Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, | collective de travail du 25 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, | paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) | conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en | Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking; | papier et du carton; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, gesloten | travail du 25 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
de arbeids- en loonvoorwaarden. | relative aux conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005 | Convention collective de travail du 25 mai 2005 |
Arbeids- en loonvoorwaarden | Conditions de travail et de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer 75116/CO/136) | (Convention enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75116/CO/136) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et |
voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het paritair | du carton, sauf si la commission paritaire en décide autrement. |
comité er anders over beslist. | |
Zij werd afgesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 | Elle a été conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van zijn | |
uitvoeringsbesluiten alsook in toepassing van het ontwerp van | la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution ainsi qu'en application |
interprofessioneel akkoord van 18 januari 2005, integraal door de | du projet d'accord interprofessionnel du 18 janvier 2005, |
regering overgenomen. | intégralement adopté par le gouvernement. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 2.Volgens hun werkzaamheden worden de arbeiders en arbeidsters |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières sont répartis, selon leur activité, |
ingedeeld in zeven beroepsklassen, die aan de volgende kenmerken | en sept classes de fonctions, correspondant aux caractéristiques |
beantwoorden : | suivantes : |
Klasse 1 : arbeid die een technische vorming van het niveau A3 en een | Classe 1 : travaux exigeant une formation technique du niveau A3, et |
beroepservaring van één jaar vereist, of een gelijkwaardige opleiding | une expérience professionnelle d'un an ou une formation équivalente |
verkregen door een methodische scholing gedurende drie jaar. | acquise par un apprentissage méthodique de trois ans. |
Klasse 2 : arbeid van verscheiden aard die een bepaalde lichamelijke | Classe 2 : travaux de caractère varié exigeant un certain effort |
inspanning en een technische kennis vereist, welke met een ervaring | physique et des connaissances techniques assimilables par une |
van twee jaar kan worden gelijkgesteld of arbeid die de uitvoerder | expérience de 2 ans ou travaux plaçant sous la responsabilité de |
verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters van klasse 3 of 4. | l'exécutant un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 3 ou 4. |
Klasse 3 : arbeid die een bepaalde lichaamskracht en een elementaire | Classe 3 : travaux exigeant une certaine force physique et des |
technische kennis van één jaar ervaring vereist, welke met een | connaissances techniques élémentaires assimilables par une expérience |
ervaring van twee jaar kan worden gelijkgesteld of arbeid die de | d'un an ou travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou |
uitvoerder verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of | plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 5, ou 7. |
arbeidsters van klasse 3 of 4. | |
Klasse 4 : eenvoudige arbeid die een grote lichaamskracht en na een | Classe 4 : travaux simples exigeant une grande force physique et |
korte uitleg kan worden verricht of arbeid van verscheiden aard die | pouvant être accomplis après de courtes explications ou travaux variés |
een grote handvaardigheid of een ruime praktische opleiding, maar geen | exigeant une grande habilité manuelle et une formation pratique |
bijzondere lichamelijke inspanning vergt. | poussée, mais ne réclamant aucun effort physique particulier. |
Klasse 5 : arbeid van verscheiden aard die een lichte lichamelijke | Classe 5 : travaux variés exigeant des efforts physiques légers et |
inspanning en een praktische opleiding van negen maanden vergt. | nécessitant une formation pratique de neuf mois. |
Klasse 6 : arbeid die telkens wordt herhaald en een lichte | Classe 6 : travaux répétés exigeant des efforts physiques légers et |
lichamelijke inspanning en een inwerkingsperiode van drie maanden | requérant une période de mise au courant de trois mois. |
vergt. Klasse 7 : eenvoudige arbeid die slechts lichte lichamelijke | Classe 7 : travaux simples n'exigeant que des efforts physiques légers |
inspanning vergt en na een korte uitleg kan worden verricht. De | et pouvant être accomplis après de courtes explications. Les fonctions |
functies die worden betaald volgens klasse 7 zullen na 6 maanden | rémunérées en classe 7 obtiennent après 6 mois d'occupation le salaire |
dienst worden betaald volgens klasse 6. | de la classe 6. |
Bovendien worden bepaalde arbeiders buiten de indeling gehouden voor | En outre, certains ouvriers sont maintenus hors classification, pour |
zover hun taak aan de volgende kenmerken beantwoordt : | autant que leur activité corresponde aux caractéristiques suivantes : |
Buiten de indeling : | Hors classification : |
arbeid die een technische opleiding vergt van het niveau A2 en een | travaux exigeant une formation technique du niveau A2 et une |
beroepservaring van 2 jaar of een gelijkwaardige opleiding verworven | expérience professionnelle de 2 ans ou une formation équivalente |
door een volledige leertijd gedurende vier jaar. In het bedrag van hun | acquise par un apprentissage complet de 4 ans. Leur salaire réel tient |
werkelijk loon wordt rekening gehouden met het overeengekomen loon | compte de l'ordre de grandeur du salaire convenu pour une |
voor een gelijkwaardige kwalificatie in andere sectoren. | qualification similaire dans d'autres secteurs. |
Art. 3.In de bijgevoegde tabel worden voorbeelden vermeld die met |
Art. 3.Le tableau annexé mentionne des exemples de travaux |
deze verschillende beroepsklassen overeenstemmen. | correspondant à ces diverses classes de fonctions. |
Art. 4.Bij twijfel of geschil in een onderneming aangaande de |
Art. 4.En cas de doute ou de différend s'élevant dans une entreprise |
indeling van een in deze tabel niet opgenomen beroep of in geval van | au sujet du classement d'une fonction non prévue par ce tableau ou en |
invoering van nieuwe technieken, kan de meest gerede partij de zaak | cas d'introduction de techniques nouvelles, la partie la plus |
aanhangig maken bij het paritair comité dat het onderzoek en de | diligente peut en saisir la commission paritaire, qui peut en confier |
oplossing ervan aan een beperkt subcomité kan toevertrouwen. | l'examen et la solution à une sous-commission restreinte. |
Art. 5.Bij de toepassing van de indeling van functies die in de |
Art. 5.L'application de la classification des fonctions reprises aux |
artikelen 2 tot 4 en in de tabel met voorbeelden van de indeling van | articles 2 à 4 et le tableau avec des exemples de classification |
functies opgenomen is, moeten de ter zake verworven rechten en | doivent maintenir en cette matière les droits acquis et les situations |
persoonlijke voorwaarden gehandhaafd worden. | individuelles plus favorables. |
HOOFDSTUK III. - Uurlonen | CHAPITRE III. - Salaires horaires |
Art. 6.Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand april 2005, |
Art. 6.A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril |
worden de minimumuurlonen op basis van de 37-urenweek als volgt | 2005, les salaires horaires minima sont fixés comme suit, sur base de |
vastgesteld : | la semaine de 37 heures : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 7.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
Art. 7.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid | salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures |
in opeenvolgende ploegen. | supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. |
Art. 8.De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden |
Art. 8.Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont |
met 1,5 pct. verhoogd vanaf de eerste rekeningsopening van de maand | majorés de 1,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du |
april 2005. Deze verhoging bestaat uit 1,5 pct. loonsverhoging, | mois d'avril 2005. Cette augmentation est composée de 1,5 p.c. |
ingevolge de overschrijding van de stabilisatieschijf 111,47 tot | d'augmentation salariale due au dépassement de la tranche de |
114,83, spil op 113,14 door de viermaandelijkse gezondheidsindex. | stabilisation 111,47 à 114,83, pivot à 113,14 par l'indice de santé quadrimensuel. |
De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden met 1,5 | Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de |
pct. verhoogd vanaf de eerste opening van de rekeningen van de maand | 1,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du mois suivant |
volgend op die waarin de stabilisatieschijf 113,14 tot 116,55, spil op | celui du dépassement de la tranche de stabilisation de 113,14 à |
114,84, wordt overschreden door de viermaandelijkse gezondheidsindex. | 116,55, pivot à 114,84 par l'indice de santé quadrimensuel. |
Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand januari 2006 worden de | Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de |
werkelijke uurlonen van de arbeiders en de arbeidsters verhoogd met 1 | 1 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du mois de janvier |
pct. | 2006. |
Indien de stabilisatieschijf 114,84 tot 118,30 (2) gedurende de | Si la tranche de stabilisation 114,84 à 118,30 (2) est dépassée par |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zou worden | l'indice de santé quadrimensuel durant la présente convention |
overschreden door de viermaandelijkse gezondheidsindex, dan zullen de | collective de travail, les salaires horaires réels seront, à ce |
werkelijke uurlonen op dat ogenblik worden verhoogd met 0,5 pct. en | moment-là, majorés de 0,5 p.c. et l'augmentation salariale |
zal de loonsverhoging van 1 pct. vanaf de eerste rekeningsopening van | conventionnelle de 1 p.c. à partir de la première ouverture de comptes |
januari 2006 worden beschouwd als een voorschot op deze derde index. | de janvier 2006 sera considérée comme une avance sur ce troisième index. |
Art. 9.De lonen van de minderjarigen worden berekend volgens de |
Art. 9.Les salaires des mineurs d'âge sont calculés sur la base de la |
uitgeoefende functie, rekening houdend met volgende degressieve schaal | fonction exercée, en tenant compte de l'échelle dégressive reprise |
: | ci-dessous : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De leerlingen die zich toeleggen op werkzaamheden die een bijzondere | Les apprentis se destinant à des travaux exigeant des connaissances ou |
kennis of opleiding vereisen, ontvangen uiterlijk na afloop van het | une formation spéciale, bénéficient du salaire minimum de l'ouvrier ou |
vierde leerjaar het minimumloon van de meerderjarige arbeider of | de l'ouvrière majeur(e), au plus tard à l'issue de la quatrième année |
arbeidster. | d'apprentissage. |
De partijen komen overeen om in de ondernemingen de individuele | Les parties conviennent d'examiner au sein des entreprises les cas |
gevallen van jongeren te onderzoeken, die vóór 20 jaar het bewijs | individuels de jeunes qui avant 20 ans feraient la preuve d'une |
zouden leveren dat zij bekwaam zijn, ondervinding hebben en rijp zijn | compétence, d'une expérience, d'une maturité professionnelle et donc |
om het beroep uit te oefenen en dat zij bijgevolg hetzelfde rendement | d'un rendement quantitatif et qualificatif équivalent à celui d'un |
hebben als de meerderjarige, zowel op kwalitatief als op kwantitatief | |
gebied, nadat zij de vormingsperiode hebben doorgemaakt waarin is | adulte après avoir accompli la période de formation prévue, en vue |
voorzien voor de toekenning van het loon van de meerderjarige. | d'accorder le salaire de l'adulte. |
Art. 10.Als een arbeider van een lagere naar een hogere klasse |
Art. 10.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts | accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle |
verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die geen twee maanden mag | catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant |
overschrijden. Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het | qui ne peut excéder deux mois. Pendant cette période, le salaire peut |
minimum van de overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het | être inférieur au minimum de la classe correspondant à la fonction, |
minimum van de eerstvolgende klasse. | mais il ne peut être moins élevé que le minimum de la classe |
immédiatement supérieure. | |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 11.Ingeval er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan het aldus |
Art. 11.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het loon worden | personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du |
toegekend. | salaire. |
Art. 12.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
Art. 12.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément |
loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in | de rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord |
overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De | des organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le |
toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het loon. | travail en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire. |
Art. 13.Elke arbeider en arbeidster die ploegenarbeid verricht, zal |
Art. 13.Chaque ouvrier et ouvrière travaillant en équipe aura droit |
gedurende de arbeidsdag recht hebben op een betaalde schafttijd van | pendant la journée de travail à un repos payé d'une demi-heure |
maximum een half uur. | maximum. |
HOOFDSTUK V. - Overurentoeslag | CHAPITRE V. - Surcharges pour heures supplémentaires |
Art. 14.Voor de overuren zal een toeslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 14.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 15.Deze toeslag wordt op 100 pct. gebracht : |
Art. 15.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
1) vanaf het vijfde overuur, dat op dezelfde dag wordt verricht, met | 1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à |
uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag | l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de |
in het stelsel van de vijf dagenweek; | non-activité en régime de cinq jours; |
2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; | 2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; |
3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. | 3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour férié. |
Art. 16.Behalve indien de arbeider of arbeidster daags tevoren |
Art. 16.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
hiervan werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem een maaltijd, of | veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité |
betaalt zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van 2,48 EUR als | de 2,48 EUR, s'il ou elle doit continuer à prester des services en |
hij zijn werk moet voortzetten buiten zijn normale arbeidstijd, zonder | dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez lui |
de mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. | pour prendre un repas. |
HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse premie | CHAPITRE VI. - Prime annuelle |
Art. 17.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een | décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre, une prime annuelle |
jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren | de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire |
(37-urenweek) van hun individueel loon ( 3) bij de eerste opening van de rekeningen van de maand november. | individuel (3) de la première ouverture de comptes du mois de novembre. |
Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na | Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois |
drie maanden anciënniteit in de onderneming (4) : | d'ancienneté dans l'entreprise (4) : |
- de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en | - les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés |
die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; | dans l'entreprise dans le courant de l'année; |
- de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de | - les ouvriers et ouvrières, qui ont quitté l'entreprise dans le |
loop van het jaar, uitgezonderd om dringende reden. | courant de l'année, sauf pour motif grave. |
Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : | Sont assimilées à du travail effectif : |
- de jaarlijkse vakantie; | - les vacances annuelles; |
- de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben | - les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à |
gegeven tot de betaling van loon; | rémunération; |
- de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op | - les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation sur |
de ziekte en invaliditeit, tot zes maanden maximum (bevallingsrust | l'assurance maladie-invalidité, à concurrence de six mois (y compris |
inbegrepen); | le repos d'accouchement); |
- de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de | - les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités |
betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; | journalières de sécurité d'existence; |
- de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | - les périodes d'incapacités de travail pour accidents de travail, à |
arbeidsongevallen, tot één jaar. | concurrence d'un an. |
Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeiders en arbeidsters recht | Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière |
hebben naargelang hun arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode | a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | allant du 1er octobre de l'année passée jusqu'au 30 septembre de |
lopend jaar, wordt als volgt tewerk gegaan : | l'année en cours, on procède comme suit : |
- 5dagenweek : | - en régime de 5 jours : |
gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = |
52 x 5 | 52 x 5 |
- 6 dagenweek : | - en régime de 6 jours : |
gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = |
52 x 6 | 52 x 6 |
- als een arbeider of arbeidster nu eens 5 dagen per week werkt en dan | - si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté, tantôt des semaines de 5 jours, |
weer 6 dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal weken | tantôt des semaines de 6 jours, on répartira les 52 semaines selon le |
gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, met | nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, soit : |
name : gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = |
(n x 5) + (m x 6) | (n x 5) + (m x 6) |
n + m is gelijk aan 52 weken. | m + n étant égal à 52 semaines. |
De eventueel gunstigere programmaties die formeel werden vastgesteld | Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies |
op het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze | au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. | convention collective de travail, seront cependant d'application. |
Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur | Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le |
hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde | temps de travail de 40 heures à 37 heures semaine sous forme de |
compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal | journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires |
uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt | horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se |
berekend : | calcule comme suit : |
wekelijks arbeidsstelsel x 52 | Régime de travail hebdomadaire x 52 |
12 | 12 |
Art. 18.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
Art. 18.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde | poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à |
bepalingen. | l'article précédent. |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 19.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en |
Art. 19.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
arbeidsters zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi |
consumptieprijzen, dat maandelijks wordt vastgesteld door de Federale | |
overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en wordt | mensuellement par le Service public fédéral Economie, PME, Classe |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
Art. 20.Het referte-indexcijfer 114,84 vormt de spil van de eerste |
Art. 20.L'indice de référence 114,84 constitue le pivot de la |
stabilisatieschijf 113,14 tot 116,55. | première tranche de stabilisation 113,14 à 116,55. |
Art. 21.De conventionele minimumuurlonen schommelen met 1,5 pct. |
Art. 21.Les salaires horaires minima conventionnels varient à raison |
volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het | |
indexcijfer van de consumptieprijzen van de voorgaande maand deze | de 1,5 p.c. selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après |
schijven overschrijdt : | lorsque l'index du mois précédent dépasse ces tranches : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 22.De loonsverhogingen en -verlagingen worden toegepast vanaf de |
Art. 22.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
eerste opening van de rekeningen van de maand. | d'application dès la première ouverture de comptes du mois. |
Art. 23.Met uitzondering van wat voorzien is in artikel 8 worden de |
Art. 23.Excepté ce qui est prévu à l'article 8, les fluctuations de |
schommelingen van de lonen berekend op de conventionele | salaire se calculent sur les salaires horaires minimums |
minimumuurlonen, terwijl de loontoeslagen verworven blijven. | conventionnels, les compléments de salaires restant acquis. |
Art. 24.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
Art. 24.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands | portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la |
concurrentievermogen, moet het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
waarvan sprake is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het | compétitivité du pays, l'indice des prix, dont question au présent |
viermaandelijks indexcijfer dat wordt vastgesteld door de Federale | chapitre, doit être remplacé par l'indice quadrimensuel de santé tel |
overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en wordt | qu'établi par le Service public fédéral Economie, PME, Classe moyennes |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | et Energie et publié au Moniteur belge. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 25.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
Art. 25.A partir du 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte |
worden verricht in dagen van maximum 9 uren. | 37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. |
De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt | La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut |
geschieden : | s'effectuer : |
- door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; | - par une réduction journalière du temps de travail; |
- door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; | - par une réduction hebdomadaire du temps de travail; |
- door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode | - par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 |
van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; | semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; |
- door het toekennen van compensatiedagen; | - par l'octroi de journées compensatoires; |
- door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde | - par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées |
mogelijkheden. | ci-dessus. |
Art. 26.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
Art. 26.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdende met de | |
technische, economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en | l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en |
met het oog op het behoud van een maximum tijd aan productie enerzijds | tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales |
en op de bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden | des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum |
onderhandeld op het niveau van de ondernemingen. | possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur l'emploi. |
Art. 27.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
Art. 27.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
door een rusttijd van hoogstens twee uren. | deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. |
Art. 28.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
Art. 28.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
arbeider een rusttijd van 10 minuten worden toegekend, zonder dat deze | accordé à l'ouvrier une pause de 10 minutes, sans que ce repos puisse |
rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van verlenging van de | être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en |
werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. | déduction du salaire. |
HOOFDSTUK IX. - Feestdagen | CHAPITRE IX. - Jours fériés |
Art. 29.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
Art. 29.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : | a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : |
1) 1 januari; | 1) le 1er janvier; |
2) Paasmaandag; | 2) le lundi de Pâques; |
3) 1 mei; | 3) le 1er mai; |
4) Hemelvaartdag; | 4) l'Ascension; |
5) Pinkstermaandag; | 5) le lundi de Pentecôte; |
6) 21 juli; | 6) le 21 juillet; |
7) O.-L.-V.-Hemelvaart; | 7) l'Assomption; |
8) Allerheiligen; | 8) la Toussaint; |
9) 11 november; | 9) le 11 novembre; |
10) 25 december (Kerstmis); | 10) le 25 décembre (Noël); |
b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders en | b) deux jours à fixer de commun accord entre l'employeur et |
arbeidsters vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest | travailleurs (soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit |
of om het even welke andere dag). | tout autre jour). |
HOOFDSTUK X. - Klein verlet | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Art. 30.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben het |
Art. 30.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
recht afwezig te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter | s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion |
gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van | des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour |
hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de toepassing van de nrs. 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nrs. 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de | une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 4, 5, 6 et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère du travailleur pour l'application des numéros 7 et 8. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues au décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle entraînent le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande |
betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de | d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document |
werkgever voorleggen, dat hun staat van samenwonenden bevestigt. | officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 31.De indeling van de functies die vastgesteld zijn bij deze |
Art. 31.La classification des fonctions prévues par la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor onbepaalde tijd. | convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. |
Art. 32.De hoofdstukken II en III met uitzondering van artikel 8 zijn |
Art. 32.Les chapitres II et III à l'exception de l'article 8 ne sont |
niet toepasselijk op de ondernemingen van behangpapier en de | pas applicables aux entreprises de papiers peints et les chapitres II, |
hoofdstukken II, III, VI en VIII zijn niet toepasselijk op de | III, VI et VIII ne sont pas applicables aux entreprises de fabrication |
ondernemingen van papieren hulzen. | de tubes en papier. |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 33.La présente convention collective de travail est applicable |
februari 2005 tot 31 januari 2007. Zij wordt echter van jaar tot jaar | du 1er février 2005 au 31 janvier 2007. Elle est toutefois prorogée |
stilzwijgend verlengd, behoudens opzegging door één van de partijen | d'année en année par tacite reconduction sauf dénonciation totale ou |
met een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht aan de voorzitter | partielle par une des parties moyennant un préavis de trois mois |
van het paritair comité bij een ter post aangetekend schrijven. | adressé, par lettre recommandée à la poste, au président de la |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
commission paritaire. Art. 34.La présente convention collective de travail abroge la |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 betreffende de arbeids- en | convention collective de travail du 14 mai 2003 concernant les |
loonsvoorwaarden op. | conditions de travail et de rémunération. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, | Annexe à la convention collective de travail du 25 mai 2005, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, | au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden | du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération |
Indeling van de functies | Classification des fonctions |
A. Voor alle ondernemingen | A. Pour toutes les entreprises |
1. Onderhoudspersoneel | 1. Personnel d'entretien |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
B. Fabricage van school-, kantoor-, briefwisseling-, boekhouding- en | B. Fabrication d'articles scolaires et de bureau, de correspondance, |
klassementartikelen (schrijfboeken, registers, notitieboekjes, | de comptabilité et de classement (cahiers, registres, carnets, |
agenda's, steekkaarten, briefomslagen, zakjes, briefpapier, etiketten, | agendas, fiches, enveloppes, pochettes, papier à lettres, étiquettes, |
opbergmappen, albums, enz.) | classeurs, albums, etc.) |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
C. Fabricage van golfkarton | C. Fabrication de carton ondulé |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
D. Kartonnagebedrijven | D. Fabrication de cartonnages |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
E. Fabricage van zakken met grote inhoud | E. Fabrication de sacs à grande contenance |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
F. Fabricage van zakken met kleine en middelgrote inhoud en dergelijke | F. Fabrication de sachets à petite et moyenne contenance et emballages |
verpakkingen | similaires |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
G. Verdeling van papier met paraffine, bitumen, teer, aluminium, enz. | G. Ennoblissement du papier par paraffinage, bitumage, goudronnage, |
contrecollage, etc. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
H. Fabricage en verwerking van kleefpapier | H. Fabrication et transformation de papiers gommés |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
I. Fabricage van huishoud-, toilet- en hygiënische artikelen | I. Fabrication d'articles de ménage, de toilette, d'hygiène |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
J. Fabricage van glanspapier | J. Fabrication de papier couché |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
K. Fabricage van speelkaarten | K. Fabrication de cartes à jouer |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Stabilisatieschijf 113,14 tot 116,55 (2) Bij overschrijding van de spilindex in januari 2007, met toepassing van de loonsverhoging in februari 2007, zal deze deel uitmaken van de onderhandelingen voor de collectieve arbeidsovereenkomst van 2007-2008. (3) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip "individueel loon", komen de partijen overeen dat, vanaf de jaarlijkse premie betaalbaar in december 1997, de enige te weerhouden interpretatie is "het loon plus de ploegenpremie" (het betreft de gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende ploegen werken). (4) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere contracten van bepaalde duur tijdens de referentieperiode en die in het totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie maanden, hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun prestaties. (5) Gespreid of in één keer op te nemen | (1) Tranche de stabilisation 113,14 à 116,55 (2) En cas de dépassement de l'indice pivot en janvier 2007 avec application de l'augmentation de salaires en février 2007, celle-ci fera partie des négociations pour la convention collective de travail de 2007-2008. (3) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le salaire plus la prime d'équipe" (il s'agit de la prime d'équipe moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus d'équipes tournantes). (4) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. (5) A prendre de manière échelonnée ou en une fois |
(6) Gespreid of in één keer op te nemen | (6) A prendre de manière échelonnée ou en une fois |