← Terug naar "Reglement van orde voor taaltesten Doctors en licentiaten in de rechten Taalexamens
georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling
van de examens waarbij de doctors en licentiaten in de Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van het hierboven
vermelde koninklijk (...)"
Reglement van orde voor taaltesten Doctors en licentiaten in de rechten Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van de examens waarbij de doctors en licentiaten in de Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van het hierboven vermelde koninklijk (...) | Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Docteurs et licenciés en droit Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant les examens permettant aux docteurs et licenciés en d Examens linguistiques organisés conformément aux articles 5 et 6 de l'arrêté royal du 19 décembre 2(...) |
---|---|
SELOR - SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID | SELOR - BUREAU DE SELECTION DE L'ADMINISTRATION FEDERALE |
Reglement van orde voor taaltesten | Règlement d'ordre pour les tests linguistiques |
Doctors en licentiaten in de rechten | Docteurs et licenciés en droit |
Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het | Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de |
koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van de examens | l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant les examens permettant |
waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de gelegenheid | aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au prescrit de |
worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43quinquies | |
van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. | l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des |
langues en matière judiciaire. | |
Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van het | Examens linguistiques organisés conformément aux articles 5 et 6 de |
hierboven vermelde koninklijk besluit van 19 december 2002 | l'arrêté royal du 19 décembre 2002 susmentionné |
Voor zover de nadere regels eigen aan de aard van de taalexamens niet | Pour autant que les modalités propres à la nature des examens |
bepaald zijn door de wet of het voornoemd koninklijk besluit, heeft de | linguistiques ne soient pas fixées par la loi ou par l'arrêté royal |
afgevaardigd bestuurder van SELOR besloten dat : | précité, l'administrateur délégué du SELOR a décidé ce qui suit : |
1° De kandidaat slaagt enkel voor de proef over de schriftelijke | 1° Le candidat ne réussit l'épreuve portant sur la connaissance écrite |
kennis indien hij geschikt wordt bevonden voor de twee gedeeltes van | que s'il est jugé apte pour les deux parties de l'épreuve : |
de proef : passieve kennis of actieve en passieve kennis van de | connaissance passive ou connaissance active et passive de la |
juridische woordenschat, enerzijds, en samenvatting en commentaar van | terminologie juridique, d'une part, et résumé et commentaire d'un |
een vonnis of arrest, anderzijds. | jugement ou d'un arrêt d'autre part. |
2° Voor wat de passieve kennis of actieve en passieve kennis van de | 2° Dans le cadre de la connaissance passive ou active et passive de la |
juridische woordenschat betreft, zal geen enkel andere vertaling als | terminologie juridique, aucune autre traduction que celle figurant |
juist worden beschouwd dan deze die opgenomen is in de syllabus die in 2009 gepubliceerd is. | dans le syllabus publié en 2009 ne sera considérée comme valable. |
3° § 1. Voor de oefeningen over de passieve kennis van de juridische | 3° § 1er. Pour les exercices sur la connaissance passive de la |
woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal | terminologie juridique, les questions consisteront en une série de |
van het examen. Deze termen worden al dan niet in een context | termes dans la langue de l'examen éventuellement replacés dans un |
geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De kandidaat | contexte permettant d'en préciser le sens exact. Le candidat devra |
dient de vertaling te geven in de taal van zijn/haar diploma. | fournir la traduction dans la langue de son diplôme. |
§ 2. Voor de oefeningen over de actieve kennis van de juridische | § 2. Pour les exercices sur la connaissance active de la terminologie |
woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal | juridique, les questions consisteront en une série de termes dans la |
van het diploma van de kandidaat. Deze termen worden al dan niet in | langue du diplôme du candidat éventuellement replacés dans un contexte |
een context geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De | permettant d'en préciser le sens exact. Le candidat devra fournir la |
kandidaat dient de vertaling te geven in de taal van het examen. | traduction dans la langue de l'examen. |
4° § 1. In het eerste gedeelte (passieve kennis van de juridische | 4° § 1er. Pour la première partie (connaissance passive de la |
woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis georganiseerd | terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance |
overeenkomstig het artikel 5 van het hierboven vermelde koninklijk | écrite organisée conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 19 |
besluit van 19 december 2002, krijgen de kandidaten 70 | décembre 2002 susmentionné, les candidats se verront proposer 70 |
woordenschatvragen. | questions de vocabulaire. |
§ 2. In het eerste gedeelte (actieve en passieve kennis van de | § 2. Pour la première partie (connaissance active et passive de la |
juridische woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis | terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance |
georganiseerd overeenkomstig het artikel 6 van het hierboven vermelde | écrite organisée conformément à l'article 6 de l'arrêté royal du 19 |
koninklijk besluit van 19 december 2002, krijgen de kandidaten twee | décembre 2002 susmentionné, les candidats se verront proposer deux |
reeksen woordenschatvragen : 70 voor de actieve kennis en 70 voor de | séries de questions de vocabulaire : 70 pour la connaissance active et |
passieve kennis. | 70 pour la connaissance passive. |
5° § 1. Om te slagen voor het eerste gedeelte (passieve kennis van de | 5° § 1er. Pour réussir la première partie (connaissance passive de la |
juridische woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis | terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance |
georganiseerd overeenkomstig het artikel 5 van het hierboven vermelde | écrite organisée conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 19 |
koninklijk besluit van 19 december 2002, dient de kandidaat juist te | décembre 2002 susmentionné, le candidat doit répondre correctement à |
antwoorden op 60 vragen van een totaal van 70. | 60 questions sur un total de sur 70. |
§ 2. Om te slagen voor het eerste gedeelte (actieve en passieve kennis | § 2. Pour réussir la première partie (connaissance active et passive |
van de juridische woordenschat) van de proef over de schriftelijke | de la terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance |
kennis georganiseerd overeenkomstig het artikel 6 van het hierboven | écrite organisée conformément à l'article 6 de l'arrêté royal du 19 |
vermelde koninklijk besluit van 19 december 2002, dient de kandidaat | décembre 2002 susmentionné, le candidat doit répondre correctement à |
juist te antwoorden op 115 vragen van een totaal van 140. | 115 questions sur un total de sur 140. |
§ 3. De in §§ 1 en 2 vastgelegde minima worden vastgesteld voor de | § 3. Les minima fixés aux §§ 1er et 2 le sont pour les deux examens de |
twee examens van het jaar 2009 (april-oktober). | l'année 2009 (avril - octobre). |
6° De schrijffouten die tijdens de proef over de actieve en passieve | 6° Toute faute d'orthographe ou d'accent est comptabilisée comme une |
kennis van de juridische woordenschat gemaakt worden, worden als een | mauvaise réponse, tant pour la connaissance active de la terminologie |
fout antwoord gerekend. Bij substantieven hoeft het lidwoord niet te | juridique que pour la connaissance passive de la terminologie |
worden ingevuld. Indien een foutief lidwoord gegeven is, wordt de | juridique. L'article des substantifs n'est pas demandé. Si le candidat |
helft van de punten voor die vraag afgetrokken. | indique un article erroné, la moitié des points pour la question est |
7° Er wordt geen enkele gedeeltelijke of volledige vrijstelling per | retirée. 7° Aucune dispense partielle ou totale par épreuve ou par partie |
proef of per gedeelte van een proef toegekend. | d'épreuve ne sera accordée. |
Brussel, 10 maart 2009. | Bruxelles, le 10 mars 2009. |
M. VAN HEMELRIJCK, | M. VAN HEMELRIJCK, |
afgevaardigd bestuurder. | administrateur délégué. |