← Terug naar "Bindende unanieme beslissing nr. 18/2007 van 16 januari 2007 van de stuurgroep van de provinciale registratiecommissies
genomen in uitvoering van artikel 16, § 2, tweede lid van het koninklijk besluit van 26 december
1998 tot uitvoering van de Advies met betrekking tot het
berekenen van de termijn binnen dewelke verhaal tegen de beslissing (...)"
Bindende unanieme beslissing nr. 18/2007 van 16 januari 2007 van de stuurgroep van de provinciale registratiecommissies genomen in uitvoering van artikel 16, § 2, tweede lid van het koninklijk besluit van 26 december 1998 tot uitvoering van de Advies met betrekking tot het berekenen van de termijn binnen dewelke verhaal tegen de beslissing (...) | Décision contraignante unanime n° 18/2007 du 16 janvier 2007 du groupe d'impulsion des commissions provinciales d'enregistrement prise en application de l'article 16, § 2, 2 e alinéa, de l'arrêté royal du 26 décembre 1998 portant exé Avis concernant le calcul du délai endéans lequel il y a lieu d'introduire un recours contre la déc(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Bindende unanieme beslissing nr. 18/2007 van 16 januari 2007 van de | Décision contraignante unanime n° 18/2007 du 16 janvier 2007 du groupe |
stuurgroep van de provinciale registratiecommissies genomen in | d'impulsion des commissions provinciales d'enregistrement prise en |
uitvoering van artikel 16, § 2, tweede lid van het koninklijk besluit | application de l'article 16, § 2, 2e alinéa, de l'arrêté royal du 26 |
van 26 december 1998 tot uitvoering van de artikelen 400, 401, 403, | décembre 1998 portant exécution des articles 400, 401, 403, 404 et 406 |
404 en 406 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en van | |
artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | du Code des impôts sur les revenus 1992 et de l'article 30bis de la |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
zekerheid der arbeiders | concernant la sécurité sociale des travailleurs |
Advies met betrekking tot het berekenen van de termijn binnen dewelke | Avis concernant le calcul du délai endéans lequel il y a lieu |
verhaal tegen de beslissing moet ingesteld zijn. | d'introduire un recours contre la décision. |
Vraagstelling : | Question : |
Hoe dient men de termijn voor het instellen van verhaal tegen de | Comment doit-on calculer le délai pour l'introduction d'un recours |
beslissingen van de provinciale registratiecommissies te bereken ? | contre les décisions des commissions provinciales d'enregistrement ? |
Antwoord : | Réponse : |
Inzake de berekening van de termijn, zijn een aantal punten nader te | En ce qui concerne le calcul du délai, il y a lieu de préciser |
verklaren : | certains points : |
-De duur van de termijn; | -La durée du délai; |
- De aanvang van de termijn; | - La prise de cours du délai; |
- De wijze van berekening van de termijn. | - La manière de calculer le délai. |
1. De duur van de termijn. | 1. La durée du délai. |
Artikel 401 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 (artikel | L'article 401 du Code des Impôts sur les Revenus 1992 (article 30bis |
30bis van de wet van 27 juni 1969) bepaalt : | de la loi du 27 juin 1969) précise : |
« § 2. De beslissingen van de commissies zijn vanaf de kennisgeving | « § 2. A partir de la notification à l'intéressé par lettre |
aan de betrokkene bij een ter post aangetekend schrijven, uitvoerbaar | recommandée à la poste, les décisions des commissions sont exécutoires |
bij voorraad. | par provision. |
Tegen deze beslissingen kan binnen twintig dagen na de in het eerste | Le recours contre ces décisions peut être introduit dans les vingt |
lid bedoelde kennisgeving een verhaal worden ingesteld (...). Alvorens dit verhaal wordt ingesteld, kan de betrokkene, binnen twintig dagen na de in het eerste lid bedoelde kennisgeving, bij een ter post aangetekend schrijven, aan de commissie vragen om te worden gehoord; (...) De commissie bevestigt of herziet haar beslissing en de in het tweede lid vermelde verhaaltermijn van twintig dagen gaat slechts in op de dag waarop de betrokkene kennis is gegeven van die bevestiging of herziening. De beslissingen van de commissies worden definitief indien binnen de in het tweede of het derde lid beoogde termijn, geen verhaal is ingesteld door de betrokkene of door of vanwege de door de Koning aangeduide Ministers. » | jours suivant la notification visée à l'alinéa 1er (...). Avant d'exercer ce recours, l'intéressé peut, par lettre recommandée à la poste, dans les vingt jours suivant la notification visée à l'alinéa 1er, demander à être entendu par la commission; (...) La commission confirme ou revoit sa décision et le délai de recours de vingt jours visé à l'alinéa 2 prend cours le jour de la notification à l'intéressé de cette confirmation ou révision. Les décisions des commissions deviennent définitives si aucun recours n'est introduit par l'intéressé ou par les Ministres désignés par le Roi ou leurs délégués, dans le délai prévu à l'alinéa 2 ou à l'alinéa 3. » |
De verhaaltermijn bedraagt aldus 20 dagen vanaf de kennisgeving. | Le délai de recours est donc de 20 jours à dater de la notification. |
Indien de betrokkene binnen een termijn van 20 dagen, te rekenen vanaf | Lorsque l'intéressé demande à être entendu dans un délai de 20 jours, |
de kennisgeving, vraagt om gehoord te worden, begint de verhaaltermijn | |
van 20 dagen slechts te lopen vanaf de kennisgeving van de | à dater de la notification, le délai de recours de 20 jours commence |
seulement à courir à partir de la notification de la | |
bevestiging/herziening. | confirmation/révision. |
2. De aanvang van de termijn. | 2. La prise de cours du délai. |
De kennisgeving aan de betrokkene bij een ter post aangetekend | La notification à l'intéressé par lettre recommandée à la poste entame |
schrijven doet de termijn aanvangen. | la prise de cours du délai. |
Aangezien de notie « kennisgeving » als dusdanig niet verder | Etant donné que la réglementation relative à l'enregistrement ne |
verduidelijkt wordt binnen de registratiereglementering, moet de | précise nulle part la notion de « notification », il y a lieu d'en |
definitie gezocht worden in het gemeen recht, meer bepaald in het | rechercher la définition dans le droit commun, plus particulièrement |
Gerechtelijk Wetboek. | dans le Code judiciaire. |
Art. 32 van het Gerechtelijk Wetboek preciseert : | L'article 32 du Code Judiciaire précise : |
In dit wetboek wordt verstaan : | Au sens du présent Code, il faut entendre : |
1° onder betekening : de afgifte van een afschrift van de akte; zij | 1° par signification : la remise d'une copie de l'acte; elle a lieu |
geschiedt bij deurwaardersexploot; | par exploit d'huissier; |
2° onder kennisgeving : de toezending van een akte van rechtspleging in origineel of in afschrift; zij geschiedt langs de post (, per fax of per elektronische post) of, in de gevallen die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft. De kennisgeving wordt m.a.w. gedefinieerd als de toezending. De toezending dient overigens aan de wettelijke vormvereisten (per post aangetekende brief) te voldoen. Men dient er wel rekening mee te houden dat de afgifte op de post de termijn niet noodzakelijk onmiddellijk doet aanvangen. Het tijdstip waarop de termijn aanvangt wordt namelijk mede bepaald door de wijze waarop de kennisgeving gebeurt. | 2° par notification : l'envoi d'un acte de procédure en original ou en copie; elle a lieu par la poste (par fax ou par courrier électronique) ou, dans les cas déterminés par la loi, suivant les formes que celle-ci prescrit. En d'autres termes, la notification est définie comme l'envoi. L'envoi doit, du reste, satisfaire aux conditions de formes prescrites par la loi (par lettre recommandée à la poste). On doit toutefois tenir compte que ce n'est pas nécessairement la remise à la poste qui fait immédiatement courir le délai. Le moment où le délai commence à courir est, en effet, déterminé par la manière suivant laquelle s'effectue la notification. Bien que la Cour d'arbitrage avait déjà confirmé la théorie de la |
Alhoewel het Arbitragehof reeds in een arrest van 17 december 2003 | réception dans un arrêt du 17 décembre 2003 (Moniteur belge 1er mars |
(Belgisch Staatsblad 1 maart 2004) de ontvangsttheorie bevestigde, | 2004), la Cour de Cassation n'a suivi la position de la Cour |
heeft het Hof van Cassatie pas in zijn arrest van 23 juni 2006 het | d'arbitrage que dans son arrêt du 23 juin 2006 après que cette |
standpunt van het Arbitragehof gevolgd, nadat dit laatste in een | |
arrest van 16 november 2005 (Belgisch Staatsblad 24 november 2005) | dernière ait confirmé sa position dans un arrêt du 16 novembre 2005 |
zijn standpunt bevestigde. | (Moniteur belge 24 novembre 2005). |
Intussen heeft ook de wetgever, met de invoeging van artikel 53bis in | Entre-temps, avec l'introduction de l'article 53bis dans le Code |
het gerechtelijk wetboek, de ontvangsttheorie als wettelijke standaard | judiciaire, le législateur a également adopté la théorie de la |
ingevoerd. | réception en tant que principe légal. |
Art. 53bis gerechtelijk wetboek (Ingevoegd in het gerechtelijk wetboek | Article 53bis du Code judiciaire (introduit dans le code judiciaire |
door artikel 2 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen | par l'article 2 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions |
betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de | diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la |
procedure van de collectieve schuldenregeling, Belgisch Staatsblad. 21 | procédure en règlement collectif de dette, Moniteur belge 21 décembre |
december 2005) : | 2005). |
Ten aanzien van de geadresseerde, en tenzij de wet anders bepaalt, | A l'égard du destinataire, et sauf si la loi en dispose autrement, les |
worden de termijnen die beginnen te lopen vanaf een kennisgeving op | délais qui commencent à courir à partir d'une notification sur support |
een papieren drager berekend : | papier sont calculés : |
1° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij gerechtsbrief of bij een ter | 1° lorsque la notification est effectuée par pli judiciaire ou par |
post aangetekende brief met ontvangstbewijs, vanaf de eerste dag die | courrier recommandé avec accusé de réception, depuis le premier jour |
volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de | qui suit celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire, |
geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of | ou, le cas échéant, à sa résidence ou à son domicile élu; |
gekozen woonplaats; | |
Dat betekent dat, wanneer de geadresseerde niet thuis is of zijn | Cela signifie que, lorsque le destinataire n'est pas à la maison ou |
aangetekende zending niet binnen de 15 dagen bij de post gaat ophalen, | n'est pas allé chercher à la poste son envoi recommandé dans les 15 |
de termijn niettemin is beginnen lopen vanaf de eerste aanbieding door | jours, le délai a cependant commencé à courir à partir de la première |
de postbode. | présentation par le facteur. |
2° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij aangetekende brief of bij | 2° lorsque la notification est effectuée par pli recommandé ou par pli |
gewone brief, vanaf de derde werkdag die volgt op die waarop de brief | simple, depuis le troisième jour ouvrable qui suit celui où le pli a |
aan de postdiensten overhandigd werd, tenzij de geadresseerde het | été remis aux services de la poste, sauf preuve contraire du |
tegendeel bewijst. | destinataire. |
Vb : afgifte ter post op maandag; termijn loopt vanaf de derde werkdag | Ex : remise à la poste le lundi; le délai court à partir du troisième |
die erop volgt; dus donderdag is de derde werkdag : termijn loopt | jour ouvrable qui suit ce jour; donc, le jeudi est le troisième jour |
vanaf donderdag om 0 uur. | ouvrable : le délai court à partir du jeudi à 0 heure. |
Afgifte ter post op donderdag : dinsdag is de 3e werkdag : termijn | Remise à la poste le jeudi : mardi est le troisième jour ouvrable : le |
begint te lopen van dinsdag om 0 uur. | délai commence à courir le mardi à 0 heure. |
De wijze van berekening van de termijn. | La manière de calculer le délai. |
Artikel 52.De termijn wordt gerekend van middernacht tot middernacht. |
Article 52.Le délai se compte de minuit à minuit. Il est calculé |
Hij wordt gerekend vanaf de dag na die van de akte of van de | depuis le lendemain du jour de l'acte ou de l'événement qui y donne |
gebeurtenis welke hem doet ingaan, en omvat alle dagen, ook de | cours et comprend tous les jours, même le samedi, le dimanche et les |
zaterdag, de zondag en de wettelijke feestdagen. | jours fériés légaux. |
Artikel 53.De vervaldag is in de termijn begrepen. |
Article 53.Le jour de l'échéance est compris dans le délai. |
Is die dag echter een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag, | Toutefois, lorsque ce jour est un samedi, un dimanche ou un jour férié |
dan wordt de vervaldag verplaatst op de eerstvolgende werkdag. | légal, le jour de l'échéance est reporté au plus prochain jour ouvrable. |
4. Enkele concrete voorbeelden. | 4. Quelques exemples concrets |
? Kennisgeving via aangetekende brief. | ? Notification par lettre recommandée. |
Maandag 9/10/2006 : kennisgeving via ter post aangetekend schrijven : | Lundi 9/10/2006 : notification par lettre recommandée à la poste : |
afgifte en datumstempel door het postkantoor. | remise et cachet du bureau de poste. |
Donderdag 12/10/2006 om 0 u : aanvang termijn op de derde werkdag die | Jeudi 12/10/2006 à 0 h : prise de cours du délai le troisième jour |
volgt op die waarop de brief aan de postdiensten overhandigd werd. | ouvrable qui suit celui où le pli a été remis aux services de la |
Dinsdag 31/10/2006 om 24 u : de termijn van 20 dagen verstrijkt. | poste. Mardi 31/10/2006 à 24 h : le délai de 20 jours expire. |
Dinsdag 10/10/2006 : kennisgeving via ter post aangetekend schrijven : | Mardi 10/10/2006 : notification par lettre recommandée à la poste : |
afgifte en datumstempel door het postkantoor. | remise et cachet du bureau de poste. |
Vrijdag 13/10/2006 om 0 u : aanvang termijn op de derde werkdag die | Vendredi 13/10/2006 à 0 h : prise de cours du délai le troisième jour |
volgt op die waarop de brief aan de postdiensten overhandigd werd. | ouvrable qui suit celui où le pli a été remis aux services de la |
Woensdag 1/11/2006 : de termijn van 20 dagen verstrijkt. | poste. Mercredi 1/11/2006 : le délai de 20 jours expire. |
Omwille van de feestdag op 1 november, wordt de termijn verlengd tot | En raison du jour férié légal du 1 novembre, le jour de l'échéance est |
donderdag 2/11, om 24 u. | reporté au jeudi 2/11, à 24 h. |
? Kennisgeving via een ter post aangetekende brief met | ? Notification par lettre recommandée à la poste avec accusé de |
ontvangstmelding. | réception. |
Maandag 9/10/2006 : kennisgeving via ter post aangetekend schrijven : | Lundi 9/10/2006 : notification par lettre recommandée à la poste : |
afgifte en datumstempel door het postkantoor. | remise et cachet du bureau de poste. |
Dinsdag 10/10/2006 : aanbieding door de postbode op de woonplaats van | Mardi 10/10/2006 : présentation par le facteur au domicile du |
de geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of | destinataire ou, le cas échéant, à sa résidence ou à son domicile élu. |
gekozen woonplaats. | |
Woensdag 11/10/2006 om 0 u : aanvang termijn op de eerste dag die | Mercredi 11/10/2006 à 0 h : prise de cours du délai le premier jour |
volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de | qui suit celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire |
geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of | ou, le cas échéant, à sa résidence ou à son domicile élu. |
gekozen woonplaats | |
Maandag 30/10/2006 om 24 u : de termijn van 20 dagen verstrijkt. | Lundi 30/10/2006 à 24 h : le délai de 20 jours expire. |
Woensdag 11/10/2006 : kennisgeving via ter post aangetekend schrijven | Mercredi 11/10/2006 : notification par lettre recommandée à la poste : |
: afgifte en datumstempel door het postkantoor. | remise et cachet du bureau de poste. |
Donderdag 12/10/2006 : aanbieding door de postbode op de woonplaats | Jeudi 12/10/2006 : présentation par le facteur au domicile du |
van de geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats | destinataire ou, le cas échéant, à sa résidence ou à son domicile élu. |
of gekozen woonplaats | |
Vrijdag 13/10/2006 om 0 u : aanvang termijn op de eerste dag die volgt | Vendredi 13/10/2006 à 0 h : prise de cours du délai le premier jour |
op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de | qui suit celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire |
geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of | ou, le cas échéant, à sa résidence ou à son domicile élu. |
gekozen woonplaats | |
Woensdag 1/11/2006 : de termijn van 20 dagen verstrijkt. | Mercredi 1/11/2006 : le délai de 20 jours expire. |
Omwille van de feestdag op 1 november, wordt de termijn verlengd tot | En raison du jour férié légal du 1 novembre, le jour de l'échéance est |
donderdag 2/11, om 24 u. | reporté au jeudi 2/11, à 24 h. |
? Het verhaal, ingediend door de aannemer. | ? Le recours, introduit par l'entrepreneur. |
De bewijslast om aan te tonen dat hij zijn verhaalschrift binnen de | C'est à l'entrepreneur qu'il appartient de prouver qu'il a remis son |
verhaaltermijn ter post heeft neergelegd, rust op de aannemer. | recours dans le délai prescrit. |
De aannemer moet binnen de termijn zijn verhaalschrift hebben | L'entrepreneur doit avoir envoyé son recours dans le délai; en |
verzonden; het verhaalschrift moet m.a.w. niet noodzakelijk binnen de | d'autres termes, le recours ne doit pas nécessairement être parvenu à |
verhaaltermijn op de commissie worden ontvangen (Rb. Brugge, 29 maart 1982). | la commission dans le délai de recours (Rb. Brugge, 29 mars 1982). |
Langs de andere zijde kan men echter niet ontkennen dat er ook bij De | D'un autre côté, on ne peut toutefois pas nier que des problèmes |
Post problemen kunnen rijzen, waardoor bepaalde brieven meerdere dagen | peuvent également survenir dans le chef de la Poste, certaines lettres |
« onderweg » zijn. Bij vragen om gehoord te worden kan de commissie, | restant « en route » durant plusieurs jours. Lors de demandes pour |
in de mate van het mogelijke (voorbeeld : het gaat om 21 dagen en/of de schrapping werd nog niet doorgegeven aan de bevoegde diensten voor opname in het Belgisch Staatsblad ) rekening houden met bepaalde vertragingen bij De Post. Het recht van de verdediging, en meer bepaald de vraag om gehoord te worden moet o.i. op dat vlak ruim genoeg geïnterpreteerd worden. PS : Het gaat hier om het « eerste » verhaal, nl. de vraag om gehoord te worden. De termijn voor het indienen van een verhaal bij de rechtbank is uiteraard een strikte termijn, maar dit moet de rechter beslissen. | être entendu, la commission peut, dans la mesure du possible, tenir compte de certains retards imputables à la Poste (par exemple : 21 jours se sont écoulés et/ou la radiation n'a pas encore été transmise aux services compétents pour publication dans le Moniteur belge ). Les droits de la défense, et plus précisément la demande pour être entendu, doivent être, à notre avis, interprétés de manière assez large. PS : il s'agit ici du « premier » recours, à savoir la demande pour être entendu. Le délai pour introduire un recours devant le tribunal est en effet un délai strict que seul le juge doit apprécier. |
Voor de stuurgroep : | Pour le groupe d'impulsion : |
De voorzitter, | Le président, |
S. LEO | S. LEO |
Samenstelling van de stuurgroep : | Composition du groupe d'impulsion : |
- Een vertegenwoordiger van de Federatie van Algemene Bouwaannemers | - Un représentant de la Fédération des Entrepreneurs généraux de la |
- Een vertegenwoordiger van het ACLVB | Construction - Un représentant de l'ACLVB |
- Een vertegenwoordiger van CSC Bâtiment et Industrie | - Un représentant de la CSC Bâtiment et Industrie |
- Een vertegenwoordiger van ACV Bouw en Industrie | - Un représentant de l'ACV Bouw en Industrie |
- Een vertegenwoordiger van Agoria | - Un représentant d'Agoria |
- Een vertegenwoordiger van Bouwunie | - Un représentant de Bouwunie |
- Een vertegenwoordiger van de Federale Overheidsdienst | - Un représentant du Service public fédéral Emploi, Travail et |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | Concertation sociale |
- Een vertegenwoordiger van de Federale Overheidsdienst Financiën | - Un représentant du Service public fédéral Finances |
- Een vertegenwoordiger van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid | - Un représentant du Service public fédéral Sécurité sociale |
- Een vertegenwoordiger van CGSLB | - Un représentant de la CGSLB |
- Een vertegenwoordiger van de Centrale générale FGTB | - Un représentant de la Centrale générale FGTB |
- Een vertegenwoordiger van de Confederatie Bouw | - Un représentant de la Confédération de la Construction |
- Een vertegenwoordiger van het ABVV | - Un représentant de l'ABVV. |