Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende het conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la prépension conventionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, | collective de travail du 30 novembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la |
betreffende het conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, | travail du 30 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la |
betreffende het conventioneel brugpensioen, met uitzondering van de | prépension conventionnelle, à l'exécution des dispositions contraires |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van de collectieve | à l'article 4, § 1er de la convention collective de travail n° 17 du |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
werknemers indien zij worden ontslagen. | Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. |
dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007 | Convention collective de travail du 30 novembre 2007 |
Conventioneel brugpensioen | Prépension conventionnelle |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 februari 2008 | (Convention enregistrée le 1er février 2008 sous le numéro |
onder het nummer 86667/CO/127) | 86667/CO/127) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in | ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen en onder het Paritair Subcomité voor de handel in | combustibles et à la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen van Oost-Vlaanderen. | combustibles de la Flandre orientale. |
Art. 2.Er wordt een aanvullende conventionele pensioenvergoeding ten |
Art. 2.Une indemnité de pension complémentaire conventionnelle à |
laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, | charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives |
waaraan cumulatief moet zijn voldaan : | suivantes : |
- in alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van | - dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des |
werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op | ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils |
de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); | sont licenciés (fin du contrat de travail); |
- de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend | - les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître |
maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen | expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la |
maken; | prépension conventionnelle; |
- zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op | - ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la |
de datum waarop hun gewoon rustpensioen ingang vindt; | date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; |
- in functie van het generatiepact en van het interprofessioneel | - en fonction du pacte entre les générations et de l'accord |
akkoord van 2 februari 2007, moet de werknemer bovendien op het | interprofessionnel du 2 février 2007, les travailleurs doivent |
ogenblik van ontslag voldoen aan één van de volgende | également satisfaire aux conditions d'ancienneté suivantes au moment |
anciënniteitsvoorwaarden : | du licenciement : |
a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : minstens 35 | a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : avoir été |
jaar in loondienst gewerkt hebben voor de mannelijke werknemers en 30 | au service d'employeurs pendant au moins 35 ans pour les ouvriers et 30 ans pour les ouvrières; |
jaar voor de vrouwelijke werknemers; | b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : avoir été |
b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : minstens 30 | au service d'employeurs pendant au moins 30 ans pour les ouvriers et |
jaar in loondienst gewerkt hebben voor de mannelijke werknemers en 26 | 26 ans pour les ouvrières. |
jaar voor de vrouwelijke werknemers. | |
Art. 3.De werkgever kan de terugbetaling bekomen van de aanvullende |
Art. 3.L'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité de |
conventionele pensioenvergoeding door tussenkomst van het "Sociaal | pension complémentaire conventionnelle du "Fonds social pour les |
fonds voor ondernemingen van handel in brandstoffen". Dit echter enkel : | entreprises de commerce de combustibles", et ce pour autant : |
- voor zover deze werkgever sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de | - que cet employeur appartienne depuis au moins 1 an précédant le |
aanvraag van het brugpensioen, behoort tot de RSZ-categorie 081 of | début de la prépension à la catégorie ONSS 081 ou 091; |
091; - voor zover hij behoort tot de RSZ-categorie 081 of 091 gedurende de | - et qu'il appartienne à la catégorie ONSS 081 ou 091 durant les |
periodes waarvoor hij aanvullende vergoeding terugvordert van het | périodes pour lesquelles il demande au fonds social le remboursement |
sociaal fonds. | de l'indemnité complémentaire. |
Voor wat betreft deze terugbetalingen treedt het kompensatiefonds voor | En ce qui concerne les remboursements, pour les ouvriers du commerce |
de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de provincie | de combustibles de la Flandre orientale, le fonds de compensation |
Oost-Vlaanderen (KABOV) in de plaats van de werkgever ressorterende | (KABOV), intervient au lieu de l'employeur ressortissant à la |
onder de RSZ-categorie 081 en worden de werknemers die hun aanvullende | catégorie ONSS 081 et les ouvriers qui reçoivent leur indemnité de |
conventionele pensioenvergoeding van KABOV ontvangen steeds aanzien | pension complémentaire conventionnelle de KABOV sont considérés comme |
als behorende tot de RSZ-categorie 081. | appartenant à la catégorie ONSS 081. |
Le fonds social peut à cet effet disposer de 0,25 p.c. de la | |
Het sociaal fonds kan hiervoor beschikken over de volgens artikel 17 | cotisation réservée conformément à l'article 17 de ses statuts pour |
van zijn statuten gereserveerde bijdrage van 0,25 pct. voor de | l'embauche de jeunes. |
aanwerving van jongeren. Art. 4.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
Art. 4.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het | présente convention seront élaborées par le conseil d'administration |
sociaal fonds. | du fonds social. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2005 betreffende het conventioneel | convention collective de travail du 25 octobre 2005 relative à la |
brugpensioen, treedt in werking op 1 januari 2008 en is gesloten tot | prépension conventionnelle, entre en vigueur le 1er janvier 2008 et |
31 december 2009. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | est conclue jusqu'au 31 décembre 2009. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |