Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten voordele van bepaalde categorieën personeelsleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, relative à la dispense de prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de carrière et l'octroi de congés supplémentaires au profit de certaines catégories de membres du personnel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, | collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | Commission paritaire des services de santé, relative à la dispense de |
betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de | prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de |
eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten | carrière et l'octroi de congés supplémentaires au profit de certaines |
voordele van bepaalde categorieën personeelsleden (1) | catégories de membres du personnel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, | travail du 26 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | Commission paritaire des services de santé, relative à la dispense de |
betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de | prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de |
eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten | carrière et l'octroi de congés supplémentaires au profit de certaines |
voordele van bepaalde categorieën personeelsleden. | catégories de membres du personnel. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten | Commission paritaire des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 | Convention collective de travail du 26 octobre 2005 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de | Dispense de prestations de travail dans le cadre de la problématique |
eindeloopbaanproblematiek en de toekenning van bijkomende verloven ten | de fin de carrière et octroi de congés supplémentaires au profit de |
voordele van bepaalde categorieën personeelsleden (Overeenkomst | certaines catégories de membres du personnel (Convention enregistrée |
geregistreerd op 24 januari 2006 onder het nummer 78221/CO/305) | le 24 janvier 2006 sous le numéro 78221/CO/305) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers, met uitzondering van de artsen, van : | aux employeurs et aux travailleurs, à l'exception des médecins : |
- de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; | - des établissements qui sont soumis à la loi sur les hôpitaux; |
- de psychiatrische verzorgingstehuizen; | - des maisons de soins psychiatriques; |
- de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van | - des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives |
initiatieven van beschut wonen; | d'habitation protégée; |
- de rustthuizen voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen en de | - des homes pour personnes âgées, des maisons de repos et de soins et |
dagverzorgingscentra; | des centres de soins de jour; |
- de revalidatiecentra; | - des centres de revalidation; |
- de thuisverpleging; | - des soins infirmiers à domicile; |
- de geïntegreerde diensten voor thuisverzorging; | - des services intégrés pour les soins à domicile; |
- de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van België; | - des services du sang de la Croix-Rouge de Belgique; |
- de medisch-pediatrische centra; | - des centres médico-pédiatriques; |
- de wijkgezondheidscentra. | - des maisons médicales. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan de |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
punten 3, 4 en 5 van het sociaal akkoord betreffende de federale | aux points 3, 4 et 5 de l'accord social concernant les secteurs de |
gezondheidssectoren (privésector) van 26 april 2005. | santé fédéraux (secteur privé) du 26 avril 2005. |
HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties | CHAPITRE II. - Dispense de prestations de travail |
Art. 3.Vallen onder de toepassing van de regeling vrijstelling van |
Art. 3.Tombent sous l'application du système de dispense de |
arbeidsprestaties : | prestations : |
§ 1. Personeel behorend tot volgende groepen heeft ambtshalve recht op | § 1er. Les membres du personnel appartenant aux catégories de |
vrijstelling van arbeidsprestaties zoals omschreven in de artikelen 4 | personnel suivantes ont d'office droit à la dispense de prestations, |
tot en met 6, op voorwaarde dat ze effectief de vermelde functie | telle que définie aux articles 4 à 6 inclus, à condition qu'ils |
uitoefenen : | exercent effectivement la fonction mentionnée : |
- het verplegend personeel (inbegrepen de sociaal verpleegkundigen en | - le personnel infirmier (en ce compris les infirmiers sociaux et |
"gradués en santé communautaires"); | gradués en santé communautaires); |
- het verzorgend personeel; | - le personnel soignant; |
- de ambulanciers van de spoeddiensten; | - les ambulanciers des services d'urgence; |
- de laboratoriumtechnologen en -technici; | - les technologues et techniciens en laboratoire; |
- de technologen en technici medische beeldvorming; | - les technologues et techniciens en imagerie médicale; |
- de bedieners van medisch materiaal, onder andere het personeel | - les techniciens du matériel médical, notamment le personnel occupé |
tewerkgesteld in de sterilisatiediensten, de apothekers en | dans les services de stérilisation, les pharmaciens et les assistants |
apotheekassistenten; | en pharmacie; |
- de medewerkers patiëntenvervoer; | - les brancardiers; |
- de werknemers die morele, filosofische of godsdienstige bijstand | - les travailleurs qui portent de l'assistance morale, philosophique |
verlenen; | et religieuse; |
- de opvoeders en begeleidend personeel geïntegreerd in de zorgteams; | - les éducateurs et le personnel accompagnant, intégrés dans les équipes de soins; |
- de logistieke medewerkers geïntegreerd in de zorgteams; | - les collaborateurs logistiques intégrés dans les équipes de soins; |
- de maatschappelijk assistenten en psychologisch assistenten | - les assistants sociaux et les assistants psychologiques occupés dans |
tewerkgesteld in de zorgteams of geïntegreerd in het therapeutisch programma; | les équipes de soins ou intégrés dans le programme thérapeutique; |
- de werknemers bedoeld in artikel 54bis en artikel 54ter van het | - les travailleurs visés à l'article 54bis et l'article 54ter de |
koninklijk besluit nr. 78; | l'arrêté royal n° 78; |
- de kinesitherapeuten, ergotherapeuten, logopedisten, audiologen, | - les kinésithérapeutes, les ergothérapeutes, les logopèdes, les |
diëtisten, psychologen, orthopedagogen en pedagogen, animatoren en | audiologues, les diététiciens, les psychologues, orthopédagogues et |
alle andere personeelsleden tewerkgesteld in de zorgteams of | pédagogues, animateurs et tous les autres membres du personnel, |
geïntegreerd in het therapeutisch programma. | occupés dans les équipes de soins ou intégrés dans le programme |
thérapeutique. | |
De diensthoofden en adjunct-diensthoofden die rechtstreeks | Les chefs de service et les chefs de service adjoints qui encadrent |
bovenstaande personeelsgroepen omkaderen, genieten eveneens ambtshalve | directement les catégories de personnel susmentionnées bénéficient |
van de vrijstelling van arbeidsprestaties. | également d'office de la dispense de prestations de travail. |
§ 2. Het gelijkgesteld personeel | § 2. Le personnel assimilé |
Onder "gelijkgesteld personeel" wordt verstaan : de werknemers die | Par "personnel assimilé", on entend : les travailleurs qui |
niet behoren tot bovenstaande lijst en gedurende de referentieperiode | n'appartiennent pas à la liste ci-dessus et qui pendant la période de |
van 24 maanden die voorafgaan aan de maand waarop de werknemer de | référence de 24 mois précédant le mois dans lequel le travailleur |
leeftijd van 45, 50 en 55 jaar bereikt, minstens 200 uren prestaties | atteint l'âge de 45, 50 ou 55 ans auront travaillé au moins 200 heures |
hebben verricht bij dezelfde werkgever, in één of meerdere functies, | chez le même employeur, dans une seule ou plusieurs fonctions, pour |
waarvoor een vergoeding voor onregelmatige prestaties (zondag, | lesquelles ils ont perçu le supplément pour prestations irrégulières |
zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten), het zij een | (dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou services |
andere bij collectieve arbeidsovereenkomst vastgelegde vergoeding werd | interrompus) ou toute autre indemnité relevant d'une convention |
betaald of de overeenstemmende compensatierust werd toegekend. | collective de travail, ou ont bénéficié d'un repos compensatoire suite |
De werknemer die geen 200 uren onregelmatige prestaties heeft verricht | à ces prestations. Le travailleur qui n'a pas effectué 200 heures de prestations |
irrégulières chez le même employeur au moment où il atteint l'âge de | |
bij dezelfde werkgever, op het ogenblik dat hij/zij 45, 50 en 55 jaar | 45, 50 ou 55 ans, accèdera au statut de travailleur assimilé et aura |
is, verwerft het statuut van gelijkgesteld personeel en dus de | droit à la dispense de prestations dès qu'il aura effectué 200 heures |
vrijstelling van arbeidsprestaties, van zodra hij alsnog binnen elke | |
periode van 24 maanden deze 200 uren heeft verricht, volgens de | de prestations irrégulières sur une période de 24 mois, selon les |
modaliteiten bepaald in artikel 7, § 3, infra. | modalités prévues à l'article 7, § 3, ci-après. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers moeten deze 200 uren | Pour les travailleurs à temps partiel, ces 200 heures de prestations |
onregelmatige prestaties berekend worden pro rata de contractuele | irrégulières sont proratisées en fonction de la durée de travail |
arbeidstijd op het moment dat het recht geopend wordt. | contractuelle au moment où le droit s'ouvre. |
Voor de berekening van het aantal uren onregelmatige prestaties zoals | Pour le calcul du nombre d'heures de prestations irrégulières visé aux |
bedoeld in de voorgaande alinea's, worden de periodes van | alinéas précédents, les périodes de suspension du contrat de travail |
arbeidsonderbreking zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 30 | comme prévu dans l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les |
maart 1967 tot bepaling van de algemeen uitvoeringsmodaliteiten van de | |
wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, omgezet | modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances |
in een fictief aantal uren (Y) onregelmatige prestaties dat aan het | annuelles des travailleurs salariés génèrent un nombre fictif (Y) |
aantal werkelijk gepresteerde uren dient toegevoegd en verrekend | d'heures de prestations irrégulières à ajouter au nombre d'heures |
volgens volgende formule : | effectivement prestées et calculé selon la formule suivante : |
Y = A/B x C | Y = A/B x C |
waarbij : | où : |
A = het aantal uren effectief verrichte onregelmatige prestaties | A = le nombre d'heures de prestations irrégulières réellement prestées |
B = het aantal effectief gepresteerde uren gedurende de in alinea 1 | B = le nombre d'heures effectivement prestées pendant la période de |
hierboven vastgestelde referentieperiode | référence prévue à l'alinéa 1er ci-dessus |
C = het aantal uren schorsing van het arbeidscontract | C = le nombre d'heures de suspension du contrat de travail |
Art. 4.§ 1. Het voltijds personeel, bedoeld in artikel 3, dat de |
Art. 4.§ 1er. Le personnel à temps plein, visé à l'article 3, qui a |
leeftijd van 45 jaar heeft bereikt, heeft recht op toekenning van | atteint l'âge de 45 ans, a droit à l'octroi d'une dispense de |
vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde wekelijkse arbeidstijd | prestations de son temps de travail hebdomadaire moyen sous la forme |
onder de vorm van 96 betaalde uren van vrijstelling van prestaties per | de 96 heures de dispense de prestations payées par an, octroyées selon |
jaar, toegekend volgens de modaliteiten van artikel 9. | les modalités de l'article 9. |
Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van | Pour les travailleurs à temps partiel, le nombre d'heures de dispense |
prestaties berekend volgens de formule : | de prestations est calculé selon la formule : |
X = 96 x Y/Z | X = 96 x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein |
§ 2. Het personeel, bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het | § 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le |
behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse | maintien de ses prestations conformément à son temps de travail |
arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op | hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a |
een premie, gelijk aan 5,26 pct., berekend op zijn loon. Vanaf 1 | droit à une prime égale à 5,26 p.c., calculée sur son salaire. A |
oktober 2005 hebben de werknemers geen mogelijkheid meer om te opteren | partir du 1er octobre 2005, les travailleurs n'ont plus le droit |
voor de premie van 5,26 pct. en het behoud van prestaties, met | d'opter pour la prime de 5,26 p.c. et le maintien des prestations, à |
uitzondering van het verpleegkundig personeel, evenals de | l'exception du personnel infirmier et des infirmiers chefs de service |
verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden, zoals bedoeld in artikel 3. | et chefs de service adjoints, visés à l'article 3. |
Evenwel behoudt het personeel dat voor 1 oktober 2005 ressorteerde | |
onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Cependant, le personnel qui ressortait de la convention collective de |
21 mei 2001 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van | travail du 21 mai 2001 concernant la dispense de prestations de |
de eindeloopbaanproblematiek en dat heeft gekozen voor de premie bedoeld in voormelde overeenkomst, het recht op deze premie. In de loop van het eerste semester van 2008 zullen de ondertekenende partijen onderzoeken of het gepast is het recht op keuze voor het verpleegkundig personeel te behouden. § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die hun contractuele arbeidstijd behouden. | travail en fonction de la problématique de fin de carrière, et qui a opté avant le 1er octobre 2005 pour la prime prévue dans la convention susmentionnée, garde le droit à cette prime. Au cours du premier semestre de 2008, les parties signataires examineront l'opportunité de conserver le droit au choix pour le personnel infirmier. § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations en exécution de la présente convention seront toujours considérés comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations en exécution de la présente convention seront toujours considérés comme |
§ 4. In onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever kan voor | travailleurs qui maintiennent leur temps de travail contractuel. |
de deeltijds tewerkgestelde werknemer de contractueel vastgelegde | § 4. De commun accord entre le travailleur et l'employeur, le temps de |
arbeidsduur worden verhoogd met het aantal uren vrijstelling van | travail contractuel pour le travailleur à temps partiel peut être |
prestaties waarvan de deeltijdse werknemer kan genieten op basis van | augmenté du nombre d'heures de dispense de prestations dont le |
de oorspronkelijke contractuele arbeidstijd. | travailleur à temps partiel peut bénéficier sur la base du temps de |
travail contractuel initial. | |
Art. 5.§ 1. Het voltijds personeel, bedoeld in artikel 3, dat de |
Art. 5.§ 1er. Le personnel à temps plein, visé à l'article 3, qui a |
leeftijd van 50 jaar heeft bereikt, heeft recht op toekenning van | atteint l'âge de 50 ans, a droit à l'octroi d'une dispense de |
vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde wekelijkse arbeidstijd | prestations de son temps de travail hebdomadaire moyen sous la forme |
onder de vorm van 192 betaalde uren van vrijstelling van prestaties | de 192 heures de dispense de prestations payées par an, y compris les |
per jaar, hierbij inbegrepen de uren vrijstelling van prestaties | |
bedoeld in artikel 4 en toegekend volgens de modaliteiten van artikel | heures de dispense de prestations visées à l'article 4 et octroyées |
9. | selon les modalités de l'article 9. |
Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van | Pour les travailleurs à temps partiel, le nombre d'heures de dispense |
prestaties berekend volgens de formule : | de prestations est calculé selon la formule : |
X = 192 x Y/Z | X = 192 x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein |
§ 2. Het personeel, bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het | § 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le |
behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse | maintien de ses prestations conformément à son temps de travail |
arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op | hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a |
een premie, gelijk aan 10,52 pct., berekend op zijn loon. Vanaf 1 | droit à une prime égale à 10,52 p.c., calculée sur son salaire. A |
oktober 2005 hebben de werknemers geen mogelijkheid meer om te opteren | partir du 1er octobre 2005, les travailleurs n'ont plus le droit |
voor de premie van 10,52 pct. en het behoud van prestaties, met | d'opter pour la prime de 10,52 p.c. et le maintien des prestations, à |
uitzondering van het verpleegkundig personeel, evenals de | l'exception du personnel infirmier et des infirmiers chefs de service |
verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden, zoals bedoeld in artikel 3. | et chefs de service adjoints, visés à l'article 3. |
Evenwel behoudt het personeel dat voor 1 oktober 2005 ressorteerde | |
onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Cependant, le personnel qui ressortait de la convention collective de |
21 mei 2001 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van | travail du 21 mai 2001 concernant la dispense de prestations de |
de eindeloopbaanproblematiek en dat heeft gekozen voor de premie bedoeld in voormelde overeenkomst, het recht op deze premie. In de loop van het eerste semester van 2008 zullen de ondertekenende partijen onderzoeken of het gepast is het recht op keuze voor het verpleegkundig personeel te behouden. § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die hun contractuele arbeidstijd behouden. | travail en fonction de la problématique de fin de carrière, et qui a opté avant le 1er octobre 2005 pour la prime prévue dans la convention susmentionnée, garde le droit à cette prime. Au cours du premier semestre de 2008, les parties signataires examineront l'opportunité de conserver le droit au choix pour le personnel infirmier. § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme travailleurs qui maintiennent leur temps de travail contractuel. |
§ 4. In onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever kan voor | § 4. De commun accord entre le travailleur et l'employeur, le temps de |
de deeltijds tewerkgestelde werknemer de contractueel vastgelegde | travail contractuel pour le travailleur à temps partiel peut être |
arbeidsduur worden verhoogd met het aantal uren vrijstelling van | augmenté du nombre d'heures de dispense de prestations dont le |
prestaties die de deeltijdse werknemer kan genieten op basis van de | travailleur à temps partiel peut bénéficier sur la base du temps de |
oorspronkelijke contractuele arbeidstijd. | travail contractuel initial. |
Art. 6.§ 1. Het voltijds personeel, bedoeld in artikel 3, dat de |
Art. 6.§ 1er. Le personnel à temps plein, visé à l'article 3, qui a |
leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, heeft recht op toekenning van | atteint l'âge de 55 ans, a droit à l'octroi d'une dispense de ses |
vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde wekelijkse arbeidstijd | prestations de son temps de travail hebdomadaire moyen sous la forme |
onder de vorm van 288 betaalde uren van vrijstelling van prestaties | de 288 heures de dispense de prestations payées par an, y compris les |
per jaar hierbij inbegrepen de uren vrijstelling van prestaties | |
bedoeld in artikelen 4 en 5 en toegekend volgens de modaliteiten van | heures de dispense de prestations visées aux articles 4 et 5 et |
artikel 9. | octroyées selon les modalités de l'article 9. |
X = 288 x Y/Z | X = 288 x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein |
§ 2. Het personeel, bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het | § 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le |
behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse | maintien de ses prestations conformément à son temps de travail |
arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op | hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a |
een premie, gelijk aan 15,78 pct., berekend op zijn loon. Vanaf 1 | droit à une prime égale à 15,78 p.c., calculée sur son salaire. A |
oktober 2005 hebben de werknemers geen mogelijkheid meer om te opteren | partir du 1er octobre 2005, les travailleurs n'ont plus le droit |
voor de premie van 15,78 pct. en het behoud van prestaties, met | d'opter pour la prime de 15,78 p.c. et le maintien des prestations, à |
uitzondering van het verpleegkundig personeel, evenals de | l'exception du personnel infirmier et des infirmiers chefs de service |
verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden, zoals bedoeld in artikel 3. | et chefs de service adjoints, visés à l'article 3. |
Evenwel behoudt het personeel dat voor 1 oktober 2005 ressorteerde | |
onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Cependant, le personnel qui ressortait de la convention collective de |
21 mei 2001 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van | travail du 21 mai 2001 concernant la dispense de prestations de |
de eindeloopbaanproblematiek en dat heeft gekozen voor de premie bedoeld in voormelde overeenkomst, het recht op deze premie. In de loop van het eerste semester van 2008 zullen de ondertekende partijen onderzoeken of het gepast is het recht op keuze voor het verpleegkundig personeel te behouden. § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die hun contractuele arbeidstijd behouden. | travail en fonction de la problématique de fin de carrière, et qui a opté avant le 1er octobre 2005 pour la prime prévue dans la convention susmentionnée, garde le droit à cette prime. Au cours du premier semestre de 2008, les parties signataires examineront l'opportunité de conserver le droit au choix pour le personnel infirmier. § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme des travailleurs qui conservent leur durée contractuelle de travail. |
§ 4. In onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever kan voor | § 4. D'un commun accord entre le travailleur et l'employeur, le |
de deeltijds tewerkgestelde werknemer de contractueel vastgelegde | travailleur à temps partiel a la possibilité d'augmenter son temps de |
arbeidsduur worden verhoogd met het aantal uren vrijstelling van | travail contractuel du nombre d'heures de dispense de prestations |
prestaties die de deeltijdse werknemer kan genieten op basis van de | auquel le travailleur à temps partiel a droit sur la base du temps de |
oorspronkelijke contractuele arbeidstijd. | travail contractuel initial. |
Art. 7.§ 1. De werkgever moet aan het verpleegkundig personeel |
Art. 7.§ 1er. L'employeur doit présenter au personnel infirmier, |
evenals de verpleegkundige diensthoofden en adjunct-diensthoofden die | ainsi qu'aux infirmiers chefs de service et chefs de service adjoints |
hen omkaderen, zoals bedoeld in artikel 3, in de loop van de 3e maand | qui les encadrent, visés à l'article 3, dans le courant du 3e mois |
voorafgaand aan de maand waarin de werknemer de leeftijd van | précédant le mois au cours duquel le travailleur atteint l'âge |
respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, de keuze, zoals voorzien in | respectivement de 45, 50 ou 55 ans, le choix, tel que prévu aux |
de artikelen 4, § 2, 5, § 2 en 6, § 2 voorleggen. | articles 4, § 2, 5, § 2 et 6, § 2. |
De werknemer heeft één maand om zijn keuze aan zijn werkgever mede te | Le travailleur dispose d'un mois pour communiquer son choix à |
delen. De vrijstelling van prestaties of de toekenning van de premie | l'employeur. La dispense de prestations ou l'octroi du supplément |
gaat in vanaf de 1e dag van de maand waarin de voornoemde leeftijden | entre en vigueur à partir du premier jour du mois au cours duquel les |
worden bereikt. De werknemer heeft het recht om bij elke | âges susmentionnés sont atteints. Le travailleur a le droit de |
leeftijdssprong (50 en 55 jaar) zijn keuze te bepalen. De optie | déterminer son choix à chaque saut d'âge (50 et 55 ans). L'option de |
vrijstelling van prestaties is steeds definitief. De optie uitkering | la dispense de prestations est toujours définitive. L'option de |
van een premie kan ten allen tijde omgezet worden in vrijstelling van | paiement d'une prime peut à tout moment être convertie en dispense de |
prestaties. | prestations de travail. |
Vanaf 50 jaar is een combinatie van vrijstelling van prestaties en | ÷ partir de 50 ans, une combinaison de la dispense de prestations et |
uitkering van een premie mogelijk. | de l'octroi d'une prime est possible. |
Voor de werknemers op een tussentijdse leeftijd, dient de keuze te | Pour les travailleurs à un âge intermédiaire, le choix doit être |
worden voorgelegd door de werkgever van zodra de werknemer aan alle | présenté par l'employeur du moment que le travailleur satisfait à |
voorwaarden voldoet. De werknemer heeft één maand de tijd om zijn | toutes les conditions. Le travailleur dispose d'un mois pour |
keuze mee te delen. De vrijstelling of premie dient toegekend vanaf de | communiquer son choix. La dispense ou la prime doit être octroyée à |
eerste dag van de maand volgend op de bekendmaking van de keuze. | partir du premier jour du mois suivant la communication du choix. |
§ 2. Voor alle andere personeelsgroepen gaat de vrijstelling van | § 2. Pour toutes les autres catégories du personnel, la dispense de |
arbeidsprestaties automatisch in de eerste van de maand waarin de | prestations est octroyée d'office à partir du premier du mois dans |
werknemer 45, 50 of 55 jaar wordt. | lequel le travailleur atteint l'âge de 45, 50 ou 55 ans. |
Voor de werknemer bedoeld in artikel 3, § 1, op een tussenliggende | Pour le travailleur visé à l'article 3, § 1er, à un âge intermédiaire, |
leeftijd gaat de vrijstelling in de eerste dag van de maand volgend op | la dispense prend effet le premier jour du mois suivant celui où le |
deze waarin de werknemer aan alle voorwaarden voldoet. | travailleur satisfait à toutes les conditions. |
De optie uitkering van een premie kan te allen tijde omgezet worden in | L'option de paiement d'une prime peut à tout moment être convertie en |
vrijstelling van prestaties. | dispense de prestations de travail. |
§ 3. De werknemer die geen 200 uren onregelmatige prestaties heeft | § 3. Le travailleur qui n'a pas effectué 200 heures de prestations |
verricht, op het ogenblik waarop hij 45, 50 of 55 jaar is, verwerft | irrégulières au moment d'atteindre l'âge de 45, 50 ou 55 ans accèdera |
het statuut van gelijkgesteld personeel en geniet dus van de | au statut de personnel assimilé et donc à la dispense de prestations |
vrijstelling van arbeidsprestaties, van zodra hij alsnog binnen elke | de travail au moment où il aura effectué ces 200 heures durant toute |
periode van 24 maanden bedoelde 200 uren heeft verricht. De werkgever | période de 24 mois. L'employeur avertira le travailleur au moment où |
verwittigt de werknemer van zodra de werknemer het quotum van 200 uren | il atteint le quota de 200 heures. La dispense de prestations de |
heeft bereikt. De vrijstelling van de arbeidsprestaties gaat in de | travail prend cours le premier jour du 2e mois suivant le mois au |
eerste dag van de 2de maand volgend op de maand waarin de werknemer | cours duquel le travailleur remplit la condition posée. |
voldoet aan de gestelde voorwaarde. | |
HOOFDSTUK III. - De toekenning van bijkomend verlof | CHAPITRE III. - L'octroi de congés supplémentaires |
ten voordele van bepaalde categorieën personeelsleden | au profit de certaines catégories de membres du personnel |
Art. 8.§ 1. De werknemers die niet behoren tot het toepassingsgebied |
Art. 8.§ 1er. Les travailleurs qui ne relèvent pas du champ |
zoals omschreven in artikel 3 hebben, vanaf 1 oktober 2005, jaarlijks | d'application tel que décrit à l'article 3 ont, à partir du 1er |
recht op : | octobre 2005, annuellement droit à : |
- 38 uren vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 50 jaar; | - 38 heures de dispense de prestations de travail à partir de 50 ans; |
- 38 bijkomende uren vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 52 jaar. | - 38 heures supplémentaires de dispense de prestations de travail à partir de 52 ans. |
Vanaf 1 oktober 2007 hebben deze werknemers jaarlijks recht op : | A partir du 1er octobre 2007, ces travailleurs auront annuellement |
- 76 bijkomende uren vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 55 jaar. | droit à : - 76 heures supplémentaires de dispense de prestations de travail à |
§ 2. Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling | partir de 55 ans. § 2. Pour les travailleurs à temps partiel, le nombre d'heures de |
van prestaties berekend volgens de formule : | dispense de prestations est calculé selon la formule : |
X = het aantal uren vrijstelling bepaald in § 1 hierboven x Y/Z | X = nombre d'heures de dispense fixé au § 1er ci-dessus x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein |
§ 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als | en exécution de la présente convention, seront toujours considérés |
werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. | comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. |
De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die | exécution de la présente convention, seront toujours considérés comme |
hun contractuele arbeidstijd behouden. | des travailleurs qui conservent leur durée contractuelle de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'application |
Art. 9.§ 1. De vrijstelling van prestaties, voortvloeiend uit deze |
Art. 9.§ 1er. La dispense de prestations résultant de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd onder de vorm van volle dagen. § 2. Op ondernemingsniveau kan de modaliteit van toekenning van vrijstelling van prestaties onder de vorm van volle dagen gewijzigd worden door middel van wijziging van het arbeidsreglement in de instellingen met een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging kan enkel worden afgeweken bij collectieve arbeidsovereenkomst. Modaliteiten waarbij vrijstelling van prestaties gegeven wordt in kleinere eenheden dan een volledig uur zijn evenwel niet toegelaten. Art. 10.De vrijstelling van prestaties toegekend overeenkomstig |
convention collective de travail est réalisée sous la forme de jours complets. § 2. Au niveau de l'entreprise, la modalité d'octroi de dispense de prestations sous la forme de jours complets peut être modifiée moyennant une modification du règlement de travail dans les institutions disposant d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale, seule une convention collective de travail peut prévoir d'autres modalités. Des modalités selon lesquelles des dispenses de prestations inférieures à une heure complète seraient octroyées ne sont pas autorisées. Art. 10.La dispense de prestations octroyée conformément à l'article |
artikel 9 wordt per kalendermaand genomen en op voorhand vastgelegd in | 9 est prise par mois civil et fixée d'avance dans l'horaire de |
het werkrooster. Op ondernemingsniveau kunnen in het arbeidsreglement | travail. Au niveau de l'entreprise, d'autres modalités peuvent être |
andere modaliteiten terzake bedongen worden. | stipulées à ce sujet dans le règlement de travail. |
Art. 11.Alle rechten worden toegekend pro rata de contractuele |
Art. 11.Tous les droits seront accordés au prorata du temps salarié |
jobtime en pro rata het aantal maanden van het jaar waarin het recht | contractuel et au prorata du nombre de mois de l'année durant lesquels |
van toepassing is. | le droit est d'application. |
Art. 12.De regeling inzake de vrijstelling van arbeidsprestaties |
Art. 12.Le système de dispense de prestations de la présente |
convention collective de travail ne s'applique pas de façon cumulative | |
zoals hierboven bepaald, wordt niet cumulatief toegepast voor de | aux travailleurs bénéficiant déjà de jours de compensation suite à |
werknemers die reeds genieten van compensatiedagen ingevolge een | l'application d'une réduction collective du travail en dessous de |
collectieve arbeidsuurvermindering beneden de sectorale arbeidsduur | temps de travail sectoriel hebdomadaire, équivalant à ceux visés aux |
per week, voor het equivalent bedoeld in de artikelen 4, 5 en 6 van | articles 4, 5 et 6 de la présente convention, et ceci au-delà du |
onderhavige overeenkomst, en dit voor maximaal het aantal dagen van | nombre de jours maximal fixé par la présente convention. |
onderhavige overeenkomst. | |
Art. 13.Indien echter binnen de onderneming, in toevoeging op de |
Art. 13.Cependant si, au sein de l'entreprise, en supplément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 inzake vrijstelling | convention collective de travail du 21 mai 2001 concernant la dispense |
van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek, | de prestations de travail en fonction de la problématique de fin de |
een vrijstelling van arbeidsprestaties zoals voorzien voor het | carrière, une dispense de prestations de travail telle que prévue pour |
verpleegkundig en verzorgend of gelijkgesteld personeel, bij | le personnel infirmier ou soignant ou assimilé a également été |
collectieve arbeidsovereenkomst geheel of gedeeltelijk ook werd | octroyée par convention collective de travail, en tout ou en partie, à |
toegekend aan sommige andere personeelsgroepen, kunnen in geen geval | certains autres groupes de travailleurs, il ne peut en aucun cas être |
meer dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden toegekend dan | octroyé plus de jours de dispense de prestations de travail que prévus |
bepaald in de artikelen 4, 5 of 6. | aux articles 4, 5 ou 6. |
Art. 14.§ 1. Indien aan een werknemer vrijstelling van |
Art. 14.§ 1er. Lorsqu'un travailleur obtient une dispense de |
arbeidsprestaties wordt toegekend volgens artikelen 4, 5 of 6 dan | prestations de travail sur la base des articles 4, 5 ou 6, il la |
behoudt de werknemer de hem toegekende vrijstelling voor de volledige | |
resterende duur van de arbeidsovereenkomst. | conserve pour la durée restante de son contrat. |
§ 2. Voldoet deze werknemer niet meer aan de voorwaarden voorzien in | § 2. Si le travailleur ne satisfait plus aux conditions prévues à |
artikel 3 dan kan deze geen bijkomende vrijstelling van | l'article 3, il ne peut alors plus bénéficier d'une dispense |
arbeidsprestaties meer verwerven zoals voorzien in artikel 5 of 6. | supplémentaire de prestations de travail telle que visée à l'article 5 |
ou 6. Lorsqu'un travailleur passe du champ d'application défini à l'article | |
Indien een werknemer overgaat van het toepassingsgebied van artikel 3 | 3 vers le champ d'application décrit à l'article 8, une comparaison |
naar het toepassingsgebied van artikel 8, dan wordt een vergelijking | |
gemaakt tussen de reeds verworven vrijstelling van arbeidsprestaties | sera faite entre les heures de dispense de prestations déjà attribuées |
en de toepassing van artikel 8, waarbij de meest gunstige vrijstelling | et l'application de l'article 8 : la dispense de prestations la plus |
van arbeidsprestaties zal worden toegepast. | favorable sera d'application. |
§ 3. In afwijking op § 1 hierboven zal, indien de werknemer, op zijn | § 3. en dérogation du § 1er ci-dessus, le travailleur qui change de |
verzoek, van functie wijzigt via een bijlage bij de | fonction à sa propre demande via un avenant à son contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst en hierdoor niet meer onder het toepassingsgebied | |
van artikel 3 ressorteert, verliest hij de rechten verworven op basis | et qui de ce fait ne ressort plus sous le champ d'application de |
van de artikelen 4, 5 of 6. De werknemer geniet dan de uren | l'article 3, perdra les droits acquis sur base des articles 4, 5 ou 6. |
vrijstelling bedoeld in artikel 8 van onderhavige overeenkomst. | Le travailleur aura les heures de dispense de prestations prévues à l'article 8 de cette convention. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2005. | le 1er octobre 2005. |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur. | Elle a été conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden opgezegd door elk der partijen, mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis |
opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post | de trois mois, signifié par lettre recommandée adressée au président |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | de la Commission paritaire des services de santé. |
gezondheidsdiensten. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
voor de gezondheidsdiensten tot vrijstelling van arbeidsprestaties in | paritaire des services de santé, concernant la dispense de prestations |
het kader van de eindeloopbaanproblematiek, enkel voor de instellingen | dans le cadre de la problématique de fin de carrière, uniquement pour |
die ressorteren onder het toepassingsgebied bepaald in artikel 1. | les institutions ressortissant au champ d'application défini à l'article 1er. |
Art. 16.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
Art. 16.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
bedongen in onderhavige overeenkomst slechts effectief zullen | définis dans la présente convention ne seront effectivement octroyés |
toegekend worden aan de werknemers, voor zover de regering de | |
tenlasteneming van de kost verzekert volgens de bepalingen van de | aux travailleurs que pour autant que le gouvernement assure la prise |
punten 3, 4 en 5 van het sociaal akkoord betreffende de federale | en charge des coûts, selon les dispositions des points 3, 4 et 5 de |
gezondheidssectoren (privésector) van 26 april 2005. | l'accord social relatif aux secteurs fédéraux de la santé (secteur privé) du 26 avril 2005. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |