Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020, | collective de travail du 10 mars 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative |
betreffende het klein verlet (1) | au petit chômage (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020, | travail du 10 mars 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative |
betreffende het klein verlet. | au petit chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 december 2020. | Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2020 | Convention collective de travail du 10 mars 2020 |
Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 15 april 2020 onder het | Petit chômage (Convention enregistrée le 15 avril 2020 sous le numéro |
nummer 158174/CO/142.02) | 158174/CO/142.02) |
Gelet op : | Vu : |
- het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | - l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op de binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen, | et toutes modifications ultérieures, |
wordt overeengekomen hetgeen volgt. | il est convenu ce qui suit. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. |
lompen. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Afwijkende bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions dérogatoires |
Art. 2.Ter gelegenheid van het huwelijk, de priesterwijding of |
Art. 2.A l'occasion du mariage, de l'ordination ou de l'entrée au |
intrede in het klooster van een kind van de arbeider of van zijn | couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint/sa conjointe, |
echtgeno(o)t(e), heeft de arbeider recht op het werk afwezig te zijn | l'ouvrier a le droit de s'absenter de son travail avec maintien de son |
met behoud van zijn loon op de arbeidsdag die de gebeurtenis | salaire le jour ouvrable précédant ou suivant immédiatement |
onmiddellijk voorafgaat of volgt, wanneer deze gebeurtenis niet | l'événement, lorsque celui-ci ne coïncide pas avec un jour où l'on |
samenvalt met een dag waarop in de onderneming normaal wordt gewerkt. | travaille normalement dans l'entreprise. |
Art. 3.Bij hospitalisatie van de echtgeno(o)t(e) of van het kind van |
Art. 3.Lors de l'hospitalisation du conjoint/de la conjointe ou de |
de arbeider, heeft deze laatste het recht om op het werk afwezig te | l'enfant de l'ouvrier, ce dernier a le droit de s'absenter de son |
zijn met het behoud van loon gedurende één arbeidsdag die in de | travail avec maintien de son salaire pendant un jour ouvrable qui |
periode van de hospitalisatie valt. | tombe dans la période de l'hospitalisation. |
Art. 4.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 4.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier ou |
van een kind van de partner van de arbeider, worden de wettelijk | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les trois jours légaux de |
voorziene drie dagen klein verlet voor onbepaalde duur op vijf dagen gebracht. | petit chômage sont portés, pour une durée indéterminée, à cinq jours. |
Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het overlijden | Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et le |
tot en met de derde kalenderdag die volgt op de dag van de begrafenis. | troisième jour calendrier (inclus) qui suit celui des funérailles. |
Art. 5.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
Art. 5.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
door artikel 1475 en verder van het Burgerlijk Wetboek, heeft de | réglé par les articles 1475 et suivants du Code Civil, l'ouvrier a le |
arbeider het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van loon | droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les mêmes |
onder dezelfde voorwaarden als voorzien in artikel 2, punt 1 van het | conditions que celles prévues dans l'article 2, point 1er de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de | royal du 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier. |
arbeider. Voor de toepassing van artikel 2, punt 2 van het koninklijk besluit | Pour l'application de l'article 2, point 2 de l'arrêté royal du 28 |
van 28 augustus 1963, wordt het sluiten van een voormeld | août 1963, la conclusion d'un tel contrat de vie commune est assimilée |
samenlevingscontract gelijkgesteld met een huwelijk. | à un mariage. |
Art. 6.Voor de toepassing van de artikelen 2, 3 en 5 van deze |
Art. 6.Pour l'application des articles 2, 3 et 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon met wie de arbeider | convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
wettelijk samenwoont, zoals geregeld door artikel 1475 van het | l'ouvrier, tel que réglé par les articles 1475 et suivants du Code |
Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de arbeider. | Civil, est assimilée au conjoint ou à la conjointe de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheid | CHAPITRE III. - Validité |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 29 |
29 septembre 1976, conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
september 1976, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | pour la récupération de chiffons, maintenant le salaire normal pour |
terugwinning van lompen, tot behoud van het normaal loon voor | |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen, | les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux, enregistrée |
geregistreerd onder het nummer 4067/CO/142.02 en algemeen verbindend | sous le numéro 4067/CO/142.02 et rendue obligatoire par l'arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 1 februari 1977 (Belgisch | du 1er février 1977 (Moniteur belge du 29 avril 1977), telle que |
Staatsblad van 29 april 1977), zoals gewijzigd door artikel 34 van de | modifiée par l'article 34 de la convention collective de travail du 19 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake het centraal | |
akkoord voor de jaren 2001-2002, geregistreerd onder het nummer | juin 2001 relative à l'accord central pour les années 2001-2002, |
58614/CO/142.02 en artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst | enregistrée sous le numéro 58614/CO/142.02 et l'article 27 de la |
van 29 maart 2005 inzake het kaderakkoord voor de jaren 2005-2006, geregistreerd onder het nummer 74427/CO/142.02. HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 10 maart 2020 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie maanden betekend met een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen en aan de in dat paritair subcomité vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2020. De Minister van Werk, |
convention collective de travail du 29 mars 2005 relative à la convention-cadre pour les années 2005-2006, enregistrée sous le numéro 74427/CO/142.02. CHAPITRE IV. - Durée de la convention
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 10 mars 2020 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux organisations représentées au sein de cette sous-commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2020. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |