Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative aux frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 DECEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er DECEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, | collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de vervoerskosten (1) | relative aux frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van allerlei producten; | produits divers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten | travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
betreffende de vervoerskosten. | relative aux frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 december 2011. | Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 | Convention collective de travail du 23 juin 2011 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro |
104941/CO/142.04) | 104941/CO/142.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
terugwinning van allerlei producten. | de produits divers. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De bepalingen van deze overeenkomst zijn alleen toepasselijk |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
indien de werkelijke heen afstand ten minste 1 kilometer bedragen. | si la distance réelle aller atteint au moins 1 kilomètre. |
HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE II. - Transport en commun public |
Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 3.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 3.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar | les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
het werk verplaatst met de trein, 85 pct. bedragen van het | lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, est de 85 p.c. du |
maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der | prix de l'abonnement mensuel (carte train) de la Société nationale des |
Belgische Spoorwegen (NMBS). | Chemins de fers belges (SNCB). |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. | mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. |
Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar | les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
het werk verplaatst met een ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, | lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel autre moyen |
85 pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale | de transport en commun public, est de 85 p.c. du prix de l'abonnement |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). | mensuel (Carte train) de la Société nationale des Chemins de fers |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | belges (SNCB). L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen, | dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. | mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. |
Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, bedraagt | Lorsqu'il s'agit d'un prix unitaire, quelle que soit la distance, |
de tussenkomst van de werkgever 85 pct. van de effectief door de | l'intervention de l'employeur s'élève à 85 p.c. du prix effectivement |
werknemer betaalde prijs. | payé par le travailleur. |
Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public |
Art. 5.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 5.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider | les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public en | |
verschillende openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen gebruikt, 85 | commun, est de 85 p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) |
pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale | de la Société nationale des Chemins de fers belges (SNCB). |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming en dit voor de afstand die | dans l'entreprise et ceci pour la distance équivalant à la somme des |
overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende | distances des différents moyens de transport. Pour déterminer le |
vervoermiddelen. Om het dagbedrag te bepalen wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. | montant journalier, le montant mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. |
De tussenkomst van de werkgever zal de 85 pct. van de effectief door | L'intervention de l'employeur ne dépassera pas 85 p.c. du prix |
de werknemer betaalde prijs niet overschrijden. | effectivement payé par le travailleur. |
HOOFDSTUK III. - Privévervoer | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 6.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 6.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar | les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
het werk verplaatst met het eigen vervoer, 85 pct. bedragen van het | lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé, est de 85 |
maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der | p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) de la Société |
Belgische Spoorwegen (NMBS). | nationale des Chemins de fers belges (SNCB). |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. | mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. |
De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle | Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | transports privés possibles. |
Art. 7.Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2009, pour les ouvriers qui se |
afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever | déplacent pour une partie ou pour la totalité de la distance en vélo, |
vanaf 1 juli 2009 bepaald op 0,20 EUR per kilometer die afgelegd wordt | l'intervention patronale est fixée à 0,20 EUR par kilomètre parcouru |
per fiets, enkel traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden | en vélo, trajet aller. Cette indemnité doit être considérée comme une |
als een fietsvergoeding. | indemnité vélo. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités |
Art. 8.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders gedragen |
Art. 8.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
vervoerskosten zal betaald worden ter gelegenheid van de betaalperiode | supportés par les ouvriers sera payée à l'occasion de la période de |
die in de onderneming gebruikelijk is en op zijn minst een keer per | paiement qui est d'usage dans l'entreprise et au minimum une fois par |
maand. | mois. |
Art. 9.De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring |
Art. 9.L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, |
voor, waarin verzekerd wordt dat hij gewoonlijk voor de verplaatsing | certifiant qu'il utilise habituellement un moyen de transport en |
van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd een | commun, organisé par une société régionale de transport, pour ses |
afstand gelijk aan of hoger dan 1 km aflegt en preciseert indien | déplacements du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise |
mogelijk het aantal effectief afgelegde kilometers. Hij waakt erover | si possible le nombre de kilomètres effectivement parcourus. Il |
in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te | veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification de |
signaleren. | cette situation. |
De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
Art. 10.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
Art. 10.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de andere | L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les autres |
vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert van de | moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la preuve de |
werkelijk afgelegde afstand. | la distance réellement parcourue. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke | tenant compte des particularités locales. |
bijzonderheden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst met betrekking tot de vervoerskosten van 20 | collective de travail relative aux frais de transport du 20 septembre |
september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
terugwinning van allerlei producten, algemeen verbindend verklaard bij | récupération de produits divers, rendue obligatoire par arrêté royal |
koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2008). Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2011, met uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken, en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
du 18 mai 2008 (Moniteur belge du 8 août 2008). Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2011, à l'exception des articles qui en disposent autrement, et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |