← Terug naar "Reglement van orde voor taaltesten Instituut voor de gerechtelijke opleiding Taalexamen
georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 27 januari 2009 tot regeling
van een taalexamen voor de directieleden van het In Taalexamen georganiseerd overeenkomstig artikel 5 van het
hierboven vermelde koninklijk besluit (...)"
Reglement van orde voor taaltesten Instituut voor de gerechtelijke opleiding Taalexamen georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 27 januari 2009 tot regeling van een taalexamen voor de directieleden van het In Taalexamen georganiseerd overeenkomstig artikel 5 van het hierboven vermelde koninklijk besluit (...) | Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Institut de formation judiciaire Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 organisant un examen linguistique permettant aux membres de la Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 su(...) |
---|---|
SELOR - SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID | SELOR - BUREAU DE SELECTION DE L'ADMINISTRATION FEDERALE |
Reglement van orde voor taaltesten | Règlement d'ordre pour les tests linguistiques |
Instituut voor de gerechtelijke opleiding | Institut de formation judiciaire |
Taalexamen georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het | Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de |
koninklijk besluit van 27 januari 2009 tot regeling van een taalexamen | l'arrêté royal du 27 janvier 2009 organisant un examen linguistique |
voor de directieleden van het Instituut voor de gerechtelijke | permettant aux membres de la direction de l'Institut de formation |
opleiding met het oog op het bewijzen van de kennis van de andere | judiciaire de justifier de la connaissance de l'autre langue nationale |
landstaal dan diegene waarin zij hun examen voor een universitair | que celle dans laquelle ils ont subi les examens de leur diplôme |
diploma hebben afgelegd. | universitaire. |
Taalexamen georganiseerd overeenkomstig artikel 5 | Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 |
van het hierboven vermelde koninklijk besluit van 27 januari 2009 | de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 susmentionné |
Voor zover de nadere regels eigen aan de aard van de taalexamens niet | Pour autant que les modalités propres à la nature des examens |
bepaald zijn door de wet of het voornoemd koninklijk besluit, heeft de | linguistiques ne soient pas fixées par la loi ou par l'arrêté royal |
afgevaardigd bestuurder van SELOR besloten dat : | précité, l'administrateur délégué du SELOR a décidé ce qui suit : |
1. Voor wat de passieve kennis van de juridische woordenschat betreft, | 1. Dans le cadre de la connaissance passive de la terminologie |
zal geen enkel andere vertaling als juist worden beschouwd dan deze | juridique, aucune autre traduction que celle figurant dans le syllabus |
die opgenomen is in de syllabus die in 2009 gepubliceerd is. | publié en 2009 ne sera considérée comme valable. |
2. Voor de oefeningen over de passieve kennis van de juridische | 2. Pour les exercices sur la connaissance passive de la terminologie |
woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal | juridique, les questions consisteront en une série de termes dans la |
van het examen. Deze termen worden al dan niet in een context | langue de l'examen éventuellement replacés dans un contexte permettant |
geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De kandidaat | d'en préciser le sens exact. Le candidat devra fournir la traduction |
dient de vertaling te geven in de taal van zijn/haar diploma. | dans la langue de son diplôme. |
3. In het eerste gedeelte (passieve kennis van de juridische | 3. Pour la première partie (connaissance passive de la terminologie |
woordenschat) krijgen de kandidaten 70 woordenschatvragen. | juridique) les candidats se verront proposer 70 questions de vocabulaire. |
4. De schrijffouten die tijdens de proef over de passieve kennis van | 4. Toute faute d'orthographe ou d'accent dans l'épreuve concernant la |
de juridische woordenschat gemaakt worden, worden als een fout | connaissance passive de la terminologie juridique est comptabilisée |
gerekend. Bij substantieven hoeft het lidwoord niet te worden | comme une mauvaise réponse. L'article des substantifs n'est pas |
ingevuld. Indien een foutief lidwoord gegeven is, wordt de helft van | demandé. Si le candidat indique un article erroné, la moitié des |
de punten voor die vraag afgetrokken. | points pour la question est retirée. |
5. Indien de kandidaat slaagt voor het eerste gedeelte passieve kennis | 5. Lorsque le candidat réussit la première partie concernant la |
van de juridische woordenschat maar niet slaagt voor het mondelinge | connaissance passive du vocabulaire juridique mais que le candidat ne |
gedeelte, wordt de kandidaat bij een tweede afname van de proef | réussit point la partie orale, ce même candidat est alors dispensé |
vrijgesteld voor het eerste gedeelte. | lors d'un deuxième passage de la première partie. |
Brussel, 13 november 2009. | Bruxelles, le 13 novembre 2009. |
Marc Van Hemelrijck, | Marc Van Hemelrijck, |
afgevaardigd bestuurder. | administrateur délégué. |