Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten | collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de | fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des |
werklieden en werksters (1) | ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten | travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de | transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les |
werklieden en werksters. | frais de transport des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 | Convention collective de travail du 16 mai 2007 |
Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de | Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport |
werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 | des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous |
onder het nummer 83203/CO/126) | le numéro 83203/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Art. 2.De werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten van de |
Art. 2.L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour |
werklieden en werksters voor de afstand, heen en terug, tussen de | la distance, aller et retour, des ouvriers et ouvrières entre le |
woonplaats en de werkplaats wordt hierna vastgesteld. | domicile et le lieu de travail est fixée ci-après. |
HOOFDSTUK II. - Openbaar gemeenschappelijk vervoer | CHAPITRE II. - Transport en commun |
Art. 3.De werklieden en werksters die gebruik maken van het openbaar |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui font usage des moyens de |
vervoer (trein- of busdiensten) hebben, ten laste van de werkgever, | transport publics (train ou bus) ont droit, à charge de l'employeur, |
recht op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van 70 | au remboursement des frais occasionnés à raison de 70 p.c. du prix de |
pct. van de prijs van de treinkaart zoals vastgesteld in het barema | la carte de train tel que fixé au barème figurant en annexe de |
dat als bijlage gevoegd is bij het koninklijk besluit van 10 december | |
1990 genomen in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 en dat hierna | l'arrêté royal du 10 décembre 1990 pris en exécution de la loi du 27 |
wordt opgenomen als onderdeel van deze overeenkomst. | juillet 1962 et repris ci-après comme faisant partie de la présente |
Art. 4.De terugbetaling van de kosten waarvan sprake in artikel 3 |
convention. Art. 4.Le remboursement des frais dont question à l'article 3 se fait |
geschiedt minstens om de maand op voorlegging van de bewijzen van | au moins chaque mois sur présentation des preuves de la dépense |
uitgave afgeleverd door de bevoegde instanties. | délivrées par les instances compétentes. |
Art. 5.De werklieden en werksters die gebruik maken van openbaar |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui font usage de transport public |
vervoer, ander dan georganiseerd door de NMBS (het stedelijk en | autre que celui organisé par la SNCB (le transport commun urbain et |
voorstedelijk openbaar vervoer) over een afstand van meer dan 5 km te | suburbain) sur une distance supérieure à 5 km à calculer depuis |
berekenen vanaf de vertrekhalte hebben recht op een bijkomende | l'arrêt de départ ont droit à une intervention supplémentaire de la |
tussenkomst vanwege de werkgever. | part de l'employeur. |
De ondertekenende partijen leggen als volgt de modaliteiten van deze | Les parties signataires fixent comme suit les modalités de cette |
bijkomende tussenkomst vast : | intervention supplémentaire : |
§ 1. a) de werklieden en werksters in kwestie leggen aan de directie | § 1er. a) les ouvriers et ouvrières en cause présentent à la direction |
van de onderneming een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd | de l'entreprise une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent |
wordt dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 km een | régulièrement, sur une distance supérieure à 5 km, un moyen de |
(stedelijk en voorstedelijk) openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel | transport public en commun (urbain et suburbain) pour se déplacer de |
benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling | leur domicile au lieu du travail et vice-versa; |
en omgekeerd, te begeven; | |
b) de directie van de onderneming mag op elk ogenblik controleren of | b) la direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la |
deze verklaring met de werkelijkheid strookt. | réalité de cette déclaration. |
§ 2. a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | § 2. a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, is de tegemoetkoming van de werkgevers gelijk aan de | l'intervention des employeurs est égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst voor de treinkaart; | l'employeur dans le coût de la carte train; |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
de bijdrage van de werkgevers forfaitair vastgesteld en bedraagt zij | l'intervention des employeurs est fixée de manière forfaitaire et |
70 pct. van de werkelijk betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag te | atteint 70 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
overtreffen van de werkgeverstussenkomst voor de treinkaart. | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le |
HOOFDSTUK III. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | prix de la carte train. CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés |
Art. 6.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 6.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs | autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de |
afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit | transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans |
vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk | ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de |
openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn | transport en commun public - l'intervention de l'employeur sera égale |
aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart. | à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train. |
Art. 7.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 7.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 6, où le |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 6, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
afstand als volgt berekend : | est calculée comme suit : |
nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar | après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque |
vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de | moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été |
werkgever is berekend, overeenkomstig de bepalingen van de artikels 3 | calculée conformément aux dispositions des articles 3 à 5 de la |
tot en met 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus | présente convention collective de travail, il y a lieu d'additionner |
verkregen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever | les montants ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de |
voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. |
HOOFDSTUK IV. - Andere vervoermiddelen | CHAPITRE IV. - Autres moyens de transport |
Art. 8.Zo de afgelegde afstand tussen de woonplaats en de werkplaats |
Art. 8.Si la distance parcourue entre le domicile et le lieu du |
"in vogelvlucht" 5 km overschrijdt, hebben de werklieden en werksters | travail dépasse 5 km "à vol d'oiseau", les ouvriers et ouvrières ont |
recht op een tussenkomst in de kosten van het vervoer. Deze | droit à une intervention dans les frais de transport suivant le barème |
tussenkomst wordt bepaald aan de hand van het hiernavermeld barema dat | ci-après qui fait intégralement partie de cette convention. Ce barème |
integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst. Dit barema beantwoordt | |
aan 70 pct. van de prijs van de treinkaart. | correspond à 70 p.c. du prix de la carte tarin. |
Om het bedrag te vinden dat moet terugbetaald worden, volstaat de | Pour rechercher les taux de remboursement à utiliser, il convient de |
afstand "in vogelvlucht" te bepalen, die de woonplaats scheidt van de | mesurer la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du |
werkplaats (in geval van betwisting, verwijzing naar de | lieu du travail (en cas de contestation, référence à la carte |
administratieve kaart van België op schaal 1/300 000, opgemaakt door | administrative de Belgique au 1/300 000e, dressée par l'Institut |
het Militair geografisch instituut, uitgave 30 september 1968). | géographique militaire, édition 30 septembre 1968). |
Voor sommige speciale gevallen kan in geval van betwisting verwezen | Dans certains cas spéciaux, référence peut être faite en cas de |
worden naar de Michelin-kaart op schaal 1/200 000. | contestation à la carte Michelin au 1/200 000e. |
De afstand "in vogelvlucht" is bijgewerkt geworden door een | La distance "à vol d'oiseau" a été corrigée par le multiplicateur |
forfaitaire multiplicator, die rekening houdt met de wettelijke | forfaitaire tenant compte de la distance légale (cf. Dictionnaire |
afstand (cfr. Dictionnaire officiel des distances légales par les | officiel des distances légales par les voies ordinaires entre toutes |
voies ordinaires entre toutes les communes de la Belgique, uitgegeven | les communes de la Belgique, publié par E. Guyot). |
door E. Guyot). Art. 9.De werkgever behoudt het recht zelf het vervoer van de |
Art. 9.L'employeur maintient le droit d'organiser lui-même à ses |
werknemers op zijn kosten te organiseren. In dit geval worden geen | frais le transport des travailleurs. En ce cas, il n'est pas prévu |
vervoerkosten voorzien. Vergoeding voor het gebruik van de fiets | d'intervention dans les frais de déplacement. Indemnité-vélo |
Art. 10.De werknemer die ten aanzien van de werkgever een |
Art. 10.L'ouvrier/ouvrière qui déclare par écrit, à l'attention de |
schriftelijke verklaring aflegt waarbij hij bevestigt gedurende ten | son employeur, qu'il/elle se déplace à vélo de son domicile à son lieu |
minste zes maanden per jaar de fiets te gebruiken voor het | de travail pendant au moins 6 mois par an peut prétendre à une |
woon-werkverkeer, heeft gedurende deze periode ten laste van de | indemnité-vélo à charge de l'employeur au cours de cette période. |
werkgever recht op een fietsvergoeding. Deze vergoeding bedraagt | Cette indemnité s'élève à partir du 1er avril 2005 à 0,15 EUR par |
sedert 1 april 2005 0,15 EUR per km reële afstand (zowel heen als | kilomètre effectivement parcouru (aller et retour) entre le domicile |
terug) tussen de woonplaats en de werkplaats. Deze vergoeding kan | et le lieu de travail. Pendant la période au cours de laquelle une |
tijdens deze periode niet worden gecumuleerd met andere | indemnité-vélo est octroyée à l'ouvrier/ouvrière, cette indemnité |
n'est pas cumulable avec d'autres systèmes d'intervention patronale | |
werkgeverstussenkomsten in het woon-werkverkeer. | dans les frais de déplacement de l'ouvrier/ouvrière. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid | CHAPITRE V. - Validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007. Zij | une durée indéterminée et produit ses effets le 1er juillet 2007. Elle |
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 die vanaf dezelfde datum ophoudt uitwerking te hebben. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan elk van de overige contracterende partijen betekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET | remplace la convention collective de travail du 27 avril 2005 dont la validité prend fin à la même date. Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un préavis de trois mois; cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste à chacune des autre parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de | transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les |
vervoerskosten van de werklieden en werksters | frais de transport des ouvriers et ouvrières |
Tabel 1 : Barema van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart vanaf 1 februari 2007 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Tabel 2: Barema voor tussenkomst voor persoonlijke vervoermiddelen vanaf 1 februari 2007 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | Tableau 1 : barème de l'intervention de l'employeur dans le prix d'un abonnement de train à partir du 1er février 2007 Pour la consultation du tableau, voir image Tableau 2 : barème pour l'intervention de l'employeur relativement à l'utilisation de moyens de transports personnels à partir du 1er février 2007 Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |