Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2010-2011 (1) | 10 SEPTEMBRE 2010 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année scolaire 2010-2011 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 SEPTEMBRE 2010 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari | collective de travail du 2 février 2010, conclue au sein de la |
2010, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van | l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée |
contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf | déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année |
het schooljaar 2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap) (1) | scolaire 2010-2011 (Communauté flamande) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs; | subsidiées de l'enseignement libre; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, | travail du 2 février 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van | l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée |
bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar | déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année |
2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap). | scolaire 2010-2011 (Communauté flamande). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 september 2010. | Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
asielbeleid, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
onderwijs | l'enseignement libre |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010 | Convention collective de travail du 2 février 2010 |
Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van | Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée |
onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap) | indéterminée à partir de l'année scolaire 2010-2011 (Communauté |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 onder het nummer | flamande) (Convention enregistrée le 17 mai 2010 sous le numéro |
99404/CO/152) | 99404/CO/152) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après |
genoemd, van de onderwijsinstellingen en internaten die ressorteren | "ouvriers", des établissements d'enseignement et internats |
onder het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het | ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions |
vrij onderwijs, en gesubsidieerd zijn door de Vlaamse Gemeenschap met | subsidiées de l'enseignement libre et subventionnés par la Communauté |
uitzondering van de hogescholen en de werklieden tewerkgesteld binnen | flamande, à l'exception des hautes écoles et des ouvriers occupés dans |
het leerlingenvervoer van het buitengewoon onderwijs zoals | le transport scolaire de l'enseignement spécial, tel que défini par la |
gedefinieerd in de wet van 15 juli 1983 houdende de oprichting van de | loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national de |
Nationale Dienst voor het Leerlingenvervoer. Deze collectieve | Transport scolaire. La présente convention collective de travail est |
arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering van collectieve | conclue en exécution de la convention collective de travail VIII du 6 |
arbeidsovereenkomst VIII van 6 oktober 2006 en in uitvoering van de | octobre 2006 et en exécution de la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 gesloten in het | 25 novembre 2008 conclue en Commission paritaire pour les institutions |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), relative à |
onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende de verbetering van de | l'amélioration des conditions de travail. |
arbeidsomstandigheden. | |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten ter |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
verbetering van de arbeidsomstandigheden, hierna tewerkstellingsluik | vue d'améliorer les conditions de travail, dénommé ci-après volet |
genoemd, van de werklieden zoals gedefinieerd in artikel 1, in | emploi, des ouvriers tels que visés à l'article 1er, en exécution de |
uitvoering van het akkoord van sectorale sociale programmering voor de | l'accord de programmation sociale sectorielle pour les années |
jaren 2005-2009 dat betrekking heeft op de sector "Onderwijs" van de | 2005-2009 portant sur le secteur "Enseignement" de la Communauté |
Vlaamse Gemeenschap, afgesloten tussen de Vlaamse Regering en de | flamande, conclu entre le Gouvernement flamand et les organisations |
representatieve vakorganisaties ACOD, FCSOD en VSOA en in uitvoering | syndicales représentatives CGSP, FSCSP et SLFP et en exécution de la |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van het Paritair | convention collective de travail sectorielle de la Commission |
Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van | paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre du |
25 november 2008. | 25 novembre 2008. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doelstelling het | La présente convention collective de travail a pour objet |
verhogen van het aantal contractueel gepresteerde arbeidsuren op | l'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées sur base |
jaarbasis in de inrichting en dit met ingang van het schooljaar | annuelle dans les établissements et ce, à compter de l'année scolaire |
2010-2011. | 2010-2011. |
Art. 3.Het verhogen van het aantal contractueel gepresteerde |
Art. 3.L'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées doit |
arbeidsuren dient gerealiseerd door de omzetting van contracten van | être réalisée par la biais de la transposition de contrats à durée |
bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur en dit ongeacht de | déterminée en contrats à durée indéterminée, quelle que soit la |
functie van de werknemer. | fonction du travailleur. |
Art. 4.Betreffende de in artikel 3 bedoelde contracten van onbepaalde |
Art. 4.Concernant les contrats à durée indéterminée visés à l'article |
duur worden, met uitzondering van die dagen waarvoor het fonds voor | 3, à l'exception des jours pour lesquels le fonds des vacances |
jaarlijkse vakantie tussenkomt, alle inactiviteitsdagen vergoed zonder | annuelles intervient, tous les jours d'inactivité sont rémunérés sans |
dat er arbeidsprestaties tegenover dienen te staan. Onder | avoir de prestations de travail pour corollaire. Par "jours |
"inactiviteitsdagen" wordt begrepen : | d'inactivité", on entend : |
- de schoolvakantiedagen; | - les jours de vacances scolaires; |
- de facultatieve vakantiedagen; | - les jours de congé facultatifs; |
- de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket | - les jours pour lesquels l'école prévoit un programme alternatif et |
en de kinderen hierdoor niet aanwezig zijn op school. | où les élèves ne sont pas présents à l'école. |
HOOFDSTUK III. - Procedure tewerkstellingsfonds | CHAPITRE III. - Procédure fonds pour l'emploi |
Art. 5.De inrichtingen die wensen over te gaan tot het omzetten van |
Art. 5.Les établissements qui souhaitent procéder à la transposition |
contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur | de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée |
kunnen een aanvraag tot het bekomen van een financiële tussenkomst | peuvent introduire une demande d'intervention financière auprès du |
indienen bij het sectoraal tewerkstellingsfonds, bedoeld in artikel 4 | fonds sectoriel pour l'emploi, visé à l'article 4 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 en dit ter | collective de travail du 25 novembre 2008 et ce, aux fins de |
financiering van een aantal dagen met vrijstelling van | financement d'un nombre de jours de dispense de prestations de travail |
arbeidsprestaties (VAP-dagen). | (jours de DPT). |
De inrichtingen die reeds contracten van onbepaalde duur aanbieden | Les établissements qui proposent déjà des contrats à durée |
maar deze jaarlijks opzeggen kunnen eveneens een aanvraag tot | indéterminée, mais les dénoncent chaque année, peuvent également |
financiële tussenkomst indienen. | introduire une demande d'intervention financière. |
De inrichtingen die reeds contracten van onbepaalde duur aanbieden | Les systèmes qui proposent déjà des contrats à durée indéterminée, |
maar die dit combineren met minstens 15 dagen toegestane afwezigheid | mais les combinent avec au moins 15 jours d'absences autorisées durant |
gedurende de maanden juli en augustus kunnen eveneens een aanvraag tot | les mois de juillet et août peuvent également introduire une demande |
financiële tussenkomst indienen. | d'intervention financière. |
Een model van aanvraagformulier wordt als bijlage bij deze | Un modèle de formulaire de demande est joint à la présente convention |
overeenkomst gevoegd (bijlage). | (annexe). |
Dit aanvraagformulier dient uiterlijk op 15 mei 2010 te worden | Ce formulaire de demande doit être envoyé, pour le 15 mai 2010 au plus |
verstuurd per aangetekend schrijven naar het sectoraal | tard, par courrier recommandé, au fonds sectoriel pour l'emploi. |
tewerkstellingsfonds. | Le fonds pour l'emploi vérifie si toutes les conditions sont |
Het tewerkstellingsfonds onderzoekt of aan alle voorwaarden is | respectées, collecte les éventuelles informations complémentaires et |
voldaan, verzamelt eventueel bijkomende gegevens en beslist over de goedkeuring. | décide de l'approbation. |
Het fonds zal de dossiers behandelen in de volgorde van de postdatum | Le fonds traitera les dossiers dans l'ordre de la date de la poste des |
van de opgestuurde aanvragen. Het fonds zal op deze wijze de dossiers | demandes envoyées. Le fonds traitera les dossiers comme suit : les |
behandelen : de aanvragen zullen kunnen goedgekeurd worden tot | demandes seront approuvées jusqu'à l'épuisement des moyens disponibles |
uitputting van de beschikbare middelen in het fonds. Aanvragen die | du fonds. Les demandes traitées après épuisement des moyens |
behandeld worden nadat de beschikbare middelen zijn opgebruikt zullen | |
bijgevolg niet meer goedgekeurd worden. | disponibles ne seront donc plus approuvées. |
Art. 6.Het tewerkstellingsfonds komt enkel tussen voor inrichtingen |
Art. 6.Le fonds pour l'emploi intervient uniquement pour les |
die vanaf schooljaar 2009-2010 enkel nog arbeidsovereenkomsten | établissements qui, à partir de l'année scolaire 2009-2010, ne |
afsluiten met een duur van minstens de periode van een volledig | concluent plus que des contrats de travail d'une durée minimale d'une |
schooljaar (1 september - 30 juni) en - met uitzondering van de dagen | année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) et - à l'exception |
waarvoor voor zo ver en in de mate dat het fonds voor jaarlijkse | des jours pour lesquels le fonds des vacances annuelles n'intervient |
vakantie niet tussenkomt -waarbij de werklieden van september tot juni | pas - où les ouvriers sont payés, de septembre à juin, durant les |
doorbetaald worden tijdens de schoolvakanties en de door de school te bepalen vakantiedagen, alsook tijdens de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket. Dit met uitzondering van de vervangingsovereenkomsten en enkel voor wat betreft de duur van de overeenkomsten. HOOFDSTUK IV Toekenning van dagen vrij van arbeidsprestaties (VAP-dagen)
Art. 7.Aan elke werknemer, die in het voorafgaande schooljaar was tewerkgesteld met een contract van bepaalde duur tot minstens het einde van dat schooljaar (30 juni) en waarvoor een contract van onbepaalde duur wordt afgesloten, dat ten laatste in gaat op de eerste dag van een nieuw schooljaar wordt een aantal dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties (VAP-dagen) toegekend. Deze contracten van onbepaalde duur voorzien in de betaling van alle dagen, behoudens de |
vacances scolaires et les jours de congé à fixer par l'école, ainsi que les jours où l'école prévoit un programme alternatif. Cela, à l'exception des contrats de remplacement et uniquement pour ce qui concerne la durée de ces contrats. CHAPITRE IV Jours de dispense de prestations de travail (jours de DPT)
Art. 7.Tout travailleur qui, durant l'année scolaire antérieure, était occupé sous contrat de travail à durée déterminée jusqu'au moins la fin de l'année scolaire (30 juin) et pour lequel est conclu un contrat à durée indéterminée qui prend cours au plus tard le premier jour de la nouvelle année scolaire, bénéficie d'un certain nombre de jours de dispense de prestations de travail (jours de DPT). Ces contrats à durée indéterminée prévoient la rémunération de tous les |
dagen van betaalde vakantie. | jours, sauf les jours de congés payés. |
Art. 8.Aan werklieden die worden tewerkgesteld in een flexibele |
Art. 8.Les ouvriers occupés en régime de travail flexible, tel que |
arbeidsregeling, zoals uiteengezet in artikel 10 van deze | prévu à l'article 10 de la présente convention (1er septembre - 31 |
overeenkomst, worden per schooljaar (1 september-31 augustus) 20 | août) bénéficient de 20 jours de DPT. |
VAP-dagen toegekend. | |
Aan werklieden die worden tewerkgesteld met een vaste wekelijkse | Les ouvriers occupés en durée de travail hebdomadaire fixe (1er |
arbeidsduur worden per schooljaar (1 september-31 augustus) 15 | septembre-31 août) bénéficient de 15 jours de DPT. |
VAP-dagen toegekend. Deze VAP-dagen kunnen niet gecumuleerd worden met de VAP-dagen | Ces jours de DPT ne peuvent être cumulés avec les jours de DPT obtenus |
verkregen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 | en application de la convention collective de travail du 23 février |
februari 2009 betreffende de omzetting van precaire contracten naar | 2009 portant transposition des contrats précaires en contrats à durée |
contracten van bepaalde duur. | déterminée. |
Art. 9.De VAP-dagen worden uiterlijk één week vóór de aanvang van de herfstvakantie en dit voor een volledig schooljaar en voor alle betrokken werklieden vastgelegd, dit in overleg met de syndicale delegatie van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale delegatie van de arbeiders gebeurt dit in de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of lokaal onderhandelingscomité gebeurt dit overleg met de betrokken werklieden. |
Art. 9.Les jours de DPT sont fixés au plus tard une semaine avant le début des vacances de Toussaint, pour l'année scolaire complète et pour l'ensemble des ouvriers concernés et ce, en concertation avec la délégation syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des ouvriers, cette concertation s'effectue au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec les ouvriers concernés. |
Alle VAP-dagen dienen uiterlijk op 31 augustus van het betreffende | Tous les jours de DPT doivent être pris avant le 31 août de l'année |
schooljaar te zijn opgenomen. | scolaire visée. |
Is de arbeidsovereenkomst geschorst op een VAP-dag, dan verliest de | Si le contrat de travail est suspendu un jour de DPT, l'ouvrier perd |
arbeider de VAP-dag. | ce jour de DPT. |
Voor de bepaling van de duurtijd van één VAP-dag wordt de contractuele | Pour déterminer la durée d'un jour de DPT, il faut diviser par 5 la |
wekelijkse arbeidsduur gedeeld door 5. | durée de travail hebdomadaire contractuelle. |
De VAP-dagen worden toegekend met behoud van het normale loon. Onder | Les jours de DPT sont octroyés moyennant maintien de la rémunération |
"normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou | normale. Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que |
ontvangen hebben indien de VAP-dag een gewone wettelijke feestdag zou | le travailleur aurait perçue si le jour de DPT avait été une jour |
zijn geweest. | férié légal ordinaire. |
De VAP-dagen worden gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de | Les jours de DPT sont assimilés à des jours effectivement prestés pour |
berekening van de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
Art. 10.De flexibele arbeidstijdregeling zoals vernoemd in artikel 8 |
Art. 10.Le régime de travail flexible visé à l'article 8 de la |
van deze overeenkomst wordt ingesteld conform de bepalingen in artikel | présente convention collective de travail est instauré conformément |
2, 3° van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | aux dispositions de l'article 2, 3° de la loi du 17 mars 1987 relative |
arbeidsregelingen in de ondernemingen, en de collectieve | à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | ainsi que de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | conclue au sein du Conseil national du travail relative à |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
van 18 juni 1987. Hierbij wordt de normale wekelijkse arbeidsduur | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987. Dans ce régime, |
verkort of verlengd en de normale uurroosters worden vervangen door | la durée de travail hebdomadaire normale est raccourcie ou allongée et |
alternatieve uurroosters. | les horaires normaux remplacés par des horaires alternatifs. |
Deze uurroosters zullen voorzien in een aantal gelimiteerde effectieve | Ces horaires prévoient un nombre limité d'heures supplémentaires |
meeruren. Met inbegrip van meeruren mag een arbeidsdag de bovengrens | effectives. Heures supplémentaires comprises, une journée de travail |
van 9 uren arbeid niet overschrijden, alsook dienen de meeruren | ne peut excéder le plafond de 9 heures de travail, les heures |
gelimiteerd te worden tot maximum 5 uren per week. | supplémentaires devant de même être limitées à 5 heures maximum par |
De compensatie voor de gepresteerde meeruren gebeurt in volledige | semaine. La compensation des heures supplémentaires travaillées se fait en |
arbeidsdagen volgens het uurrooster van betrokken werknemer. | jours ouvrables complets, en fonction de l'horaire du travailleur |
Het invoeren van een flexibele arbeidstijdregeling dient te gebeuren | concerné. L'instauration d'un régime de travail flexible doit se faire |
conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | conformément aux dispositions de la convention collective de travail |
juni 1991 betreffende de deeltijdse arbeid in uitvoering van de | du 25 juin 1991 concernant le travail à temps partiel en exécution des |
artikelen 182 en 189 van de programmawet van 22 december 1989, | articles 182 et 189 de la loi-programme du 22 décembre 1989, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 26 september | obligatoire par arrêté royal du 26 septembre 1991, Moniteur belge du |
1991, Belgisch Staatsblad van 26 oktober 1991. | 26 octobre 1991. |
De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient gerespecteerd te worden per | La durée de travail hebdomadaire moyenne est à respecter par année |
schooljaar (1 september-31 augustus). | scolaire (1er septembre-31 août). |
In de instelling kan een flexibele arbeidstijdregeling nooit verplicht | Le régime de travail flexible au sein de l'établissement ne peut |
opgelegd worden aan de betrokken werklieden maar dient steeds te | jamais être imposé aux ouvriers mais doit toujours s'effectuer sur |
gebeuren op vrijwillige basis. | base volontaire. |
De invoering van alternatieve uurroosters zal gebeuren mits het in | L'instauration d'horaires alternatifs s'effectue moyennant le respect |
acht nemen van de procedure met betrekking tot de wijziging van het | de la procédure de modification du règlement de travail. |
arbeidsreglement. | |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
De financiële tussenkomst van het tewerkstellingsfonds | Intervention financière du fonds pour l'emploi |
Art. 11.Per werknemer waarvoor een contract van onbepaalde duur wordt |
Art. 11.Une intervention financière sera octroyée par travailleur |
sous contrat de travail à durée indéterminée, conformément aux | |
afgesloten, conform de bepalingen in artikel 7 van deze overeenkomst, | dispositions de l'article 7 de la présente convention. |
zal een financiële tussenkomst toegekend kunnen worden. | |
Art. 12.Deze financiële tussenkomst zal voor elke werknemer bedragen |
Art. 12.Pour chaque travailleur, cette intervention financière sera |
: | de : |
15 x U/5 x bruto-uurloon x 1,57 | 15 x U/5 x salaire horaire brut x 1,57 |
Waarbij : U = de contractuele wekelijkse arbeidsduur | Où : U = la durée de travail hebdomadaire contractuelle |
Het bedoelde bruto-uurloon is het loon dat voor de betrokken werknemer | Le salaire horaire brut est le salaire applicable au travailleur visé |
van toepassing is op 1 september van het schooljaar. | au 1er septembre de l'année scolaire. |
HOOFDSTUK VI. - Sociaal overleg | CHAPITRE VI. - Concertation sociale |
Art. 13.De aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst dient |
Art. 13.La demande d'intervention financière doit faire l'objet d'une |
voorwerp uit te maken van sociaal overleg binnen de inrichting. Dit | concertation sociale au sein de l'établissement. Cette concertation |
overleg dient bij voorrang te gebeuren tussen directie en syndicale | s'effectue prioritairement en concertation avec la délégation |
afvaardiging van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale | syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des |
delegatie van de arbeiders, zal de toetredingsakte behandeld worden | ouvriers, la demande est examinée par le conseil d'entreprise ou le |
door de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat | comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué |
laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het | |
onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel | du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du |
zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van | comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du |
het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van | C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'une |
een syndicale delegatie voor de arbeiders, een ondernemingsraad of een | délégation syndicale des ouvriers, d'un conseil d'entreprise ou d'un |
lokaal onderhandelingscomité zal het overleg plaatsvinden met de | comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec le(s) |
bevoegde vakbondssecretaris(sen). | permanent(s) syndical/aux compétent(s). |
Een verslag van dit overleg wordt toegevoegd bij de aanvraag voor | Un rapport de cette concertation sera joint à la demande |
financiële tussenkomst. | d'intervention financière. |
HOOFDSTUK VII. - Opvolging | CHAPITRE VII. - Suivi |
Art. 14.De inrichting die een aanvraag ingediend heeft bij het |
Art. 14.L'établissement qui a introduit la demande auprès du fonds |
tewerkstellingsfonds rapporteert jaarlijks aan dit fonds de evolutie | pour l'emploi fait annuellement rapport à ce fonds de l'évolution de |
van de tewerkstelling, het aantal werknemers, uitgedrukt in voltijds | l'emploi, du nombre de travailleurs, exprimé en équivalents temps |
equivalenten, in dienst van de inrichtende macht. | plein, occupés par le pouvoir organisateur. |
Dit rapport wordt voor goedkeuring ondertekend door de syndicale | Ce rapport est signé pour approbation par la délégation syndicale des |
afvaardiging van de arbeiders, bij onstentenis hiervan door de | ouvriers ou, à défaut, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou du |
secretaris van de ondernemingsraad of het lokaal | comité de négociation local. |
onderhandelingscomité. | |
Dit rapport bevat een kopie de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde | Ce rapport contient une copie des contrats de travail à durée |
duur die werden afgesloten. | indéterminée qui ont été conclus. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 2 |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
februari 2010 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 2 février 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes | Chacune des parties peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de |
maanden. Deze opzegging wordt betekend bij een ter post aangetekende | six mois. Cette dénonciation sera signifiée par courrier recommandé à |
brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | la poste adressé au président de la Commission paritaire pour les |
gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. | institutions subsidiées de l'enseignement libre. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. |
september 2010. | |
De Vice-Eerste Minister | |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
asielbeleid, | chances, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, | Annexe à la convention collective de travail du 2 février 2010, |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions |
van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van | subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de |
bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar | contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée à partir |
2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap) | de l'année scolaire 2010-2011 (Communauté française) |
TEWERKSTELLINGSFONDS | FONDS POUR L'EMPLOI |
voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs | pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre |
(Vlaamse Gemeenschap) | (Communauté flamande) |
Aanvraag tot bekomen van financiële tussenkomst | Demande d'intervention financière pour la transposition de contrats |
voor de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van | à durée déterminée en contrats à durée indéterminée |
onbepaalde duur VANAF SCHOOLJAAR 2010-2011 | A PARTIR DE L'ANNEE SCOLAIRE 2010-2011 |
1. Identificatie van de school : | 1. Identification de l'école : |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
Straat : . . . . . Nummer : . . . . . | Rue : . . . . . Numéro : . . . . . |
Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . | Commune : . . . . . Code postal : . . . . . |
Rekeningnummer (waarop de financiële tussenkomst mag overgemaakt worden) : . . . . . | Compte bancaire (auquel l'intervention financière peut être versée) : |
Schoolnummer : . . . . . | Numéro de l'école : . . . . . |
2. Identificatie van de werkgever (schoolbestuur of inrichtende macht) | 2. Identification de l'employeur (direction de l'école ou pouvoir |
: | organisateur) : |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
Straat : . . . . . Nummer : . . . . . | Rue : . . . . . Numéro : . . . . . |
Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . | Commune : . . . . . Code postal : . . . . . |
3. Contactpersoon : | 3. Personne de contact : |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
Functie : . . . . . | Fonction : . . . . . |
Tel. : . . . . . | Tél. : . . . . . |
Fax : . . . . . | Fax : . . . . . |
E-mail : . . . . . | E-mail : . . . . . |
4. Tewerkstelling : | 4. Occupation/ |
R.S.Z.-nummer : . . . . . | Numéro O.N.S.S. : . . . . . |
Aantal arbeid(st)ers op datum van de aanvraag : | Nombre d'ouvriers et ouvrières à la date de la demande : |
Eenheden Voltijds equivalent | Unités Equivalents temps plein |
. . . . . | . . . . . |
5. Aanvraag. | 5. Demande. |
De werkgever, bedoeld onder 1.3. dient een aanvraag in tot bekomen van | L'employeur visé au point 1.3. introduit une demande d'intervention |
een financiële tussenkomst, zoals bedoeld in de collectieve | financière, telle que définie dans la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, gesloten in het Paritair | du 2 février 2010, conclue en Commission paritaire pour les |
Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs | institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), |
(Vlaamse Gemeenschap), betreffende het omzetten van contracten van | portant transposition de contrats à durée déterminée en contrats à |
bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur | durée indéterminée. |
De werkgever aanvaardt uitdrukkelijk dat sancties, bepaald door de | L'employeur accepte explicitement que des sanctions, définies par le |
raad van beheer van het tewerkstellingsfonds voor de gesubsidieerde | conseil d'administration du fonds pour l'emploi pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), voorzien | subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), sont prévues |
zijn bij het niet eerbiedigen van de bepalingen voorzien in de | en cas de non-respect des dispositions de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de omzetting van | travail portant transposition de contrats à durée déterminée en |
contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur. | contrats à durée indéterminée. |
Het fonds zal de dossiers behandelen in de volgorde van de postdatum | Le fonds traitera les dossiers dans l'ordre de la date de la poste des |
van de opgestuurde aanvragen. Het fonds zal op deze wijze de dossiers behandelen : de aanvragen zullen kunnen goedgekeurd worden tot uitputting van de beschikbare middelen in het fonds. Aanvragen die behandeld worden nadat de beschikbare middelen zijn opgebruikt zullen bijgevolg niet meer goedgekeurd worden. 6. Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur. De werkgever wenst één of meerdere contracten van bepaalde duur om te zetten naar contracten van onbepaalde duur Detail van de lopende contracten op het ogenblik van de aanvraag. Contracten van onbepaalde duur Naam werknemer Contractuele arbeidsduur Aanvangsdatum contract | demandes envoyées. Le fonds traitera les dossiers comme suit : les demandes seront approuvées jusqu'à épuisement des moyens disponibles du fonds. Les demandes traitées après épuisement des moyens disponibles ne seront donc plus approuvées. 6. Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée. L'employeur souhaite transposer un ou plusieurs contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée. Détail des contrats en cours au moment de la demande Contrats à durée indéterminée Nom du travailleur Durée de travail contractuelle Date d'entrée en vigueur du contrat |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
16 | 16 |
17 | 17 |
18 | 18 |
19 | 19 |
20 Contracten van bepaalde duur Naam werknemer Contractuele arbeidsduur Aanvangsdatum contract Einddatum contract | 20 Contrats à durée déterminée Nom du travailleur Durée de travail contractuelle Date d'entrée en vigueur du contrat Date de cessation du contrat |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
16 | 16 |
17 | 17 |
18 | 18 |
19 | 19 |
20 | 20 |
De werkgever verklaart vanaf het schooljaar 2009-2010 enkel nog | L'employeur déclare ne plus conclure, à partir de l'année scolaire |
arbeidsovereenkomsten af te sluiten met een duur van minstens een | 2009-2010, que des contrats de travail d'une durée minimale d'une |
periode van een volledig schooljaar (1 september-30 juni), met | année scolaire complète (1er septembre-30 juin), à l'exception des |
uitzondering van de vervangingsovereenkomsten. | contrats de remplacement. |
De werkgever verbindt zich er toe voor alle werklieden in loon te | L'employeur s'engage à rémunérer tous les ouvriers pour tous les |
voorzien voor alle dagen, behoudens de dagen betaalde vakantie. | jours, à l'exception des jours de congés payés. |
Flexibele arbeidsregeling : Aankruisen wat past : O Er wordt voorzien in een flexibele arbeidsregeling O Er wordt niet voorzien in een flexibele arbeidsregeling De contracten van onbepaalde duur worden voorzien aan onderstaande werklieden, allen in voorgaande schooljaar in dienst met een contract van bepaalde duur, minstens tot het einde van het schooljaar (30 juni). De werkgever verbindt zich er toe, indien de financiële tussenkomst niet voor alle onderstaande werklieden wordt goedgekeurd, de contracten van onbepaalde duur bij voorrang aan te bieden aan de werklieden die het hoogste aantal punten behalen na optellen van : bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de meeste schooljaren in dienst. - één punt per volledig schooljaar (1 september-30 juni) dat men is tewerkgesteld in de inrichting; | Régime de travail flexible : Cocher ce qui convient : O Un régime de travail flexible est prévu O Un régime de travail flexible n'est pas prévu Les contrats à durée indéterminée sont proposés aux ouvriers suivants, tous ayant été, l'année scolaire anté-rieure, sous contrat de travail à durée déterminée, au moins jusqu'à la fin de l'année scolaire (30 juin). Si l'intervention financière n'est pas approuvée pour tous les ouvriers ci-dessous, l'employeur s'engage à proposer un contrat de travail à durée indéterminée aux ouvriers ayant obtenu le plus de points, selon le calcul suivant : - un point par année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) d'occupation dans l'établissement; |
- één punt per bereikt leeftijdsjaar boven de 40 jaar. Bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de meeste schooljaren in dienst. Detail van de aangeboden contracten van onbepaalde duur Naam werknemer Brutouurloon (*) Contractuele Arbeidsduur Geboorte datum Aantal schooljaren in dienst (*) Ingangsdatum contract | - un point par année d'âge supérieur à 40 ans. A égalité de points, la priorité va au travailleur comptant le plus d'années scolaires de service. Détail des contrats à durée indéterminée proposés Nom du travailleur Salaire horaire brut (*) Durée de travail contractuelle Date de naissance Nombre d'années scolaires de service (*) Date d'entrée en vigueur du contrat |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 (*) : aantal volledige schooljaren (1 september-30 juni) dat men is tewerkgesteld in de inrichting Wil toevoegen : kopies van de contracten van bepaalde duur die de contracten van onbepaalde duur voorafgaan 7. Verslag van het sociaal overleg Een verslag van het sociaal overleg omtrent deze aanvraag wordt toegevoegd in bijlage. 8. Bevestiging op eer Bevestiging op eer « Ik bevestig op eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. » Opgemaakt te . . . . ., op . . . . . Handtekening en hoedanigheid van de ondertekenaar, . . . . . Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | 10 (*) : nombre d'années scolaires complètes (1er septembre - 30 juin) d'occupation dans l'établissement A joindre : copies des contrats à durée déterminée qui précèdent les contrats à durée indéterminée 7. Rapport de la concertation sociale Un rapport de la concertation sociale concernant cette demande est annexé. 8. Déclaration sur l'honneur. Déclaration sur l'honneur : « Je certifie sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. » Fait à . . . . ., le . . . . . Signature et qualité du signataire, . . . . . Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |