement en de werkgeversbijdrage in de prijs | le prix de cette carte de train pour le nombre de kilomètres |
van deze treinkaart voor een overeenstemmend aantal kilometers. | correspondant. A cet effet, des arrangements adéquats seront pris au |
Hiertoe zullen passende regelingen worden getroffen door de | niveau de l'entreprise. |
onderneming. | |
HOOFDSTUK VII. - Vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk | CHAPITRE VII. - Moyen de transport autre que le transport en commun |
openbaar vervoermiddel | public |
Art. 8.Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier utilise un moyen de transport autre qu'un |
dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, dan wordt, voor de | moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur |
verplaatsing vanaf 5 kilometer, de tussenkomst van de werkgever in de | dans le prix du billet de train pour un déplacement à partir de 5 |
prijs van de treinkaart, vastgesteld op basis van de forfaitaire | kilomètres est fixée sur la base de montants forfaitaires prévus dans |
bedragen voorzien in de tabel opgenomen in artikel 3 van de | le tableau repris à l'article 3 de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | n° 19octies du 20 février 2009 concernant l'intervention financière de |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, pour un |
het vervoer van de werknemers, voor een overeenstemmend aantal | nombre de kilomètres y correspondant et sans que l'intervention de |
kilometers en zonder dat de tussenkomst van de werkgever meer dan 64,9 | l'employeur ne dépasse 64,9 p.c. du prix de la carte-train. |
pct. van de prijs van de treinkaart kan bedragen. Gelet op de fors gestegen prijs van de treinkaart sinds de | Compte tenu de la forte augmentation du prix de la carte-train depuis |
inwerkingtreding van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | l'entrée en vigueur de la convention collective de travail n° 19octies |
van 20 februari 2009 betreffende de financiële bijdrage van de | du 20 février 2009 concernant l'intervention financière de l'employeur |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, wordt de | dans le prix des transports des travailleurs, l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in het woonwerk-verkeer voor privévervoer, vanaf | l'employeur pour les trajets domicile-travail effectués avec un |
1 februari 2024, verhoogd tot 57 pct. van de prijs van de treinkaart. | véhicule privé, est portée à 57 p.c. du prix de la carte-train à |
De laatst gepubliceerde tarieven van de NMBS op 1 februari van elk | partir du 1er février 2024. Les derniers tarifs publiés par la SNCB au |
jaar gelden als uitgangspunt voor de berekening. | 1er février de chaque année constituent le point de départ du calcul. |
HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van terugbetaling | CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement |
Art. 9.a) De arbeiders leggen aan de werkgever een ondertekende |
Art. 9.a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration |
verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven. Ingeval de arbeiders gebruik maken van een vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, preciseren zij bovendien het aantal kilometers die zij gewoonlijk afleggen tussen hun woonplaats en de werkplaats, enkele richting. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de werkelijkheid strookt. | signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement un moyen de transport en commun public pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de travail. Si les ouvriers utilisent un moyen de transport autre qu'un moyen de transport en commun public, ils précisent en outre le kilométrage effectivement parcouru habituellement entre leur domicile et le lieu de travail dans un sens. Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette déclaration. |
Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van het |
Art. 10.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
gemeenschappelijk openbaar vervoer zal betaald worden op voorlegging | transports en commun publics sera payée sur présentation des titres de |
van de vervoerbewijzen, uitgereikt door de NMBS en/of de andere | transport, délivrés par la SNCB et/ou les autres sociétés de transport |
maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. | en commun public. |
Art. 11.Wanneer de arbeiders gebruik maken van een vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de tussenkomst van de werkgevers bepaald per effectief gewerkte dag door het maandbedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers te delen door 21,66. Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement blijft die regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). HOOFDSTUK IX. - Bijzonder geval van de overbrugginsploegen |
Art. 11.Si les ouvriers utilisent un moyen de transport autre qu'un moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est déterminée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le montant mensuel de l'intervention patronale dans le prix de la carte de train pour le nombre de kilomètres correspondant. Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple lorsque l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par 5). CHAPITRE IX. - Cas spécial des équipes-relais |
Art. 12.a) Aangezien de arbeider in de overbruggingsploegen per dag |
Art. 12.a) Etant donné que l'ouvrier des équipes-relais s'absente |
effectief meer dan 12 uur van huis afwezig is moet, wanneer de | plus de 12 heures par jour de son domicile, l'employeur doit, au cas |
arbeider, overeenkomstig artikel 1 van de collectieve | où l'ouvrier effectue du travail de nuit conformément à l'article 1er |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, nachtarbeid | de la convention collective de travail n° 46 du Conseil national du |
verricht hetzij in vaste nachtploeg hetzij in wisselende dag- en | Travail, soit en équipe de nuit fixe, soit dans des équipes de jour et |
nachtploeg, de werkgever in zijn vervoer voorzien. | de nuit tournantes, assurer son transport. |
b) Ingeval de werkgever niet in vervoer voorziet, moet hij financieel | b) Si l'employeur n'assure pas ce transport, il doit intervenir |
bijdragen in het vervoer van de arbeider. Die tegemoetkoming van de | financièrement dans le coût du transport de l'ouvrier. Cette |
werkgever is gelijk aan 100 pct. van de prijs van de treinkaart | intervention de l'employeur est égale à 100 p.c. du prix de la carte |
geldend als sociaal abonnement voor het overeenstemmend aantal | de train assimilée à l'abonnement social pour le nombre de kilomètres |
kilometers. | correspondant. |
c) Wordt of kan de prijs van het vervoer worden vastgesteld in functie | c) Lorsque le prix du transport est ou peut être fixé en fonction du |
van het aantal verplaatsingen (bijvoorbeeld tramticket, busticket) dan | nombre de déplacements (par exemple ticket de tram ou de bus), |
wordt de tussenkomst van de werkgever vastgesteld op 100 pct. van de prijs van de tickets zonder hoger te zijn dan 100 pct. van de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers. d) Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de tussenkomst van de werkgever per effectief gewerkte dag vastgesteld door het maandbedrag van de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometer te delen door 21,66. Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement blijft die regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). HOOFDSTUK X. - Terugbetalingstijdstip
Art. 13.De bijdrage van de werkgever in de door de arbeiders gedragen vervoerkosten zal maandelijks betaald worden voor de arbeider met een maandabonnement, of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. HOOFDSTUK XI. - Algemeen verbindend verklaring Art. 14.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. HOOFDSTUK XII. - Duur van de overeenkomst Art. 15.Deze collectieve overeenkomst heeft uitwerking vanaf 1 januari 2024. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden, schriftelijk aan de ondertekenende partijen betekend. HOOFDSTUK XIII. - Slotbepaling Art. 16.De nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019 betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de arbeiders in de textielnijverheid (registratienummer 155816/CO/120) wordt opgeheven met ingang van 1 januari 2024. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE |
l'intervention de l'employeur est fixée à 100 p.c. du prix des tickets sans dépasser 100 p.c. du prix de la carte de train pour le nombre de kilomètres correspondant. d) Lorsque le travailleur utilise un moyen de transport autre qu'un moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est fixée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le montant mensuel du prix de la carte de train pour le nombre de kilomètres correspondant. Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple lorsque l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par 5). CHAPITRE X. - Epoque de remboursement
Art. 13.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport supportés par les ouvriers sera payée une fois par mois pour les ouvriers ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. CHAPITRE XI. - Déclaration de force obligatoire générale Art. 14.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. CHAPITRE XII. - Durée de la convention Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2024. Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne peut être dénoncée que moyennant un préavis de six mois, notifié par écrit aux parties signataires. CHAPITRE XIII. - Disposition finale Art. 16.La convention collective de travail du 23 octobre 2019 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports des ouvriers dans l'industrie textile (numéro d'enregistrement 155816/CO/120) est abrogée avec effet au 1er janvier 2024. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |