Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen op 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée à l'âge de 56 ans avec une carrière de 40 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, | collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi |
de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd | d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée à l'âge |
brugpensioen op 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar (1) | de 56 ans avec une carrière de 40 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten | travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen | d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée à l'âge |
op 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar. | de 56 ans avec une carrière de 40 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2012. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | Convention collective de travail du 20 juin 2011 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée à |
op 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar (Overeenkomst geregistreerd op | l'âge de 56 ans avec une carrière de 40 ans (Convention enregistrée le |
26 augustus 2011 onder het nummer 105360/CO/106.02) | 26 août 2011 sous le numéro 105360/CO/106.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | aux employeurs et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.Komen in aanmerking voor een aanvullende vergoeding uitgekeerd |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire à charge du fonds |
door het sociaal fonds : | social : |
§ 1. De arbeid(st)ers die worden ontslagen, behalve om een dringende | § 1er. Les ouvrie(è)r(e)s dont le licenciement a été signifié sauf en |
reden in de zin van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten | cas de motif grave au sens de la législation sur les contrats de |
en die volgens de bepalingen beschreven in de collectieve | travail et qui, selon les conditions fixée dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 96 van de Nationale Arbeidsraad van 20 | collective de travail n° 96 du Conseil national du travail du 20 |
februari 2009 en bij wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de | février 2009 et par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering | |
van het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
interprofessioneel akkoord : | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel : |
1° 56 jaar of ouder zijn gedurende de periode van 1 januari 2011 tot | 1° sont âgés, au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 |
31 december 2012 en die; | décembre 2012, de 56 ans ou plus et qui; |
2° op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | 2° peuvent se prévaloir au moment de la fin du contrat de travail d'un |
beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten | passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié, |
gelden, en die; | et qui; |
3° het bewijs kunnen leveren dat voor de leeftijd van 17 jaar | 3° puissent prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans, |
gedurende tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor | pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles |
socialezekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan | des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec |
de sociale zekerheid of ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn | assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours |
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór | de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se |
1 september 1983, en die; | situent avant le 1er septembre 1983, et qui; |
4° recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | 4° ont droit aux allocations de chômage. |
§ 2. De leeftijd, voorzien in § 1, moet zijn bereikt vóór het einde | § 2. L'âge prévu au § 1er doit être atteint avant la fin de la période |
van de opzeggingstermijn. | de préavis. |
Art. 3.Om gebruik te kunnen maken van dit brugpensioenstelsel dient |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension, le |
travailleur doit avoir une ancienneté dans l'entreprise ou le secteur | |
de werknemer een ondernemings- of een sectoranciënniteit van 5 jaar te | de 5 ans. Cette condition d'ancienneté ne s'applique plus à partir de |
hebben. Deze anciënniteitsvoorwaarde is niet meer van toepassing vanaf | |
de leeftijd van 60 jaar. | l'âge de 60 ans. |
Art. 4.Vooraleer over te gaan tot het ontslag, overlegt de werkgever |
Art. 4.Avant de procéder au licenciement, l'employeur se concerte |
met de betrokken arbeid(st)er en wint hij het advies in van de | avec l'ouvrie(è)r(e) concerné(e) et demande l'avis du conseil |
ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale | d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou, à son défaut, |
afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van | des représentants des organisations représentatives de travailleurs. |
de representatieve werknemersorganisaties. | La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui |
De betekening van de opzegging gebeurt binnen de zeven kalenderdagen | suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la |
volgend op het tijdens dit overleg getroffen gemeenschappelijk | décision commune a été prise. |
besluit. Art. 5.Het vervroegd brugpensioen gaat in op het einde van de |
Art. 5.La prépension anticipée prend cours à l'issue du préavis. |
opzeggingstermijn. | |
Art. 6.Het vervroegd brugpensioen vervalt : |
Art. 6.La prépension anticipée s'éteint : |
1° bij overlijden van de gerechtigde; | 1° en cas de décès de l'ayant droit; |
2° wanneer het wettelijk pensioen van de gerechtigde ingaat. | 2° lors de la pension légale de l'ayant droit. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag en uitkering | CHAPITRE III. - Montant et octroi |
Art. 7.§ 1. De aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen is |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
gelijk aan de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | anticipée est égale à la moitié de la différence entre la rémunération |
werkloosheidsuitkering. | nette de référence et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon zoals | § 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 verminderd met de | mensuelle brute à 100 p.c., comme fixé dans la convention collective |
persoonlijke socialezekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. De | de travail n° 17, et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
persoonlijke socialezekerheidsbijdragen worden berekend op basis van | sociale et de la retenue fiscale. La cotisation personnelle de |
het brutoloon aan 100 pct. | sécurité sociale est calculée sur la base du salaire brut à 100 p.c. |
Het nettorefertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de | Le salaire net de référence est calculé en tenant compte du bonus de |
werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. | travail octroyé aux travailleurs à bas salaire. |
Het bruto maandloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute mensuelle est fixée comme suit : |
1° het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden | 1° elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de arbeid(st)er verrichte prestaties waarop inhoudingen | aux prestations fournies par l'ouvrie(è)r(e), qui font l'objet de |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | retenue de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est |
betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura | pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature |
die aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. | qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | prises en considération. |
2° voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt het loon verdiend in | 2° pour l'ouvrie(è)r(e) payé(e) au mois, est considérée comme |
de refertemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon | rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence |
beschouwd. | défini au 6° du présent paragraphe. |
3° voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3° pour l'ouvrie(è)r(e) qui n'est pas payé au mois, la rémunération |
bruto maandloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | brute mensuelle est calculée en fonction de la rémunération horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
van de refertemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren die | rémunération des prestations de travail normales du mois de référence |
tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat | par le nombre d'heures normales de travail effectué pendant cette |
wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er. Dat product, | de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het | l'ouvrie(è)r(e). Ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 |
maandloon. | correspond à la rémunération mensuelle. |
4° het brutomaandloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | 4° la rémunération brute mensuelle d'un(e) ouvrie(è)r(e) qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme |
geweest op alle arbeidsdagen van bestreffende maand. Indien een | s'il/elle avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans |
arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van de arbeidsovereenkomst | le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de |
slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en al | travail, un(e) ouvrie(è)r(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant |
die tijd niet heeft gewerkt, wordt het bruto maandloon berekend op | une partie du mois de référence et qu'il/elle n'a pas travaillé |
pendant tout ce temps, sa rémunération brute mensuelle est calculée en | |
grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is | fonction du nombre de jours de travail prévu par son contrat de |
vastgesteld. | travail. |
5° het door de arbeid(st)er verdiende brutomaandloon, ongeacht of het | 5° à la rémunération brute mensuelle obtenue par l'ouvrie(è)r(e), |
per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met | qu'il/elle soit payé(e) au mois ou autrement, est ajouté un douzième |
een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de | du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont |
veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont |
maand overschrijdt en in de loop van de twaalf maanden die aan het | été perçues séparément par lui/elle au cours des douze mois qui |
ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent le licenciement. |
6° tijdens voorafgaandelijk overleg wordt in onderling akkoord bepaald | 6° au cours de la concertation préalable il est également décidé d'un |
met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen | commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. |
refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van | Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède |
het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | la date du licenciement est pris en considération. |
7° het nettoreferteloon wordt berekend op basis van de voltijdse | 7° la rémunération nette de référence est calculée sur la base des |
arbeidsprestaties die de arbeid(st)er uitoefende vóór de aanvang van | prestations à plein temps que l'ouvrie(è)r(e) a prestées avant le |
eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. | début de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du |
crédit-temps. | |
8° het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | 8° la rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan het | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van | l'indice des prix à la consommation, suivant les modalités applicables |
toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. Het bedrag van deze | en la matière aux allocations de chômage. En outre, le montant de ces |
vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale | indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil |
Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de | national du travail en fonction de l'évolution des salaires |
regelingslonen. | conventionnels. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrie(è)r(e)s qui accèdent au régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | eu lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt uitgekeerd aan de gerechtigde |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est octroyée à l'ayant droit au |
in de loop van de maand volgend op de maand waarop hij recht heeft op | cours du mois qui suit le mois pour lequel il a droit à l'allocation |
de werkloosheidsuitkering. | de chômage. |
De betaling gebeurt op voorlegging van een document waaruit blijkt dat | L'octroi s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant |
de betrokkene een werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | que l'intéressé a reçu l'allocation de chômage. |
Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding behalve wanneer de | Le fonds social paie l'indemnité complémentaire pour la prépension |
wetgeving betreffende de sluiting van ondernemingen van toepassing is. | anticipée sauf si la législation sur les fermetures d'entreprises est d'application. |
Art. 9.Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
Art. 9.En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door | convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tôt dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen arbeid(st)ers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te | convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvrie(è)r(e)s reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à conditions que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. Les ouvrie(è)r(e)s visé(e)s dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils/elles fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les ouvrie(è)r(e)s ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. Quand ils/elles se trouvent dans les conditions pour |
genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd | bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils/elles conservent |
door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste | le bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licencié(e)s |
paragraaf van dit artikel). | (au sens du premier paragraphe du présent article). |
HOOFDSTUK IV. - Toezicht | CHAPITRE IV. - Surveillance |
Art. 10.In de schoot van het "Sociaal Fonds van de betonindustrie" |
Art. 10.II est institué au sein du "Fonds social de l'industrie du |
wordt een toezichtcomité opgericht, waarvan de leden door de raad van | béton", un comité de surveillance dont les membres sont désignés par |
beheer van het fonds worden aangeduid. Dit toezichtcomité heeft tot | le conseil d'administration du fonds. Ce comité de surveillance a pour |
taak : | mission : |
1° zich uit te spreken over de aanvragen; | 1° de se prononcer au sujet des demandes; |
2° te waken over de vervanging van de vervroegde bruggepensioneerden, | 2° de veiller au remplacement des ouvrie(è)r(e)s ayant obtenu la |
prépension anticipée, tel que prévu par les législations en la | |
zoals voorzien in de wet; | matière; |
3° advies te geven aan de raad van beheer over uitzonderlijke | 3° de transmettre ses avis au conseil d'administration au sujet de cas |
gevallen; | exceptionnels; |
4° verslag uit te brengen aan de raad van beheer van het fonds over de | 4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2012. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april | 2012. Elle remplace la convention collective de travail du 30 avril |
2009 die gesloten werd in het Paritair Subcomité van de | 2009, conclue dans la Sous-commission paritaire de l'industrie du |
betonindustrie. | béton. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |