Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het tijdskrediet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au crédit-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, | collective de travail du 27 juin 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au |
betreffende het tijdskrediet (1) | crédit-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, gesloten | travail du 27 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au |
tijdskrediet. | crédit-temps. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 1 maart 2009. | Donné à Nice, le 1er mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 | Convention collective de travail du 27 juin 2008 |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro |
88931/CO/106.01) | 88931/CO/106.01) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Art. 2.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
afhangen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (106.1). | pour les fabriques de ciment (106.1). |
Met "arbeiders" worden zowel : arbeidsters als arbeiders geviseerd. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Betreft | Objet |
Art. 3.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
afgesloten in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst 77bis | |
van 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door de | application de la convention collective n° 77bis du 19 décembre 2001 |
collectieve arbeidsovereenkomst 77ter van 10 juli 2002 en 77quater van | du Conseil national du travail, modifiée par la convention collective |
30 maart 2007. | n° 77ter du 10 juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007. |
Art. 4.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, betreffende het | convention collective du 24 avril 2003, concernant le système de |
stelsel van tijdskrediet, de loopbaanvermindering en vermindering van | |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 september 2004. | prestations de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 septembre 2004. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2008 en is afgesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de partijen kan haar opzeggen mits een opzeggingstermijn van | Chacune des parties signataires peut la dénoncer à condition qu'un |
drie maanden wordt nageleefd; deze opzegging wordt per aangetekend | délai de trois mois soit respecté; cette dénonciation est notifiée par |
schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité van de | lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission |
cementfabrieken en aan elk der ondertekenende partijen bekend- | paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties |
gemaakt. | signataires. |
HOOFDSTUK II. - Duur van het tijdskrediet | CHAPITRE II. - Durée du crédit-temps |
Art. 6.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 1, van de |
Art. 5.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, de la |
collectieve arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, wordt de | convention collective 77bis du 19 décembre 2001, la durée de |
duur van uitoefening van het recht op tijdskrediet krachtens artikel | l'exercice du droit au crédit-temps est allongée en vertu de l'article |
3, § 2 verlengd. | 3, § 2. |
a) Volledig tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar | a) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de moins de 50 ans |
De duur wordt met 1 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar 2 jaar | La durée est allongée d'un an et est portée de 1 an à 2 ans sur |
over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die hun | l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans qui |
arbeidsprestaties volledig onderbreken. | suspendent totalement leurs prestations de travail. |
De minimale periode van volledige werkonderbreking is 3 maanden | La période minimale de suspension totale des prestations est de 3 mois |
overeenkomstig artikel 3, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst | conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, de la convention |
77bis van 19 december 2001. | collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. |
b) Halftijdstijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar. | b) Crédit-temps à mi-temps pour les travailleurs de moins de 50 ans. |
De duur wordt met 4 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar maximum | La durée est allongée de 4 ans et est portée de 1 an à 5 ans maximum |
5 jaar over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die | sur l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans |
hun arbeidsprestaties verminderen naar een halftijdse betrekking. | qui suspendent à mi-temps leurs prestations de travail. |
De minimale periode van halftijdse werkonderbreking is 3 maanden | La période minimale de suspension à mi-temps des prestations est de 3 |
overeenkomstig artikel 3, § 2, van collectieve arbeidsovereenkomst | mois conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de la |
77bis van 19 december 2001. | convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. |
c) 1/5 tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar | c) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de moins de 50 ans |
De maximum duur, berekend over de gehele loopbaan zoals vastgelegd in | La durée maximum calculée sur l'ensemble de la carrière prévue à |
artikel 6, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst 77bis van 19 | l'article 6, § 1er de la convention collective de travail 77bis du 19 |
december 2001 bedraagt maximaal 5 jaar voor werknemers onder de 50 | décembre 2001, est de maximum 5 ans pour les travailleurs de moins de |
jaar die 1/5e van hun arbeidsprestaties inleveren. | 50 ans qui suspendent de 1/5e leurs prestations de travail. |
De minimale periode van 1/5e werkonderbreking is 6 maanden | La période minimale de suspension de 1/5e des prestations est de 6 |
overeenkomstig artikel 6, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst | mois conformément aux dispositions de l'article 6, § 1er, de la |
77bis van 19 december 2001. | convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. |
d) Volledig tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer | d) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de 50 ans et plus |
Overeenkomstig artikel 3, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst | Le droit peut être exercé conformément à l'article 3, § 1er, de la |
77bis van 19 december 2001 kan dit recht worden uitgeoefend. De duur | convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. |
wordt verlengd met 4 jaar overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, | Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, la durée est |
§ 2, en wordt verhoogd van 1 naar maximum 5 jaar over de gehele | allongée de 4 ans et est portée de 1 an à 5 ans maximum sur l'ensemble |
loopbaan voor werknemers boven de 50 jaar die hun arbeidsprestaties | de la carrière pour les travailleurs de plus de 50 ans qui suspendent |
volledig onderbreken. | totalement leurs prestations de travail. |
Zoals bepaald in artikel 3, § 1, van de collectieve | Ce droit, conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, de la |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, dient dit recht te | convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001, est à |
worden uitgeoefend in periodes van minimum 3 maanden. | exercer par périodes de 3 mois minimum. |
e) Halftijdstijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer | e) Crédit-temps à mi-temps pour les travailleurs de 50 ans et plus |
Overeenkomstig artikel 9, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst | Conformément à l'article 9, § 1er, de la convention collective de |
77bis van 19 december 2001, kan dit recht worden uitgeoefend zonder | travail 77bis du 19 décembre 2001, le droit peut être exercé sans |
maximumduur en tot één dag voor het onderhoud voorafgaand aan het | durée maximum jusqu'à la veille de l'entretien préalable au projet de |
ontslagplan in het kader van het conventionele brugpensioen of tot aan | licenciement dans le cadre de la prépension conventionnelle ou la date |
de dag van de kennisgeving van de wettelijke opzegging voor het | de la notification du préavis légal pour la pension légale. |
wettelijk pensioen. Zoals bepaald in artikel 9, § 1, 2°, van de collectieve | Ce droit, conformément aux dispositions de l'article 9, § 1er, 2°, de |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001 dient dit recht te | la convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001, est à |
worden uitgeoefend in periodes van minimum 3 maanden. | exercer par périodes de 3 mois minimum. |
f) 1/5 tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer | f) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de 50 ans et plus |
Overeenkomstig artikel 9, paragraaf 1, van collectieve | Conformément à l'article 9, § 1er de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, kan dit recht worden | travail 77bis du 19 décembre 2001, le droit peut être exercé sans |
uitgeoefend zonder maximumduur en tot één dag voor het onderhoud | durée maximum jusqu'à la veille de l'entretien préalable au projet de |
voorafgaand aan het ontslagplan in het kader van het conventionele | licenciement dans le cadre de la prépension conventionnelle ou la date |
brugpensioen of tot aan de dag van de kennisgeving van de wettelijke | de la notification du préavis légal pour la pension légale. |
opzegging voor het wettelijk pensioen. Zoals bepaald in artikel 9, § 1, 1°, van de collectieve | Ce droit, conformément aux dispositions de l'article 9, § 1er, 1° de |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, dient dit recht te | la convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001, est à |
worden uitgeoefend in periodes van minimum 6 maanden. | exercer par périodes de 6 mois minimum. |
HOORDSTUK III. - Organisatie van de ploegen- en continudiensten | CHAPITRE III. - Organisation du travail en équipes et feu continu |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 2 van de collectieve |
Art. 6.Pour les travailleurs visés à l'article 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du |
Arbeidsraad, die, in uitvoering van artikel 6, § 2 voor de groep onder | travail, qui, en exécution des articles 6, § 2, pour les moins de 50 |
de 50 jaar en van artikel 9, § 2, voor de groep boven de 50 jaar uit | ans et l'article 9, § 2, pour les plus de 50 ans de ladite convention, |
voorgenoemde overeenkomst tewerkgesteld zijn, in ploegen of in cycli | sont occupés à un travail par équipes ou par cycles dans un régime de |
in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, dienen hun recht | travail réparti sur 5 jours ou plus, l'exercice du droit à la |
op loopbaanvermindering van 50 pct. of 1/5e uit te oefenen : | diminution de carrière à 1/2 temps ou 1/5e temps s'exercera : |
Per hele dag, evenredig verdeeld over de ochtend, de middag, de nacht | Par jour entier réparti proportionnellement entre le matin, |
en het weekend. | l'après-midi, la nuit et le week-end. |
De werkindeling in cycli en ploegendiensten moet blijvend toegepast | L'organisation du travail par cycles et systèmes d'équipes doit |
kunnen worden. | pouvoir continuer à être appliquée. |
HOOFDSTUK IV. - Praktische aanvaardingsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Modalités pratiques d'acceptation |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen van |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions légales applicables en matière |
tijdskrediet zoals in bovenvermelde artikels bepaald, verbinden de | de crédit-temps, telles que mentionnées dans les articles ci-dessus, |
ondertekenende partijen zich er toe om in overleg en bij consensus | les parties signataires s'engagent à rechercher en concertation et par |
naar regelingen te zoeken die de continuïteit van het bedrijf | consensus des arrangements qui garantissent la continuité de |
garanderen. | l'entreprise. |
Het aanvaarden van een aanvraag van tijdskrediet is onderworpen aan | L'acceptation d'une demande de crédit-temps est soumise au principe de |
het principe van de continuïteit van de dienst en van de continuïteit | continuité du service et de garantie de l'application des cycles de |
travail et des systèmes d'équipe. | |
van de toepasbaarheid van de arbeidscycli en ploegendiensten. | Les modalités pratiques de mise en oeuvre seront définies au niveau de l'usine. |
De praktische uitvoering wordt door de fabriek zelf geregeld. | Dans ce cadre, il sera examiné la possibilité de passage à un régime |
In dit kader wordt de mogelijkheid onderzocht om over te gaan tot | |
dagdiensten, zonder de bepalingen uit de collectieve | de jour sans préjudice des dispositions de la convention collective n° |
arbeidsovereenkomst nr. 46 betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties, te benadelen. HOOFDSTUK V. - Gelijkstelling van het tijdskrediet
Art. 9.Om de overgang van het tijdskrediet naar het brugpensioen te vergemakkelijken en voor zover het tijdskrediet vooraf gaat aan het brugpensioen, wordt deze periode van schorsing van het kontrakt gelijkgesteld aan een voltijdse betrekking voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen in het voordeel van de werknemer die voltijds tewerkgesteld is geweest in de onderneming. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
46 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit. CHAPITRE V. - Assimilation du crédit-temps
Art. 8.Afin de faciliter le passage du crédit-temps à la prépension et pour autant que le crédit-temps précède le départ en prépension, cette période de suspension de contrat est assimilée à une occupation à temps plein pour le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension en faveur du travailleur ayant été occupé dans un régime temps plein dans l'entreprise. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |