Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, | collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen (1) | carton, relative aux avantages sociaux (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la |
papier- en kartonbewerking; | transformation du papier et du carton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten | travail du 22 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen. | carton, relative aux avantages sociaux. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 april 2018. | Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017 | carton Convention collective de travail du 22 juin 2017 |
Sociale voordelen | Avantages sociaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2017 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 juillet 2017 sous le numéro |
140610/CO/222) | 140610/CO/222) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de bedienden die tewerkgesteld zijn in de | Article 1er.La présente convention collective de travail est |
ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | applicable aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises relevant |
bedienden van de papier- en kartonbewerking ressorteren. | de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Art. 2.De sociale voordelen zijn de volgende : |
Art. 2.Les avantages sociaux sont les suivants : |
1) een syndicale premie; | 1) une prime syndicale; |
2) een anciënniteitspremie. | 2) une prime d'ancienneté. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 3.Rechthebbenden zijn de bedienden van de ondernemingen die |
Art. 3.Les ayants droit sont les employé(e)s des entreprises qui |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de | tombent sous la compétence de la Commission paritaire des employés de |
papier- en kartonbewerking vallen en aangesloten zijn bij een | la transformation du papier et du carton et qui sont affiliés à une |
representatieve interprofessionele werknemersorganisatie. | organisation interprofessionnelle représentative des travailleurs. |
Art. 4.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
Art. 4.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de | ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du |
referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar | 1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce |
tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : | depuis 12 mois au moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties; | représentatives des travailleurs; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden verbonden zijn met | b) liés par un contrat de travail pour employé(e)s à une entreprise |
een in artikel 1 bedoelde onderneming. | visée à l'article 1er. |
Art. 5.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
Art. 5.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 4, a) en b) vermelde | satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article |
voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het | 4, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12ème du montant |
totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand | annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels |
tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. | ils répondent aux conditions visées. |
De echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode | Le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de référence, |
overleden rechthebbende geniet van de premie onder dezelfde | bénéficie de la prime aux mêmes conditions. |
voorwaarden. Art. 6.Voor de actieve werknemers bedraagt het bedrag van de premie |
Art. 6.Le montant de la prime s'élève à partir de l'année de |
100 EUR vanaf het refertejaar 2017. Voor de actieve werknemers is | référence 2017 à 100 EUR pour les travailleurs actifs. 1/12ème de la |
1/12de van de totale premie gelijk aan 8,33 EUR vanaf het refertejaar | prime globale s'élève à 8,33 EUR à partir de l'année de référence 2017 |
2017. Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 5 in aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie van diegenen die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. Art. 7.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt FETRA de in artikel 1 bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van tewerkstelling. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid van hun bediendepersoneel dat tijdens de referteperiode in het |
pour les travailleurs actifs. Ce montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en considération conformément à l'article 5 pour le calcul de la prime de ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. Art. 7.Chaque année, au plus tard le 31 mars, FETRA met à la disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de mise au travail nécessaires. Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour chaque membre de leur personnel, inscrit au registre du personnel pendant la période de référence. Les attestations sont remises individuellement par les employeurs à leurs employé(e)s au plus tard |
personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op | le 30 avril suivant la période de référence. Les travailleurs |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | transmettent ensuite les attestations syndicales à leur syndicat, qui |
aan hun bedienden uitgereikt. De werknemers bezorgen vervolgens de | en fin de compte est responsable pour le paiement. |
syndicale attesten aan hun vakbond, die uiteindelijk instaan voor de betaling. | |
HOOFDSTUK IV. - Een anciënniteitspremie | CHAPITRE IV. - Prime d'ancienneté |
Art. 8.Rechthebbenden zijn, de bedienden die op 31 december van het |
Art. 8.Les ayants droit sont les employé(e)s qui au 31 décembre de |
jaar waarin ze de leeftijd van 60 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in | l'année où ils(elles) atteignent l'âge de 60 ans sont occupés dans une |
entreprise visée à l'article 1er ou assimilés et qui n'ont pas droit à | |
een in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden en die geen recht hebben op een groepsverzekering. | une assurance-groupe. Pour le calcul de l'ancienneté, maximum 1 an de travail intérim |
Voor de berekening van de anciënniteit wordt maximum één jaar | |
ononderbroken interimarbeid gelijkgesteld. De vroegere periode van | ininterrompu est assimilé. La période antérieure d'occupation que le |
tewerkstelling die een werknemer als uitzendkracht heeft verricht bij | travailleur a effectuée en tant qu'intérimaire chez l'employeur en |
de werkgever in de hoedanigheid van gebruiker komt in aanmerking voor | qualité d'utilisateur entre en ligne de compte pour le calcul de |
de berekening van de anciënniteit met een maximum van één jaar, voor | l'ancienneté avec un maximum d'un an, pour autant que cet engagement |
zover de aanwerving volgt op de periode van uitzendarbeid uitgeoefend | suive la période de travail intérimaire chez l'employeur. Toute |
bij de werkgever. Elke periode van inactiviteit van zeven dagen of | période d'inactivité de sept jours ou moins est considérée comme une |
minder geldt als een periode van tewerkstelling als uitzendkracht. | période d'occupation en qualité de travailleur intérimaire. |
Art. 9.Bedrag van de premie : |
Art. 9.Montant de la prime : |
Tot 31 december 2017 bedraagt deze premie : | Jusqu'au 31 décembre 2017, cette prime s'élève à : |
- 25,00 EUR per begonnen jaar anciënniteit in een artikel 1 bedoelde | - 25,00 EUR par année d'ancienneté commencée dans le secteur; |
onderneming; - een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; | - toute année commencée est considérée comme année complète; |
- deze anciënniteitspremie bedraagt maximum 450,00 EUR. | - cette prime d'ancienneté s'élève à maximum 450,00 EUR. |
Vanaf 1 januari 2018 wordt deze premie verhoogd naar : | A partir du 1er janvier 2018, cette prime s'élève à : |
- 27,00 EUR per begonnen jaar anciënniteit in een artikel 1 bedoelde | - 27,00 EUR par année d'ancienneté commencée dans le secteur; |
onderneming; - een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; | - toute année commencée est considérée comme année complète; |
- deze anciënniteitspremie bedraagt maximum 500,00 EUR. | - cette prime d'ancienneté s'élève à maximum 500,00 EUR. |
Art. 10.In geval van overlijden wordt de in artikel 8 bedoelde |
Art. 10.En cas de décès, la prime d'ancienneté visée à l'article 8 |
anciënniteitspremie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten | est payée à la personne qui a supporté les frais des funérailles. |
heeft gedragen. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 11.De anciënniteitspremie wordt uitbetaald mits indienen van een |
Art. 11.Le paiement de la prime d'ancienneté est fait moyennant |
volledig dossier waaruit de rechten van de rechthebbende of zijn | l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de l'ayant |
erfgenamen blijken. Dit kan gebeuren via het document in bijlage. | droit ou de ses héritiers. Cela peut se faire moyennant le document en |
Vakbondsleden bezorgen dit ingevuld formulier aan hun vakbond, | annexe. Les personnes syndiquées remettent le formulaire rempli à leur |
niet-vakbondsleden bezorgen dit ingevuld document rechtstreeks aan het | syndicat, les personnes non-syndiquées remettent le document rempli |
sociaal fonds (adres vermeld op het document in bijlage). De | directement au fonds social (l'adresse est mentionnée sur le document |
respectievelijke vakbonden staan in voor de betaling van de | de l'annexe). Les syndicats respectifs sont en charge du paiement de |
anciënniteitspremie. | la prime d'ancienneté. |
De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van | Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux |
tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair | organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire des |
Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking. | employés de la transformation du papier et du carton. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
periode van twee jaar en treedt in werking op 1 januari 2017 en houdt | une période de deux ans et entre en vigueur le 1er janvier 2017 et |
op van kracht te zijn op 31 december 2018. | cesse de produire ses effets au 31 décembre 2018. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, | Annexe à la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation |
kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen | du papier et du carton, relative aux avantages sociaux |
Attest tot het bekomen van een syndicale premie voor tewerkstelling | Attestation pour l'obtention d'une prime syndicale pour les |
binnen het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | employé(e)s relevant de la Commission paritaire des employés de la |
kartonbewerking in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | transformation du papier et du carton en application de la convention |
"sociale voordelen" van 22 juni 2017 | collective de travail "avantages sociaux" du 22 juin 2017 |
Bedienden die op 31 december van het jaar waarin ze de leeftijd van 60 | Les employé(e)s qui au 31 décembre de l'année où ils(elles) atteignent |
jaar bereiken, tewerkgesteld zijn in een onderneming die ressorteert | |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de | l'âge de 60 ans et qui sont occupés dans une entreprise relevant de la |
papier- en kartonbewerking en die geen recht hebben op een | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
groepsverzekering, hebben recht op een anciënniteitspremie ten laste | carton et qui n'ont pas droit à une assurance-groupe, ont droit à une |
van het sociaal fonds. | prime d'ancienneté à charge du fonds social. |
Deze premie wordt als volgt berekend : | Cette prime est calculée comme suit : |
- 25 EUR per begonnen jaar anciënniteit in de onderneming die | - 25 EUR par année civile d'ancienneté dans une entreprise relevant de |
ressorteert onder het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- | la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et |
en kartonbewerking tot 31 december 2017; vanaf 1 januari 2018, 27 EUR | du carton jusqu'au 31 décembre 2017; 27 EUR à partir du 1er janvier |
per begonnen jaar anciënniteit in de onderneming die ressorteert onder | 2018 par année civile d'ancienneté dans une entreprise relevant de la |
het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
kartonbewerking; | carton; |
- Een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aanzien; | - une année commencée est considérée comme année complète; |
- De anciënniteitspremie kan maximum 450 EUR bedragen tot 31 | - la prime d'ancienneté s'élève à maximum 450 EUR jusqu'au 31 décembre |
december2017; vanaf 1 januari 2018 bedraagt het maximale bedrag 500 EUR. | 2017; à partir du 1er janvier 2018 le montant maximal est de 500 EUR. |
In geval van overlijden van de werknemer, wordt de bedoelde | |
anciënniteitspremie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten | En cas de décès de l'employé(e), la prime est payée à la personne qui |
heeft gedragen. | a supporté les frais des funérailles. |
Rubriek I - In te vullen door de werknemer | Rubrique I - A remplir par l'employé(e) |
Naam en voornaam werknemer : . . . . . | Nom et prénom de l'employé(e) : . . . . . |
Domicilie : . . . . . | Domicile : . . . . . |
Geboortedatum : OO OO OOOO | Date de naissance :OO OO OOOO |
Rijksregisternummer :OO OO OO OOO OO | Numéro de registre national :OO OO OO OOO OO |
Bankrekeningnummer :OOOO OOOO OOOO | Numéro de compte en banque :O |
Handtekening werknemer : . . . . . | Signature employé(e) : . . . . . |
Rubriek II - In te vullen door de werkgever | Rubrique II - A remplir par l'employeur |
(waar de werknemer tewerkgesteld is op 31 december van het jaar waarin | (occupant l'employé(e) au 31 décembre de l'année ou il(elle) atteint |
de leeftijd van 60 jaar wordt bereikt) | l'âge de 60 ans) |
Naam werkgever : . . . . . | Nom employeur : . . . . . |
Gevestigd te : . . . . . | Situé à : . . . . . |
Paritair comité : . . . . . Ondernemingsnummer : . . . . . | Commission paritaire : . . . . . Numéro d'entreprise : . . . . . |
Vertegenwoordigd door (naam en functie) : . . . . . . . . . . | Représenté par (nom et fonction) : . . . . . . . . . . |
Begindatum tewerkstelling van de werknemer waarvoor de premie wordt | Date de début de l'occupation de l'employé(e) pour laquelle la prime |
aangevraagd : OO OO OOOO | est demandée : OO OO OOOO |
De werkgever verklaart dat de werknemer geen groepsverzekering heeft. | L'employeur déclare que l'employé(e) n'a pas d'assurance-groupe. |
Handtekening werkgever : . . . . . | Signature employeur : . . . . . |
(Ik bevestig op eer dat deze aangifte echt en volledig is) | (J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète) |
Rubriek III - In te vullen en te betalen door de syndicale organisatie | Rubrique III - A remplir et à payer par l'organisation syndicale |
Aantal begonnen jaren anciënniteit bij de werkegever : . . . . . | Nombre d'années d'ancienneté commencées chez l'employeur : . . . . . |
Bedrag anciënniteitspremie : . . . . . | Montant de la prime d'ancienneté : . . . . . |
Adres "Sociaal Fonds voor de papier- en kartonbewerking" : Hoogstraat | Adresse "Fonds social pour la transformation du papier et carton" : |
26-28 te 1000 Brussel. | rue Haute 26-28 à 1000 Bruxelles. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |