Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, | collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten | travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | âgés licenciés en cas de prestations de nuit. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2012. | Donné à Bruxelles, 1er septembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | Convention collective de travail du 27 juin 2011 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention enregistrée |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2011 onder het nummer | le 26 août 2011 sous le numéro 105366/CO/120.02) |
105366/CO/120.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à tous |
alle werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, van de | les employeurs et aux ouvriers et ouvrières, des entreprises relevant |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | de la compétence de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
ressorteren. | lin. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE II. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels | cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles établies |
bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het ogenblik van de | par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du contrat |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt | de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années au minimum dans |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | arrêté royal du 10 mai 1990. En outre, ces ouvriers doivent pouvoir |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | justifier, au moment de la cessation du contrat de travail, d'un passé |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | professionnel de 33 années en tant que salarié, au sens de l'article |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het | |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la |
werkloosheidsreglementering en van artikel 110, § 1 van de wet van 26 | réglementation du chômage et de l'article 110, § 1er de la loi du 26 |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid | mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et ses |
1998 en uitvoeringsbesluiten. | arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten en de wet |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution précités et à |
van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 | la loi du 12 avril 2011 relative à l'adaptation de la loi du 1er |
houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het | février 2011 relative à la prolongation des mesures de crise et |
interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de | l'exécution de l'accord interprofessionnel et exécutant le compromis |
Regering met betrekking tot het interprofessioneel akkoord, is deze | du Gouvernement relatif à l'accord interprofessionnel, ce régime |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | d'indemnité complémentaire est applicable à tous les ouvriers qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers licenciés, exception faite du licenciement |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | pour motif grave, qui au moment de la cessation de leur contrat de |
tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, 56 | travail et pendant la période allant du 1er janvier 2011 au 31 |
jaar of ouder zijn ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld | décembre 2012, ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, reçoivent une |
in artikel 2, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | indemnité complémentaire comme prévu par l'article 2, à charge du |
vlasbereiding" (hierna genoemd het fonds), voor zover zij op dat | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" (dénommé |
ogenblik minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals | ci-après le fonds), pour autant qu'ils aient travaillé au moins 20 ans |
bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 | dans un régime de travail comme prévu à l'article 1er de la convention |
gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij | collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue |
koninklijk besluit van 10 mei 1990 en 33 jaar beroepsverleden als | obligatoire par arrêté royal le 10 mai 1990 et qu'ils puissent prouver |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | 33 ans de carrière professionnelle en tant que salarié. |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit | entendre : le moment où l'ouvrier termine ses prestations après |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | écoulement du délai de préavis ou, en l'absence de délai de préavis ou |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le moment |
de arbeider de onderneming verlaat. | où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 3. En dérogation au § 1er la précité, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | période couverte par l'indemnité de rupture de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat de travail ait été rompu pendant la durée de |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | validité de la convention collective de travail et pour autant que |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | l'ouvrier licencié ait atteint l'âge prévu au § 1er la au cours de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | durée de validité de la convention collective de travail. |
Art. 5.Sans porter préjudice aux conditions d'ancienneté fixées par |
|
Art. 5.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sector vlasbereiding en/of de | - soit 15 années de travail salarié dans le secteur de la préparation |
sectoren textiel, breigoed, kleding en confectie; | du lin et/ou dans les secteurs textile, bonneterie, habillement et |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sector vlasbereiding en/of de sectoren | confection, - soit 5 années de travail salarié dans le secteur de la préparation |
du lin et/ou dans les secteurs textile, bonneterie, habillement et | |
textiel, breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren | confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen ter zake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.§ 1. Aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 |
Art. 6.§ 1er. Les ouvriers visés aux articles 2 jusque 5, qui |
die in de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 tot | accèdent au régime de prépension présent au cours de la période allant |
dit brugpensioenstelsel toetreden, wordt een aanvullende vergoeding | du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, bénéficient d'une indemnité |
betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | complémentaire payée par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales exceptionnelles imposées par les |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution en la matière sont |
door het fonds betaald. | également payées par le fonds. |
Art. 7.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 implique |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages similaires à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 tot en met | travail en date du 19 décembre 1974 aux ouvriers visés aux articles 2 |
5 die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de | jusque 5 ayant atteint l'âge de 56 ans au cours de la durée de |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het | validité de la présente convention collective de travail et au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen | de la cessation du contrat de travail, autrement dit, le moment où les |
het ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken | travailleurs mettent fin à leurs prestations après écoulement du délai |
van de opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend | de préavis ou, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis |
of wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt | fin anticipativement au préavis notifié, le moment où les ouvriers |
gemaakt, het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | quittent l'entreprise. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans porter préjudice à la condition que l'âge minimum dont il est |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | question à l'article 3 doit être atteint au cours de la durée de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | validité de la présente convention collective de travail, le premier |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | jour donnant droit à l'allocation de chômage légale peut se situer |
december 2012 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | après le 31 décembre 2012 si ce report est dû à la prolongation du |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | délai de préavis suite à l'application des articles 38, § 2 et 38bis |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 8.De in artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 jusque 5 ont, dans la mesure |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werknemers ook recht | En dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit à |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois civil |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | qui suit le mois au cours duquel ils ne bénéficient plus d'allocations |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint l'âge |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | maximum fixé par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | relatif à réglementation de chômage, jusqu'au dernier jour du mois |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in artikelen 5 en 6 |
Art. 9.En dérogation à l'article 8, les ouvriers visés à l'article 5 |
bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | et l'article 6 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | complémentaire pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou qu'ils ne |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, |
inzake conventioneel brugpensioen, alleen omdat zij hun | uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | novembre 1991 portant sur la réglementation du chômage et pour autant |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 à |
artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention est |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le travail |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 à l'article 9, le |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | le cadre de la présente convention est maintenu à charge du fonds, en |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 précités, lorsque les |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | par l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 précités, le droit à |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | selon les modalités prévues par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 précités fournissent au "Fonds |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij | de sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur |
opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | calcul de la retenue personnelle de 6,5 p.c. du travailleur sans |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | charge de famille, déduite du montant total de l'allocation social et |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | de l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale- | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3.554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden aan | et atteint 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvriers, qui font l'objet de retenues de la sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend également les avantages en nature soumis aux retenues |
zekerheid onderworpen zijn. | pour la sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie des |
frais réels ne sont pas prises en considération. | |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour les ouvriers rémunérés par mois, la rémunération brute est |
§ 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon | la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § |
beschouwd het loon dat zij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde | 6 suivant. |
refertemaand hebben verdiend. | |
§ 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | § 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée sur base la de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale est obtenue en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunération pour les prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire du travailleur. Ce produit, |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
§ 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé |
refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présents tous les jours de travail du mois en question. |
Si les ouvriers, en vertu des dispositions comprises dans leur contrat | |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | de travail, ne sont tenus de travailler que pendant une partie du mois |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | de référence et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail prévu dans leur contrat de travail. |
§ 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les ouvriers au cours des douze mois qui précèdent |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date du licenciement. |
§ 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in | § 6. A l'occasion de la concertation prévue à l'article 18, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date de licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations du chiffre d'indice des prix à la consommation, selon les |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | Les montants de ces indemnités sont en plus revus au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément aux décisions en la matière au sein du Conseil national |
Arbeidsraad. | du travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers accédant au régime au cours de l'année, l'adaptation |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | est réalisée sur la base de l'évolution des salaires de référence, |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | tout en tenant compte du moment de l'année où ils accèdent au régime; |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de |
l'adaptation. | |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | d'autres indemnités ou allocations spéciales, résultant d'un |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | licenciement, accordées en vertu de dispositions légales ou |
De arbeider bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 zal dus eerst de | réglementaires. L'ouvrier visé aux articles 2 jusque 5 devra donc |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens | d'abord épuiser les droits émanant de ces dispositions avant de |
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 voorziene aanvullende | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 6. |
vergoeding. HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij de artikelen |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
2 tot en met 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 jusque 5, l'employeur se concertera avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans porter préjudice aux dispositions de la |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur de |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | bénéficier du régime complémentaire. |
kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | entretien a pour but de permettre aux ouvriers de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les ouvriers peuvent, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le préavis |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires pour passer à |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 | l'exécution de la présente convention sont fixées par le conseil |
bedoelde fonds vastgesteld. | d'administration du fonds visé à l'article 4. |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cette fin, les employeurs et les travailleurs sont tenus d'employer |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | le formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad en beheer van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Art. 22.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2012. De Minister van Werk, |
convention collective de travail sont réglées par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour la préparation du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 22.Cette convention est d'application à partir du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |