Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012, | collective de travail du 11 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
betreffende de arbeidsduur (1) | relative à la durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote | Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
kleinhandelszaken; | vente au détail; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012, | travail du 11 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
betreffende de arbeidsduur. | relative à la durée du travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012 | Convention collective de travail du 11 janvier 2012 |
Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 onder het | Durée du travail (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le numéro |
nummer 108128/CO/311) | 108128/CO/311) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. |
HOOFDSTUK II. - Wekelijkse arbeidsduur en modaliteiten | CHAPITRE II. - Durée hebdomadaire du travail et modalités |
Art. 2.Arbeidsduur |
Art. 2.Durée du travail |
De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur. | La durée hebdomadaire du travail est fixée à 36 heures. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt de wekelijkse arbeidsduur op 35 uur | A partir du 1er janvier 2001, la durée hebdomadaire du travail est |
gebracht. De arbeidsduurvermindering wordt naar keuze van de werkgever | portée à 35 heures. La diminution du temps de travail est appliquée, |
doorgevoerd, hetzij door de duur van de prestaties per week te | au choix de l'employeur, soit en réduisant la durée des prestations de |
verminderen tot 35 uur, hetzij door de arbeidsduur per jaar te | la semaine à 35 heures, soit en réduisant la durée du travail sur |
verminderen. | l'année. |
Wanneer de werkgever kiest voor de vermindering van de prestaties per | Si l'employeur choisit la réduction des prestations de la semaine, |
week, wordt het uur arbeids- duurvermindering op één dag in de week | l'heure de diminution du temps de travail est accordée sur un jour de |
toegekend, en niet over meerdere dagen. | la semaine, et non sur plusieurs jours. |
Wanneer de werkgever kiest voor een arbeidsduur- vermindering per | Si l'employeur choisit la réduction du temps de travail sur l'année, |
jaar, doet hij dit door zes compensatiedagen per jaar toe te kennen. | |
De vaststelling van de data voor deze compensatiedagen, gebeurt in | il accorde six jours de compensation par an. La fixation des dates de |
onderling akkoord volgens de aanvraagmodaliteiten die gelden in de | ces jours de compensation se fait de commun accord selon les modalités |
onderneming voor de extra legale verlofdagen. | d'application dans l'entreprise en matière de congés extra-légaux. |
De contractuele arbeidsduur van de deeltijdse werknemers blijft op 1 | La durée de travail contractuelle des travailleurs à temps partiel |
januari 2001 ongewijzigd. | reste inchangée au 1er janvier 2001. |
De arbeidsduurvermindering resulteert voor de deeltijdse werknemers op | La diminution du temps de travail se réalise, pour les travailleurs à |
1 januari 2001 in een proportionele loonsverhoging van 2,857 pct. | temps partiel, via une augmentation proportionnelle de salaire de 2,857 p.c. au 1er janvier 2001. |
Art. 3.Overloon |
Art. 3.Sursalaire |
De weekgrens vanaf dewelke er overloon dient betaald te worden, blijft | La limite hebdomadaire à partir de laquelle un sursalaire doit être |
behouden op 36 uren per week. | payé, est maintenue à 36 heures par semaine. |
Art. 4.Spreiding van de prestaties |
Art. 4.Répartition des prestations |
De wekelijkse arbeidsduur wordt gespreid over een maximum van 5 dagen | La durée hebdomadaire de travail est répartie sur un maximum de 5 |
per week. | jours par semaine. |
Deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor ten hoogste 24 | Les travailleurs à temps partiel avec un contrat de travail pour 24 |
uren per week, hebben op hun schriftelijk verzoek het recht om hun | heures par semaine au maximum, ont, à leur demande écrite, le droit de |
prestaties te spreiden over vier dagen per week. Deze regeling treedt | répartir leurs prestations sur quatre jours par semaine. Cette mesure |
in voege vanaf 1 januari 2000. | s'applique à partir du 1er janvier 2000. |
Art. 5.De grenzen van de wekelijkse arbeidsduur kunnen vastgesteld |
Art. 5.Les limites de la durée hebdomadaire de travail peuvent |
worden op basis van een gemiddelde, waarvan de periode en de | |
modaliteiten ondernemingsgewijze dienen bepaald te worden in overleg | s'établir sur une base moyenne dont la période et les modalités sont à |
met de ondernemingsraad, bij ontstentenis van deze instelling het | déterminer au niveau de l'entreprise en concertation avec le conseil |
comité voor preventie en bescherming op het werk, bij ontstentenis van | d'entreprise, à défaut de cet organe, le comité pour la prévention et |
deze instelling de vakbondsafvaardiging. | la protection au travail, à défaut de cet organe, la délégation |
Art. 6.In afwijking van de bepalingen van artikel 5 mag, gedurende |
syndicale. Art. 6.En dérogation aux dispositions de l'article 5, durant au |
maximum drie maanden per jaar, de wekelijkse arbeidsduur als bepaald | maximum trois mois de l'année, la durée hebdomadaire de travail telle |
in artikel 2, 40 uur/week bedragen ofwel voor het geheel, ofwel voor | qu'elle est définie à l'article 2 peut être de 40 heures/semaine, soit |
een gedeelte van de diensten van de onderneming. | dans l'ensemble, soit dans une partie des services de l'entreprise. |
In dat geval, hebben de werknemers recht op een gegroepeerd | Dans ce cas, les travailleurs ont droit à un congé compensatoire |
compensatieverlof gelijk aan het aantal uren die worden gepresteerd | groupé égal au nombre d'heures prestées au-delà de la durée |
boven de wekelijkse arbeidsduur als bepaald in artikel 2 tot een | hebdomadaire du travail telle qu'elle est définie à l'article 2 |
beloop van 40 uur. | jusqu'à concurrence des 40 heures. |
Die periode van drie maanden is splitsbaar per volledige maand. De | Cette période de trois mois est fractionnable par mois entier. Les |
praktische modaliteiten, met name die betreffende de bepaling van de | modalités pratiques, notamment celles concernant la détermination de |
la période pendant laquelle la durée hebdomadaire du travail sera de | |
periode gedurende dewelke de wekelijkse arbeidsduur 40 uur zal | 40 heures, les travailleurs ou services intéressés, l'étendue du |
bedragen, de betrokken werknemers of diensten, de spreiding van de | fractionnement pendant l'année, le système de congé compensatoire, |
opgedeelde periode over het jaar, het stelsel van compensatieverlof, | |
worden vastgelegd op het vlak van de onderneming in overleg met de | sont fixées au niveau de l'entreprise en accord avec le conseil |
ondernemingsraad; of bij ontstentenis van deze instelling het comité | d'entreprise; à défaut de cet organe, avec le comité pour la |
voor veiligheid en gezondheid; bij ontstentenis van deze instelling de | prévention et la protection au travail; à défaut de cet organe, avec |
vakbondsafvaardiging; bij ontstentenis van deze instelling de | la délégation syndicale du personnel; à défaut de cet organe, avec les |
gewestelijke vakorganisaties. | organisations syndicales. |
Art. 7.Aankondiging van de uurroosters |
Art. 7.Communication des horaires |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld met een variabel | Les horaires des travailleurs occupés dans le cadre d'un contrat de |
uurrooster moeten tenminste twee weken op voorhand voor de derde week | travail à horaire variable doivent être communiqués au moins deux |
meegedeeld worden. | semaines à l'avance pour la troisième semaine. |
HOOFDSTUK III. - Dagelijkse arbeidsduur | CHAPITRE III. - Durée de travail journalière |
Art. 8.Spreiding van de prestaties |
Art. 8.Répartition des prestations |
Behalve voor het schoonmaakpersoneel mogen de dagelijkse prestaties | Sauf pour le personnel de nettoyage, les prestations journalières ne |
niet korter zijn dan 3 uur. | peuvent être inférieures à 3 heures. |
Art. 9.De contractuele dagelijkse prestaties van deeltijdse |
Art. 9.Pour les travailleurs à temps partiel, les prestations |
werknemers dienen in de loop van de dag op ononderbroken basis te | contractuelles journalières doivent s'effectuer d'affilée au cours de |
geschieden. | la journée. |
Art. 10.Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une |
anciënniteit in de onderneming een individueel recht op een minimale | ancienneté de 5 ans dans l'entreprise ont un droit individuel à une |
dagelijkse arbeidsduur van 4 uur. | durée minimale journalière de 4 heures. |
HOOFDSTUK IV. - Rustperiode | CHAPITRE IV. - Temps de repos |
Art. 11.Tussen twee arbeidsprestaties wordt een minimale rustperiode |
Art. 11.Entre deux prestations de travail, une période minimum de |
per dag van 12 uren voorzien (uitgezonderd bijzondere en occasionele | repos par jour de 12 heures est prévue (excepté les situations |
situaties zoals bijvoorbeeld de jaarlijkse inventariswerken), tenzij | particulières et occasionnelles, comme par exemple les travaux annuels |
een andere regeling overeengekomen wordt bij ondernemingsovereenkomst. | d'inventaire), à moins qu'un autre règlement soit conclu par convention d'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Beurtrolverlofdag op zaterdag | CHAPITRE V. - Samedis de roulement |
Art. 12.De voltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
Art. 12.Les travailleurs à temps plein sous contrat de travail à |
onbepaalde duur in de winkels van meer dan 5 personen hebben recht op | durée indéterminée dans les magasins de plus de 5 personnes, ont droit |
7 beurtrolverlofdagen op zaterdag vanaf het jaar 1997. | à 7 samedis comme jours de roulement à partir de l'année 1997. |
De deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde | Les travailleurs à temps partiel sous contrat de travail à durée |
duur in de winkels met meer dan 5 personen hebben recht op 4 | indéterminée dans les magasins de plus de 5 personnes ont droit à 4 |
beurtrolverlofda- gen op zaterdag vanaf het jaar 1997. | samedis comme jours de roulement à partir de l'année 1997. |
De voltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde | Les travailleurs à temps plein sous contrat de travail à durée |
duur in de winkels met 5 personen of minder hebben recht op 5 | indéterminée dans les magasins de 5 personnes et moins, ont droit à 5 |
beurtrolver- lofdagen op zaterdag vanaf het jaar 1997. | samedis comme jours de roulement à partir de l'année 1997. |
De deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde | Les travailleurs à temps partiel sous contrat de travail à durée |
duur in de winkels met 5 personen of minder hebben recht op 3 | indéterminée dans les magasins de 5 personnes et moins, ont droit à 3 |
beurtrolver- lofdagen op zaterdag vanaf het jaar 1997. | samedis comme jours de roulement à partir de l'année 1997. |
HOOFDSTUK VI. - Annualisering van de arbeidsduur | CHAPITRE VI. - Annualisation de la durée du travail |
Art. 13.In de ondernemingen waarbinnen een syndicale delegatie werd |
Art. 13.Dans les entreprises au sein desquelles une délégation |
samengesteld kan de annualisering van de wekelijkse arbeidsduur bij | syndicale a été constituée, l'annualisation de la durée hebdomadaire |
toepassing van het artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 | de travail ne peut être introduite, en application de l'article 20bis |
slechts ingevoerd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten | de la loi sur le travail du 16 mars 1971, que par convention |
op het niveau van deze onderneming. In de bedrijven waarbinnen geen | collective de travail conclue au niveau de ces entreprises. Dans les |
syndicale afvaardiging werd samengesteld, moeten de voorstellen tot | entreprises où une délégation syndicale n'a pas été constituée, les |
wijziging van het arbeidsreglement die de annualisering van de | propositions de modification du règlement de travail qui impliquent |
arbeidsduur inhouden ter goedkeuring voorgelegd worden aan het | l'annualisation de la durée de travail doivent, avant de pouvoir |
paritair comité alvorens in werking te kunnen treden. | entrer en vigueur, être soumises à l'approbation de la commission paritaire. |
HOOFSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997 betreffende de wekelijkse arbeidsduur, wordt opgeheven op 1 januari 2012. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden herzien of opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart 2013. De Minister van Werk, |
Art. 14.La convention collective de travail du 18 septembre 1997 relative à la durée hebdomadaire du travail est abrogée au 1er janvier 2012. Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |