Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, | collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid (1) | formation syndicale dans l'industrie alimentaire (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.med. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, | travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid. | formation syndicale dans l'industrie alimentaire. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 juli 2014. | Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DECONINCK | Mme M. DECONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 | Convention collective de travail du 18 décembre 2013 |
Syndicale vorming in de voedingsnijverheid | Formation syndicale dans l'industrie alimentaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het nummer 119875/CO/118) | (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro 119875/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereen-komst, gesloten in |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 5, 5bis, 5ter, | conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, |
6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de | 5bis, 5ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail, |
werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | la compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à |
met uitsluiting van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" | l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des |
producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte | produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de |
houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. | conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Begunstigden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
door de meest representatieve organisaties van de werknemers, | lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
cursussen of seminaries worden ingericht ter vervolmaking van de | organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des |
economische, sociale en technische kennis van de leden der | connaissances économiques, sociales et techniques des membres des |
vertegenwoordigingsorganen van de werknemers, tijdens uren die | organes de représentation des travailleurs, à des horaires tels qu'ils |
samenvallen met de normale werkuren. | coïncident avec les heures normales de travail. |
Het aantal begunstigden bedoeld in deze collectieve | Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst mag het totaal aantal arbeiders, die in de | de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant |
onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | des mandats effectifs dans l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, |
bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve | le comité pour la prévention et la protection au travail et la |
mandaten beschikken, niet overschrijden. | délégation syndicale. |
Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige | Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou |
syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de | militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les |
onderneming, aangewezen door de vakorganisaties, van deze collectieve | organisations syndicales des travailleurs, peuvent bénéficier de la |
arbeidsovereenkomst genieten in plaats van de begunstigden waarvan | présente convention collective de travail, en lieu et place des |
hierboven sprake. | bénéficiaires dont question ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Organisatie | CHAPITRE III. - Organisation |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten verwittigen het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" minstens twee weken op voorhand en laten binnen dezelfde termijn een beknopte samenvatting geworden van de stof die bij deze gelegenheid behandeld zal worden. Bovendien verwittigen die organisaties het ondernemingshoofd binnen dezelfde termijn van de aanwijzing en de deelneming van sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. De partijen komen overeen dat de aanwijzingen of deelnemingen waarvan hierboven sprake, de doeltreffende werking van de betrokken |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et font parvenir, dans le même délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. De plus, ces organisations informent le chef d'entreprise, dans le même délai, de la désignation et de la participation de certains ouvriers aux cours ou séminaires. Les parties conviennent que les désignations ou les participations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace |
onderneming niet mag belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate | de l'entreprise concernée, et que les périodes de formation sont |
van het mogelijke worden vastgesteld op data die niet samenvallen met | fixées dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas |
de traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de | avec la (les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs |
ondernemingen behoren. | auxquels les entreprises appartiennent. |
In die zin is er overeengekomen dat de vormingen in de | Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises |
suikerfabrieken, in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld | sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois |
worden tijdens de maanden januari tot juni. | de janvier jusqu'à juin. |
HOOFDSTUK IV. - Duur en betaling van de afwezigheden | CHAPITRE IV. - Durée et paiement des absences |
Art. 4.§ 1. Iedere arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op een afwezigheid van | convention collective de travail a droit à un maximum d'une semaine |
maximum één week (vijf of zes dagen naargelang van de wettelijke | d'absence (cinq ou six jours suivant l'horaire légal hebdomadaire de |
uurregeling van de arbeider) per schooljaar. Dit schooljaar loopt van | travail de l'ouvrier) par année scolaire. Cette année scolaire court |
1 juli tot 30 juni. | du 1er juillet au 30 juin. |
§ 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de | § 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante |
volgende regeling : | est d'application : |
- vrijstelling van de prestaties met behoud van loon voor de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit |
volgt op elke vormingsdag; | chaque journée de formation; |
- vrijstelling van prestaties met behoud van loon voor de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède |
onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende | immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée |
meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze | plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour |
vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen | la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; |
onmiddellijk voorafgaat; | |
- er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet | - seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par |
per effectieve vormingsdag. | jour effectif de formation. |
§ 3. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden | § 3. A partir de l'année de référence en cours, le nombre de journées |
afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan vanaf het lopende | de formation syndicale des différents délégués de la même entreprise |
refertejaar onbeperkt geglobaliseerd worden. Eenzelfde arbeider die | pourra être globalisé de manière illimitée. Le même ouvrier, désigné |
aangeduid is om aan vormingsdagen deel te nemen, kan dus het volledige | pour participer aux journées de formation, peut donc utiliser le total |
totaal aan syndicale vormingsdagen per refertejaar opgebruiken. De | des journées de formation syndicale par année de référence. La |
globalisering gebeurt per syndicale organisatie. | globalisation au sein d'une entreprise se fait par organisation |
§ 4. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of | syndicale. § 4. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou |
seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde | séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un |
inhaalrust krijgen. | repos compensatoire payé pour ces heures. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden | CHAPITRE V. - Financement des absences |
Art. 5.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben | ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours |
op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als | d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la |
voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de | loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours |
betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het | fériés, et en obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". | garantie de l'industrie alimentaire". |
§ 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen | § 2. Cette demande de remboursement devra être introduite au plus tard |
uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de | le 31 décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la |
vorming is doorgegaan. | formation a eu lieu. |
HOOFDSTUK VI. - Verhaalprocedure | CHAPITRE VI. - Procédure de recours |
Art. 6.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
arbeidsovereenkomst kan op vraag van de meest gerede partij worden | convention collective de travail peut, à la requête de la partie la |
voorgelegd aan : | plus diligente, être soumis : |
- het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de | - au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie |
voedingsnijverheid, wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever | alimentaire, lorsqu'un différend persiste entre l'employeur d'une part |
enerzijds en de arbeiders anderzijds; | et les ouvriers d'autre part; |
- de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | - au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de |
voedingsnijverheid", wanneer het om een geschil gaat inzake de | l'industrie alimentaire", lorsqu'il s'agit d'un différend quant à |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'application de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2014 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de |
drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan | trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
de voorzit-ter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en | président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux |
aan de erin vertegenwoordigde organisaties. | organisations qui y sont représentées. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 | Elle remplace la convention collective de travail du 29 juin 2009 |
betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor | concernant la formation syndicale, conclue au sein de la Commission |
de voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard door koninklijk | paritaire de l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté |
besluit van 28 april 2010 (Belgisch Staatsblad van 9 juni 2010) en | royal du 28 avril 2010 (Moniteur belge du 9 juin 2010) et enregistrée |
geregistreerd onder nummer 94936/CO/118. | sous le numéro 94936/CO/118. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DECONINCK | Mme M. DECONINCK |