Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 1 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 1er OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten | travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord. | bonneterie, relative à l'accord sectoriel. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2012. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | Convention collective de travail du 27 juin 2011 |
Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder | Accord sectoriel (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro |
het nummer 104886/CO/214) | 104886/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable aux entreprises qui relèvent de la compétence de la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. |
§ 2. In afwijking op § 1 is artikel 11 van deze overeenkomst enkel | § 2. Par dérogation au § 1er, l'article 11 de la présente convention |
toepasselijk op de bedienden waarvan de functie beantwoordt aan de | collective de travail est exclusivement applicable aux employé(e)s |
criteria van één van de zes categorieën waarvan sprake in de | dont la fonction répond aux critères d'une des six catégories de la |
functieclassificatie voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | classification visée dans la convention collective de travail du 25 |
van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en | avril 2003 relative à la classification de fonctions revue et |
geactualiseerde functieclassificatie en de eraan gekoppelde | actualisée et à l'échelle de rémunération y afférente. |
weddeschaal. § 3. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 2 | § 3. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 2 à |
tot en met 10 en van de artikelen 18 tot en met 25 van toepassing op | 10 inclus et des articles 18 à 25 inclus sont applicables à |
de firma NV Celanese en op haar bedienden. | l'entreprise SA Célanèse et à ses employé(e)s. |
HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen | CHAPITRE II. - Obligations d'emploi |
Art. 2.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
Art. 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, verlengd en | convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, | prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, |
van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 | du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, |
maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van | du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001, du |
10 mei 2001, van 25 april 2003, van 20 juni 2005, van 20 april 2007 en | 25 avril 2003, du 20 juin 2005, du 20 avril 2007 et du 24 avril 2009 |
van 24 april 2009 worden verlengd voor de jaren 2011 en 2012. | sont prolongées pour les années 2011 et 2012. |
Art. 3.De hierboven vermelde verlenging van twee jaren van de |
Art. 3.La prolongation de deux ans visée ci-dessus des obligations |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | d'emploi comporte les principes suivants : |
a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het | a) L'employé(e) licencié(e) doit être remplacé(e) par un(e) employé(e) |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | dans les trois mois suivant la fin du contrat de travail conformément |
van 8 maart 1991. | aux dispositions de la convention collective de travail du 8 mars |
b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de | 1991. b) Il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux |
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van | modalités prévues par la convention collective de travail précitée du |
8 maart 1991. | 8 mars 1991. |
HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanverminderingen en vermindering | CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des |
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | prestations de travail à mi-temps |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 4.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van | du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, worden | |
volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 5 tot en met 10 overeengekomen. | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et la convention collective de travail n° 77quater du 30 |
mars 2007, des dérogations telles que fixées aux articles 5 à 10 | |
inclus ci-après sont accordées. | |
Art. 5.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de voornoemde |
Art. 5.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden | de travail n° 77bis précitée, l'application de la convention |
tewerkgesteld in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing | collective de travail n° 77bis est limitée, pour les employé(e)s |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het | occupé(e)s dans les équipes relais et les semi-équipes relais, au |
stelsel van tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden | régime de crédit-temps dans le cadre duquel les prestations de travail |
geschorst. | sont totalement suspendues. |
Art. 6.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de voornoemde |
Art. 6.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van | de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au |
uitoefening van het recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar | crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
gebracht over de gehele loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt | L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année |
per periode van 12 maanden. | se fait par période de 12 mois. |
Art. 7.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde |
Art. 7.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden | de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière de |
tewerkgesteld in ploegen het recht op 1/5e loopbaanvermindering | 1/5e est accordé aux employé(e)s occupé(e)s en équipes à concurrence |
toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige | d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de |
regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan bedienden die in | demi-jours aux employé(e)s occupé(e)s en équipes. |
ploegen werken. Art. 8.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde |
Art. 8.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op 1/5e | |
loopbaanvermindering voor de bedienden van 50 jaar en ouder, | de travail n° 77bis précitée, le droit des employé(e)s de 50 ans et |
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of | plus occupé(e)s en équipes à une diminution de carrière de 1/5e, est |
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan | accordé à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est |
bedienden die in ploegen werken. | pas accordé de demi-jours aux employé(e)s occupé(e)s en équipes. |
Art. 9.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de voornoemde |
Art. 9.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen ondertekenende | de travail n° 77bis précitée, les parties signataires conviennent que, |
partijen overeen dat, op het niveau van de technische bedrijfseenheid, | au niveau de l'unité technique d'exploitation, le plafond peut |
de drempel ten uitzonderlijke titel kan overschreden worden voor | exceptionnellement être dépassé pour les demandes supplémentaires en |
bijkomende aanvragen inzake tijdskrediet waarvan de werkgever van | matière de crédit-temps dont l'employeur estime qu'elles peuvent |
oordeel is dat deze vlot kunnen ingepast worden in de bestaande arbeidsorganisatie. | facilement être intégrées dans l'organisation du travail existante. |
Deze uitbreiding van de drempel geldt slechts voor de periode van 1 | Cette extension du plafond est uniquement valable pour la période du 1er |
januari 2011 tot en met 31 december 2012. | janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. |
Art. 10.§ 1. Op de bedienden van 55 jaar en ouder die een |
Art. 10.§ 1er. Les employé(e)s de 55 ans et plus exerçant ou ayant |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | demandé une diminution des prestations de travail à un mi-temps sur la |
uitoefenen of hebben aangevraagd op grond van artikel 9 van de | base de l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ou |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis of ingevolge artikel 102 van | |
de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor | de l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
zover dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, worden gedurende de | contenant des dispositions sociales, pour autant que ce régime se |
periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 de artikelen | poursuive après le 1er janvier 2002, les articles 14bis, 15, § 1er, |
14bis, 15, § 1, laatste lid, 15, § 3 laatste lid en 15, § 5, laatste | dernier alinéa, 15, § 3, dernier alinéa et 15, § 5, dernier alinéa de |
lid van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis toegepast. | la convention collective de travail n° 77bis sont d'application pour |
la période allant du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 | |
Voor de toepassing van artikel 15, § 4, eerste lid van de collectieve | inclus. En application de l'article 15, § 4, premier alinéa de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden gedurende de periode van 1 | collective de travail n° 77bis, les employé(e)s âgé(e)s de 50 à 54 ans |
januari 2011 tot en met 31 december 2012 de bedienden van 50 tot 54 | qui, pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, |
jaar die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse | diminuent leurs prestations de travail à un mi-temps, tel que visé à |
betrekking als bedoeld in artikel 9 van de collectieve | l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ou à |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis of als bedoeld in artikel 102 van de | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et pour |
herstelwet van 22 januari 1985 en voor zover dit stelsel doorloopt na | autant que ce régime se poursuive après le 1er janvier 2002, sont |
1 januari 2002, gedurende vijf jaar in aanmerking genomen voor de | pris(es) en considération pendant cinq ans dans le cadre du plafond |
drempel zoals bedoeld en berekend overeenkomstig het eerste lid van | tel que visé et calculé conformément au premier alinéa du présent |
deze paragraaf. | paragraphe. |
§ 2. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, brengt de | |
bediende van 55 jaar en ouder die het recht op vermindering van de | § 2. En application du § 1er du présent article, l'employé(e) de 55 |
ans et plus souhaitant exercer son droit à une diminution des | |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking als bedoeld in § 1 van | prestations de travail à un mi-temps comme mentionné au § 1er du |
dit artikel wenst uit te oefenen, zijn werkgever hiervan ten minste 6 | présent article doit en informer son employeur par écrit au moins 6 |
maanden vooraf schriftelijk op de hoogte. | mois à l'avance. |
§ 3. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, kan de | § 3. En application du § 1er du présent article, l'employeur peut, |
werkgever binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving zoals | dans des cas exceptionnels et dans un délai d'un mois suivant la |
verricht overeenkomstig § 2 van onderhavig artikel, de uitoefening van | communication écrite conformément au § 2 du présent article, refuser |
het recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | l'exercice du droit à une diminution des prestations de travail à un |
betrekking in uitzonderlijke gevallen weigeren, mits schriftelijke | mi-temps pour autant qu'une motivation écrite soit adressée à |
motivering aan de betrokken bediende. | l'employé(e) concerné(e). |
HOOFDSTUK IV. - Koopkracht | CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat |
Art. 11.§ 1. Vanaf 1 september 2012 wordt het werkgeversaandeel in de |
Art. 11.§ 1er. A partir du 1er septembre 2012, la part patronale dans |
maaltijdcheques verhoogd met 0,65 EUR per maaltijdcheque. | le chèque-repas est majorée de 0,65 EUR par chèque-repas. |
§ 2. Indien de nominale waarde van de maaltijdcheque reeds 7 EUR | § 2. Si la part nominale du chèque-repas s'élève déjà à 7 EUR, la |
bedraagt, wordt het effectieve maandloon met 0,25 pct. verhoogd vanaf | rémunération mensuelle effective est majorée de 0,25 p.c. à partir du |
1 september 2012. | 1er septembre 2012. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation et apprentissage |
Art. 12.De sector doet gedurende de jaren 2011 en 2012 een inspanning |
Art. 12.Le secteur fournit en 2011 et 2012 un effort supplémentaire |
op het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een | en matière de formation et d'apprentissage, qui est réalisé par le |
versement au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | |
werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het volledige loon van de | l'industrie textile et de la bonneterie" d'une cotisation patronale de |
0,10 p.c., calculée sur le salaire complet des employé(e)s, tel que | |
bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te storten aan het | |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | par les arrêtés d'exécution de cette loi. De cette manière, le secteur |
textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een | fournit un effort en matière de formation permanente. Une convention |
inspanning op het vlak van permanente vorming. Over de aanwending van | collective de travail distincte sera conclue concernant l'affectation |
deze 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke collectieve | de cette cotisation de 0,10 p.c. |
arbeidsovereenkomst gesloten worden. | |
Art. 13.Onverminderd de inspanning voorzien in artikel 12 doet de |
Art. 13.Sans préjudice de l'effort mentionné à l'article 12, le |
sector gedurende de jaren 2011 en 2012 een inspanning van 0,20 pct., | secteur réalise également en 2011 et 2012 un effort pour la formation |
berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in | et l'apprentissage des groupes à risque de 0,20 p.c., calculé sur le |
artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen | salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la |
van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten | loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité |
van deze wet, voor de vorming en opleiding van risicogroepen. Deze | sociale des travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution de |
werkgeversbijdrage wordt eveneens gestort aan het "Fonds voor | cette loi. Cette cotisation est également versée au "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk". Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal een | bonneterie". Une convention collective de travail distincte qui sera |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór | conclue et déposée avant le 1er juillet 2011 au Greffe de la Direction |
1 juli 2011 zal neergelegd worden op de Griffie van de Algemene | générale Relations collectives de travail du Service public fédéral |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Emploi, Travail et Concertation sociale, règlera la formation et |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | l'apprentissage de ces groupes à risque. |
Art. 14.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 14.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" zullen worden | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés |
aangepast met hetgeen voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
Art. 15.§ 1. Om de participatiegraad aan opleiding te verhogen, |
Art. 15.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
zullen door COBOT-Bedienden VZW aanvragen ingediend worden bij het | formations, CEFRET-Employés ASBL introduira des demandes auprès de la |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk voor de erkenning van sectorale beroepsopleidingen in het | bonneterie afin de reconnaître des formations professionnelles |
stelsel betaald educatief verlof. Hiertoe wordt een afzonderlijk | sectorielles dans le régime du congé-éducation payé. A cet effet, un |
sectoraal afsprakenkader opgemaakt. | cadre de dispositions distinct sera rédigé. |
§ 2. Voor de uren waarop de bediende deelneemt aan sectorale | § 2. Pour les heures auxquelles l'employé(e) participe à des |
formations sectorielles, reconnues par la Commission paritaire pour | |
opleidingen, erkend door het Paritair Comité voor de bedienden van de | employés de l'industrie textile et de la bonneterie comme des |
textielnijverheid en het breiwerk als beroepsopleiding in het stelsel | formations professionnelles dans le cadre du régime de congé-éducation |
van het betaald educatief verlof, heeft hij recht op zijn normaal | payé, il/elle a droit à la rémunération habituelle sans application du |
loon, zonder toepassing van de loongrens met betrekking tot het | plafond salarial concernant le congé-éducation payé, comme prévu à |
betaald educatief verlof, zoals voorzien in artikel 114 van de | l'article 114 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | des dispositions sociales. |
§ 3. Voor dagen waarop de bediende deelneemt aan sectorale | § 3. L'employé(e) a droit à des chèques-repas pour les jours pendant |
lesquels l'employé(e) participe à des formations sectorielles | |
opleidingen, erkend door het Paritair Comité voor de bedienden van de | reconnues par la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk als beroepsopleiding in het stelsel | textile et de la bonneterie comme des formations professionnelles dans |
van het betaald educatief verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. | le régime du congé-éducation payé. |
§ 4. Dit artikel geldt voor de periode van 1 september 2011 tot en met | § 4. L'article ci-dessus vaut pour la période du 1er septembre 2011 au |
31 augustus 2013. | 31 août 2013 inclus. |
Art. 16.Overeenkomstig de bepalingen voorzien in de wet van 24 |
Art. 16.Conformément aux dispositions prévues dans la loi du 24 |
december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, inzonderheid | décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi, et en particulier |
artikel 42, en het uitvoerend koninklijk besluit van 30 maart 2000, | l'article 42, et l'arrêté royal d'exécution du 30 mars 2000, et en |
inzonderheid artikel 10, § 2, formuleert het Paritair Comité voor de | particulier l'article 10, § 2, la Commission paritaire pour employés |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk een positief advies | de l'industrie textile et de la bonneterie formule un avis positif |
met betrekking tot een sectorale vrijstelling van de verplichting om | concernant une exemption sectorielle de l'obligation d'engager des |
jongeren aan te werven in het kader van het startbaanstelsel. Het | jeunes dans le cadre du régime de premier emploi. A cet effet, la |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk dient daartoe een aanvraag in bij de Minister van Werk. Deze | bonneterie introduit une demande auprès du Ministre de l'Emploi. Cette |
aanvraag zal betrekking hebben op de periode van 1 juli 2011 tot en | demande concernera la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 |
met 30 juni 2013. | inclus. |
Art. 17.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 17.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation et |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | l'apprentissage dans le secteur. Les projets de formation mis en |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | oeuvre par CEFRET-Employés sont préalablement approuvés au sein du |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | groupe de travail permanent de CEFRET-Employés. |
HOOFDSTUK VI. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE VI. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 18.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op |
Art. 18.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en |
de uitvoering van hoofdstuk VI van deze collectieve | oeuvre le chapitre VI de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst en voor zover de reglementering dit toelaat, de | et pour autant que la réglementation le permette, à conclure les |
nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met | conventions collectives de travail distinctes nécessaires dans le |
betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel | cadre des différents régimes de prépension conventionnelle qui seront |
brugpensioen die in de textielsector zullen toegepast worden. | applicables dans le secteur textile. |
Het betreft de volgende stelsels : | Ceci concerne les régimes suivants : |
- algemeen stelsel : 60 jaar en respectievelijk minimum 30 jaar (35 | - régime général : 60 ans avec respectivement au moins 30 années de |
jaar vanaf 2012) beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en | carrière professionnelle (35 années à partir de 2012) en tant que |
minimum 26 jaar (28 jaar vanaf 2012) voor de vrouwen : collectieve | salarié pour les hommes et 26 années (28 années à partir de 2012) pour |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni | les femmes : convention collective de travail couvrant la période du 1er |
2013 met betrekking tot de voorwaarden van solidarisering van het | juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus concernant les conditions de |
stelsel zoals bepaald in artikel 19 hierna; | solidarisation du régime telles que fixées à l'article 19 ci-après; |
- specifiek stelsel lange loopbanen : 58 jaar en respectievelijk | - régime spécifique longues carrières : 58 ans avec respectivement au |
minimum 37 jaar (38 jaar vanaf 2012) beroepsverleden als loontrekkende | moins 37 années de carrière professionnelle (38 années à partir de |
voor de mannen en minimum 33 jaar (35 jaar vanaf 2012) voor de vrouwen | 2012) en tant que salarié pour les hommes et 33 années pour les femmes |
: collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2011 tot | (35 années à partir de 2012) : convention collective de travail |
en met 30 juni 2013; | couvrant la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus; |
- specifiek stelsel nacht : 56 jaar, minimum 33 jaar beroepsverleden | - régime spécifique nuit : 56 ans, avec au moins 33 ans de carrière |
als loontrekkende waarvan minimum 20 jaar nachtarbeid : collectieve | professionnelle en tant que salarié dont au moins 20 ans de travail de |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 | nuit : convention collective de travail couvrant la période allant du |
december 2012; | 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus; |
- specifiek interprofessioneel stelsel voor 40 jaar effectieve | - régime spécifique interprofessionnel pour 40 années de prestations |
prestaties en op 14, 15 of 16 jaar RSZ-bijdragen betaald hebben : | effectives et paiement des cotisations ONSS dès l'âge de 14, 15 ou 16 |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot | ans : convention collective de travail couvrant la période du 1er |
en met 31 december 2012 met betrekking tot de voorwaarden van | janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus concernant les conditions de |
solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 19 hierna. | solidarisation du régime telles que fixées à l'article 19 ci-après. |
Art. 19.Voor de 4 stelsels, bedoeld in artikel 18 hiervoor geldt : |
Art. 19.Les principes suivants s'appliquent aux 4 régimes visés à |
- het behoud van de bestaande conventionele an-ciënniteitsvoorwaarden, | l'article 18 : - le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelles existantes, |
zoals vermeld in artikel 15, littera b) van de algemene nationale | telles que mentionnées à l'article 15, littera b) de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005; | collective nationale générale du 20 juin 2005; |
- de solidarisering van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | - la solidarisation de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
patronales spéciales avec paiement direct de l'indemnité | |
complémentaire et des cotisations patronales spéciales par | |
werkgeversbijdragen met rechtstreekse betaling van de aanvullende | l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité |
vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen door de werkgever, die | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag | bonneterie" le remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, |
limité au montant calculé conformément à la convention collective de | |
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | travail n° 17 du conseil national du travail, ainsi que les |
de Nationale Arbeidsraad en de bijzondere werkgeversbijdragen, | cotisations patronales spéciales dues sur le montant de l'indemnité |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | complémentaire, calculées conformément à la convention collective de |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | travail n° 17 du Conseil national du travail; le conseil |
Nationale Arbeidsraad, kan terugvorderen bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du fonds détermine les modalités de recouvrement par |
breiwerk"; de raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten | les employeurs et de remboursement par le fonds; |
van de terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het | - le paiement continué de l'indemnité complémentaire en cas de reprise |
fonds; - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, | du travail, conformément aux dispositions de la convention collective |
conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | |
HOOFDSTUK VII. - Conventioneel halftijds brugpensioen | CHAPITRE VII. - Prépension conventionnelle à mi-temps |
Art. 20.Voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
Art. 20.Au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
2012 wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld | 2012 inclus, un régime de prépension à mi-temps est instauré |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | conformément à la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire |
vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van halvering van de | pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs |
arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen | prestations de travail à mi-temps. L'âge minimum pour être mis en |
gesteld te worden is 56 jaar. | prépension à mi-temps est de 56 ans. |
Art. 21.Aan de bedienden die in de periode van 1 januari 2011 tot en |
Art. 21.Aux employé(e)s qui, au cours de la période du 1er janvier |
met 31 december 2012 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de | 2011 au 31 décembre 2012 inclus, entrent dans le régime de prépension |
aanvullende vergoeding rechtstreeks uitbetaald door de werkgever, die | à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée directement par |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag | l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité |
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
Arbeidsraad, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden | bonneterie" le remboursement de l'indemnité complémentaire, limité au |
van de textielnijverheid en het breiwerk" kan terugvorderen. De | montant calculé conformément à la convention collective de travail n° |
werkgever kan eveneens de kost van de eventuele bijzondere | 55 précitée du Conseil national du travail. L'employeur peut également |
werkgeversbijdragen bij het fonds terugvorderen. | récupérer auprès du fonds le coût des cotisations patronales spéciales |
De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van de | éventuelles. Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités de |
terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het fonds. | recouvrement par les employeurs et de remboursement par le fonds. |
HOOFDSTUK VIII. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VIII. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 22.Met ingang van 1 juli 2011 wordt de werkgeversbijdrage, |
Art. 22.A partir du 1er juillet 2011, la cotisation patronale visée à |
bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor | l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid" en het | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est |
breiwerk", geschorst gedurende 6 kwartalen ten belope van 0,10 pct. | suspendue pendant 6 trimestres à concurrence de 0,10 p.c. |
Gelet op de schorsing bedoeld in voorgaande alinea bedraagt de | Vu la suspension visée à l'alinéa précédent, la cotisation patronale |
werkgeversbijdrage, bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten | visée à l'article 14, littera c) des statuts du fonds s'élève à 1,15 |
van het fonds, gedurende het eerste en het tweede kwartaal van 2011 | p.c. pour le premier et le deuxième trimestre de 2011 et à 1,05 p.c. |
1,15 pct. en gedurende de overige kwartalen van de jaren 2011 en 2012 1,05 pct. | pour les autres trimestres de 2011 et 2012. |
Art. 23.Met ingang van 1 januari 2012 wordt de syndicale premie, |
Art. 23.A partir du 1er janvier 2012, la prime syndicale, visée à |
bedoeld in artikel 6bis, eerste alinea van de statuten van het "Fonds | l'article 6bis, premier alinéa des statuts du "Fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk", vastgesteld op maximum 123,90 EUR per gesyndikeerde en per jaar. | bonneterie", est fixée à 123,90 EUR par syndiqué et par an. |
Art. 24.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 24.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés |
met hetgeen voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK IX. - Tijdelijke werkloosheid voor bedienden | CHAPITRE IX. - Chômage temporaire pour employé(e)s |
Art. 25.In uitvoering van artikel 77/1, § 2, 1°, van de wet van 3 |
Art. 25.En exécution de l'article 77/1, § 2, 1°, de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ingevoegd in deze wet | juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette |
door artikel 17 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van | loi par l'article 17 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord, wordt een afzonderlijke | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, une |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten met betrekking tot de | convention collective de travail distincte est conclue concernant le |
regeling van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en | régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et du régime |
regeling van gedeeltelijke arbeid, bij gebrek aan werk wegens | de travail à temps réduit, en cas de manque de travail pour des |
economische redenen voor de bedienden. | raisons économiques pour les employé(e)s. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal de inhoudelijke bepalingen | Cette convention collective de travail reprendra les dispositions |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 betreffende | portant sur le contenu de la convention collective de travail du 15 |
een tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke | juin 2009 relative à un régime collectif temporaire de suspension |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, zoals verlengd | totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail, comme |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2009, de | prolongée par la convention collective de travail du 14 décembre 2009, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2010 en de collectieve | la convention collective de travail du 11 juin 2010 et la convention |
arbeidsovereenkomst van 3 januari 2011, overnemen en dit voor de | collective de travail du 3 janvier 2011, et ce, pour la période du 1er |
periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013. | janvier 2012 au 30 juin 2013 inclus. |
HOOFDSTUK X. - Elektronische maaltijdsheques | CHAPITRE X. - Chèques-repas électroniques |
Art. 26.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tegen |
Art. 26.Les parties signataires s'engagent à conclure au plus tard le |
uiterlijk 1 oktober 2011 een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | 1er octobre 2011 une convention collective de travail sectorielle en |
te sluiten met het oog op een sectorale omkadering van de invoering | vue de l'encadrement sectoriel de l'introduction des chèques-repas |
van de elektronische maaltijdcheques in de ondernemingen. | électroniques dans les entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 27.De ondertekenende partijen engageren zich de sociale vrede te |
Art. 27.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix |
respecteren gedurende de periode van 1 januari 2011 tot en met 30 juni 2013. | sociale pendant la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013 inclus. |
HOOFDSTUK XII. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XII. - Durée de la convention |
Art. 28.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2011 en is |
Art. 28.La présente convention entre en vigueur au 1er janvier 2011 |
gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2011 tot en met 31 december | et est conclue pour la période du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 |
2012, met uitzondering van : | décembre 2012 inclus, à l'exception : |
- de artikelen 4 tot en met 8 en 23, die gelden voor onbepaalde duur; - artikel 11 die geldt voor onbepaalde duur vanaf de erin vermelde datum van inwerkingtreding; - de artikelen 15, 16, 18, 19, 25 en 27 die gelden voor de erin vermelde specifieke duur vanaf de erin vermelde datum van inwerkingtreding. Art. 29.De bepalingen van onbepaalde duur van deze overeenkomst kunnen door elke partij opgezegd worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een opzeggingstermijn van ten minste zes maanden. HOOFDSTUK XIII. - Algemeen verbindend verklaring Art. 30.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2012. De Minister van Werk, |
- des articles 4 à 8 inclus et 23, qui sont conclus pour une durée indéterminée; - de l'article 11, qui est conclu pour une durée indéterminée à partir de la date de l'entrée en vigueur qui y est mentionnée; - des articles 15, 16, 18, 19, 25 et 27, qui sont conclus pour la durée spécifique qui y est mentionnée à partir de la date d'entrée en vigueur qui y est également mentionnée. Art. 29.Les dispositions de la présente convention conclues pour une durée indéterminée peuvent être dénoncées par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de la commission paritaire et à toutes les parties signataires, moyennant un délai de préavis d'au moins six mois. CHAPITRE XIII. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal Art. 30.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |