Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, | collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de | programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès |
zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province du |
provincie Waals-Brabant (1) | Brabant wallon (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, | travail du 13 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de | programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès |
zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province du |
provincie Waals-Brabant. | Brabant wallon. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001 | Convention collective de travail du 31 mars 2001 |
Sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de zandsteen- en | Programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province du |
provincie Waals-Brabant (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2001 | Brabant wallon (Convention enregistrée le 7 juin 2001 sous le numéro |
onder het nummer 57379/CO/102.04) | 57379/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de | wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des |
provincie Waals-Brabant. | carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : geschoolde werklieden : | Catégorie A : ouvriers qualifiés : |
de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de | les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en | (forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien |
onderhoudselektriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk | diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins |
hebben of niet-gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk | cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un |
hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de | temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers |
schop- en bulldozerconducteurs (die in het besturen van dergelijke | (spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et |
voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het | sachant aider au dépannage et à l'entretien). |
onderhoud kunnen helpen). | |
Categorie B : geoefende werklieden : | Catégorie B : ouvriers spécialisés : |
de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de | les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs |
vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de | de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les |
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les | |
bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de | machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la |
werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en | catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification |
die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken. | professionnelle suffisante. |
Categorie C : hulpwerklieden : | Catégorie C : ouvriers manoeuvres : |
Gewone hulpwerklieden. | Manoeuvres ordinaires. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1 |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles |
en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek : | 1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | 38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.De op 31 december 2001 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2001 sont |
januari 2002 met 0,05 EUR verhoogd. | majorés de 0,05 EUR au 1er janvier 2002. |
De op 30 juni 2002 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 juli 2002 | Les salaires effectivement payés au 30 juin 2002 sont majorés de 0,05 |
met 0,05 EUR verhoogd. Jongere werklieden. Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de meerderjarige werklieden van de beroepscategorie waartoe de betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages : Gediplomeerden (of zij die cursussen volgen aan een vak- of nijverheidsschool) Leeftijden Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat overeenstemt met de beroepscategorie waartoe deze behoren. Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen maken, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de |
EUR au 1er juillet 2002. Jeunes ouvriers. Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : Diplômés (ou fréquentant les cours d'une école professionnelle ou industrielle) Pour la consultation du tableau, voir image Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des ouvriers majeurs bénéficient des salaires correspondant à la catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent. Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école |
cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen : | professionnelle ou industrielle doivent : |
a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen die aan de behoeften | a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux |
van het groefbedrijf voldoen; | besoins de l'industrie des carrières; |
b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze | b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à |
cursussen volgen. | ces cours. |
Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er |
Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est |
rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct. | tenu compte de 3 sauts d'index de 1 p.c. |
Indien er een vierde indexsprong moest gebeuren, zal deze vermeld zijn | Si un quatrième saut d'index devait survenir, celui-ci sera à valoir |
in de collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten voor de jaren | sur la convention collective de travail sectorielle à conclure pour |
2003-2004. | les années 2003-2004. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 9.De op 1 maart 2001 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
Art. 9.Les salaires effectivement payés au 1er mars 2001 sont |
zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers | stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se |
105,13 tot 107,24 ligt. | situe entre les indices 105,13 à 107,24. |
Art. 10.De bij de artikelen 4 en 9 bepaalde lonen schommelen zowel |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 4 et 9 varient tant à la |
naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van | |
1 pct., overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en | hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et |
niet-restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een | conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non |
schommeling van de lonen tot gevolg hebben : | limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 11.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat |
négligée. Art. 11.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier |
werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het | salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces |
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van | |
toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat | variations et sont applicables à partir du premier jour du mois |
indexcijfer betrekking heeft. | suivant celui auquel se rapporte cet indice. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 12.De werklieden waarvan het werk geregeld is in 2 of 3 |
Art. 12.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : | successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : |
- 0,1160 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; | - 0,1160 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 |
- 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; | heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; |
- 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. | - 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 |
Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties van 6 | heures. A partir du 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des |
tot 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als | prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même |
deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail |
13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende | du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, |
de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. | et relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. |
Feest van Sint-Niklaas | Fête de la Saint-Nicolas |
Art. 13.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van |
Art. 13.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van | chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de |
24,79 EUR ontvangen. | 24,79 EUR. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 14.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 14.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. |
HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt | CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées |
door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor | par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de |
Arbeidsvoorziening | l'emploi |
Art. 15.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
Art. 15.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, | l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils |
wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse | subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la |
vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was | pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au |
tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, | service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son |
betaalt deze vergoeding. | droit à cette allocation. |
Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst | Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage |
voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van | octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du |
het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van | formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des |
de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 16.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
Art. 16.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart | l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars |
daaropvolgend vallen. | suivant. |
Art. 17.De bijkomende vergoeding is vastgesteld op 6,45 EUR vanaf 2001. |
Art. 17.L'allocation complémentaire est fixée à 6,45 EUR depuis 2001. |
Vanaf 2002, wordt deze werkloosheidsuitkering op 6,69 EUR gebracht. | A partir du 2002, cette allocation de chômage est portée à 6,69 EUR. |
Art. 18.Deze vergoeding wordt berekend zoals vastgesteld bij artikel |
|
19 hieronder en gedurende maximaal vijftig dagen. | Art. 18.Cette allocation est calculée comme prévu à l'article 19 |
ci-dessous et au maximum pendant cinquante jours. | |
Art. 19.Deze vergoeding wordt toegekend in verhouding tot de |
Art. 19.Cette allocation est attribuée en fonction de l'assiduité des |
stiptheid van de werklieden in de onderneming. Het aantal | ouvriers dans l'entreprise. Le nombre d'allocations journalières est |
dagvergoedingen wordt, zoals hierna volgt, vastgesteld rekening | fixé comme suit, en fonction du nombre de journées réellement |
houdend met het aantal werkelijke arbeids- of ermee gelijkgestelde | travaillées ou assimilées avant le 1er octobre de chaque année, comme |
dagen vóór 1 oktober van elk jaar, zoals bepaald bij artikel 20 : | déterminé à l'article 20 : |
- voor 276 dagen en meer : 50 dagvergoedingen; | - pour 276 journées et plus : 50 allocations journalières; |
- van 226 tot 275 dagen : 45 dagvergoedingen; | - de 226 à 275 journées : 45 allocations journalières; |
- van 176 tot 225 dagen : 40 dagvergoedingen; | - de 176 à 225 journées : 40 allocations journalières; |
- van 126 tot 175 dagen : 30 dagvergoedingen; | - de 126 à 175 journées : 30 allocations journalières; |
- van 76 tot 125 dagen : 20 dagvergoedingen; | - de 76 à 125 journées : 20 allocations journalières; |
- van 26 tot 75 dagen : 10 dagvergoedingen; | - de 26 à 75 journées : 10 allocations journalières; |
- van 15 tot 25 dagen : 3 dagvergoedingen; | - de 15 à 25 journées : 3 allocations journalières; |
- voor minder dan 15 dagen : nihil. | - pour moins de 15 journées : néant. |
Voor de berekening van de prestaties kunnen degene die worden verricht | Pour le calcul des prestations, celles effectuées dans une ou |
in één of meer zandsteengroeven van de sector, worden gecumuleerd. | plusieures carrières de grès du secteur peuvent être cumulées. |
Art. 20.Voor de toepassing van artikel 19 hierboven, gaat het jaar in |
Art. 20.Pour l'application de l'article 19 ci-dessus, l'année prend |
op 1 oktober en verstrijkt het op 30 september. | cours le 1er octobre pour se terminer le 30 septembre. |
Met werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke | Sont considérés comme assimilés aux journées réellement travaillées, |
feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen van het | les jours fériés légaux, les jours de vacances annuelles, les jours |
werk bedoeld bij het koninklijk besluit van 28 augustus 1963, | d'absence au travail visés par l'arrêté royal du 28 août 1963, modifié |
gewijzigd bij deze van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 | par ceux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 |
januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 | janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février |
februari 1991, betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1991, relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter | pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, de | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, les |
wegens arbeidsongevallen vergoede dagen en de eerste zes dagen | jours indemnisés pour accident du travail et les six premiers jours de |
werkloosheid verantwoord door het formulier C3/2 dat regelmatig door | chômage justifiés par le formulaire C3/2 régulièrement délivré par |
de werkgever wordt uitgereikt. | l'employeur. |
Wanneer de vijfdagenweek wordt toegepast wordt de rustdag beschouwd | En cas d'application de la semaine de cinq jours, la journée de repos |
als een gewerkte dag. | est considérée comme travaillée. |
Art. 21.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
Art. 21.De bij artikel 17 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
17 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les |
betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de | périodes de chômage. |
periode of periodes van werkloosheid. | |
Art. 22.Om het aantal gewerkte of hiermede gelijkgestelde dagen, |
Art. 22.Pour déterminer le nombre de journées travaillées ou |
krachtens de bepalingen van artikel 20, te bepalen, moet rekening | assimilées en vertu des dispositions de l'article 20, il y a lieu de |
worden gehouden met de periode die begint op 1 oktober 2000 en eindigt | considérer la période commençant le 1er octobre 2000 et se terminant |
op 30 september 2001 en met de periode die begint op 1 oktober 2001 en | le 30 septembre 2001 et la période commençant le 1er octobre 2001 et |
eindigt op 30 september 2002. | se terminant le 30 septembre 2002. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 23.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
Art. 23.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 24.De werklieden genieten een eindejaarspremie, |
Art. 24.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fin d'année dénommée |
"getrouwheidspremie" genoemd, berekend over de periode van 1 januari | "prime de fidélité", calculée sur la période du 1er janvier 2001 au 31 |
2001 tot 31 december 2001 en over de periode van 1 januari 2002 tot 31 | décembre 2001. et sur la période du 1er janvier 2002 au 31 décembre |
december 2002. De betaling van deze premie gebeurt volgens de | 2002. Le paiement de cette prime s'effectue suivant les modalités |
modaliteiten voorzien in artikel 26. | prévues à l'article 26. |
Art. 25.De premie wordt als volgt berekend : |
Art. 25.La prime est calculée comme suit : |
- 0,1797 EUR per gewerkt uur indien de werkman minder dan één jaar | - 0,1797 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte moins d'un |
anciënniteit heeft, voor de referteperiode; | an d'ancienneté, pour l'exercice de référence; |
- 0,2541 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte 1 an | |
- 0,2541 EUR per gewerkt uur indien de werkman tot 5 jaar anciënniteit | jusqu'à 5 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; |
heeft, voor de referteperiode; | |
- 0,3369 EUR per gewerkt uur indien de werkman méér dan 5 tot 10 jaar | - 0,3369 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 5 |
anciënniteit heeft, voor de referteperiode; | ans jusqu'à 10 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; |
- 0,42 EUR per gewerkt uur indien de werkman méér dan 10 jaar | - 0,42 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 10 |
anciënniteit heeft, voor de referteperiode. | ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence. |
Art. 26.De premie wordt ten laatste aan de werklieden uitbetaald op |
Art. 26.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 31 juillet |
31 juli 2001 voor de periode van 1 januari 2001 tot 30 juni 2001 en | 2001 pour la période du 1er janvier 2001 au 30 juin 2001, au plus tard |
ten laatste op 31 januari 2002 voor de periode van 1 juli 2001 tot 31 | le 31 janvier 2002 pour la période du 1er juillet 2001 au 31 décembre |
december 2002. Dezelfde regeling geldt voor het dienstjaar 2002. | 2002. Il en est de même pour l'exercice 2002. |
Art. 27.De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het |
Art. 27.L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant |
beëindigen van de halfjaarlijkse periode die recht geeft op de premie, | l'expiration de la période semi-annuelle donnant droit à la prime est |
verbeurt zijn recht op deze premie uitgezonderd : | privé de celle-ci à l'exception : |
a) de werkman met pensioen of brugrustpensioen die ten minste één dag | a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée |
gewerkt heeft tijdens het dienstjaar; | de prestation au cours de l'exercice; |
b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens de halfjaarlijkse | b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période |
periode overleden werkman; | semi-annuelle; |
c) de werkman die ontslagen wordt om een andere dan de dringende | c) l'ouvrier licencié pour une raison autre que la faute grave. |
reden. De rechthebbenden bedoeld onder a), b) en c) hierboven hebben recht op | Les bénéficiaires repris aux a), b) et c) ci-dessus, bénéficient de la |
de premie "prorata temporis". | prime "prorata temporis". |
HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel | CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité |
Art. 28.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
Art. 28.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, | chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts |
zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de | renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation |
Arbeidsbescherming. | générale pour la protection du travail. |
HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten | CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport |
Art. 29.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 29.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 30.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 30.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | le montant et les modalités de paiement de l'intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 31.Rekening houdend met de rol die op algemeen niveau, en meer |
Art. 31.Considérant le rôle joué par les organisations patronales et |
in het bijzonder voor het behoud van de sociale vrede wordt gespeeld | syndicales sur le plan général, en particulier pour le maintien de la |
door de werkgevers- en werknemersorganisaties, kennen de werkgevers aan de werknemers van hun bedrijf een jaarlijkse premie toe, voor zover deze werklieden op regelmatige wijze aangesloten waren bij één van de vakbondsorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. De werkgevers gaan de formele verbintenis aan geen gelijkaardig of groter voordeel toe te kennen aan de andere niet-georganiseerde werklieden in hun bedrijf. De werklieden die deze premie genieten moeten zich persoonlijk of via hun vrijgestelde ertoe verbinden de geldende wetten en overeenkomsten na te leven. | paix sociale, les employeurs accordent aux ouvriers de leur exploitation une prime annuelle pour autant qu'ils aient été régulièrement affiliés à l'une des organisations syndicales signataires de la présente convention collective de travail. Les employeurs s'engagent formellement à ne pas accorder un avantage similaire ou plus important aux autres ouvriers non-syndiqués de leur exploitation. Les bénéficiaires de cette prime doivent s'engager soit personnellement soit par l'intermédiaire de leur permanent, au respect des lois et conventions en cours. |
Art. 32.Het bedrag wordt jaarlijks uitbetaald aan de rechthebbenden |
Art. 32.Le montant est payable annuellement aux ayants droit et il |
en het wordt als volgt samengesteld : | est fixé comme suit : |
- vanaf het jaar 2001 : 9,72 EUR per maand lidmaatschap van een | - a partir de l'année 2001 : 9,72 EUR par mois de syndicalisation et |
vakorganisatie en inschrijving in het personeelsregister; een begonnen | d'inscription au registre du personnel; tout mois commencé étant |
maand wordt als volledig beschouwd; | considéré comme presté; |
- de werkman die recht heeft op de volledige premie krijgt een bedrag | - l'ouvrier qui a droit à l'entièreté de la prime reçoit un montant de |
van 116,51 EUR. | 116,51 EUR. |
Art. 33.Voor de toepassing van voormeld artikel 32 gaat het jaar in |
Art. 33.Pour l'application de l'article 32 ci-dessus, l'année prend |
op 1 januari en verstrijkt het op 31 december. | cours le 1er janvier pour se terminer le 31 décembre. |
Met de werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld : de wettelijke | Sont considérés comme assimilés aux journées réellement prestées, les |
feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen voor | jours fériés légaux, les journées de vacances annuelles, les jours |
kort verzuim bepaald bij het in het artikel 19 geciteerde koninklijk | d'absence pour petits congés fixés par l'arrêté royal du 28 août 1963 |
besluit van 28 augustus 1963, de wegens arbeidsongevallen vergoede | cité à l'article 19, les jours indemnisés pour accident de travail et |
dagen en de dagen winterwerkloosheid, verantwoord door het formulier | les jours de chômage hivernal justifiés par le formulaire C3/2 et tout |
C3/2, en elke economische werkloosheid waartoe door de werkgever werd besloten. | chômage économique décidé par l'employeur. |
Art. 34.De toekenning van de premie wordt beperkt tot de werklieden |
Art. 34.L'octroi de la prime est réservé aux ouvriers inscrits à la |
die ingeschreven zijn op de datum waarop de betalingsperiode eindigt, namelijk op 31 december van ieder jaar. | date d'expiration de la période de paiement, soit le 31 décembre de chaque année. |
De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het beëindigen | L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant |
van de jaarlijkse periode die recht geeft op de premie verbeurt zijn | l'expiration de la période annuelle donnant droit à la prime est privé |
recht op deze premie uitgezonderd : | de celle-ci à l'exception : |
a) de gepensioneerde of brugrustgepensioneerde werkman die ten minste | a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée |
één dag heeft gewerkt tijdens het dienstjaar; | de prestation au cours de l'exercice; |
b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens het dienstjaar | b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période |
overleden werkman; | annuelle; |
c) de werkman die een onderneming verlaat maar in de sector blijft | c) l'ouvrier qui quitte une entreprise mais reste dans le secteur a |
heeft recht op zijn premie naar rata van de gewerkte tijd in iedere onderneming. | droit à sa prime au prorata du temps presté dans chaque entreprise. |
De rechthebbenden bedoeld onder a) en b) hierboven, hebben recht op de | Les bénéficiaires repris aux a) et b) ci-dessus, bénéficient de la |
maximumpremie. | prime maximum. |
Art. 35.Wanneer de werkgevers de verbintenissen naleven die zij in |
Art. 35.Là où les employeurs respectent leurs engagements décidés en |
het paritair comité hebben aangegaan, wordt de toekenning van de premie voor "sociale vrede" afhankelijk gemaakt van het nakomen door de georganiseerde werkman van de volgende voorwaarden : a) naleving van de geldende overeenkomsten; b) naleving van de wettelijke bepalingen in geval het werk wordt neergelegd; c) geen collectieve of individuele belemmering van het werk. Ieder geval van niet-naleving van één der drie voormelde vereisten kan het volledige verlies van de premie tot gevolg hebben; de directie van de firma zal hiertoe slechts besluiten na een onderzoek dat paritair wordt gedaan door twee werkgeversafgevaardigden en twee werknemersvertegenwoordigers in het bevoegd paritair subcomité. Als er geen akkoord kan worden bereikt, wordt er beroep gedaan op een door de voorzitter aangewezen scheidsrechter. | commission paritaire, l'octroi de la prime de "paix sociale" est subordonné au respect par l'ouvrier syndiqué des conditions suivantes : a) respect des conventions en cours; b) respect des dispositions légales en cas d'arrêt de travail; c) pas d'entrave collective et individuelle au travail. Chaque cas de non respect de l'une des trois conditions exigées ci-dessus peut entraîner la perte totale de la prime; la direction de la firme ne prend la décision de cette perte qu'après enquête effectuée paritairement par deux délégués patronaux et deux représentants des travailleurs au sein de la sous-commission paritaire compétente. En cas de non accord, il est fait appel à un arbitre désigné par le président. |
Art. 36.De uitbetaling van de premie aan de georganiseerde werklieden |
Art. 36.Le paiement de la prime aux ouvriers syndiqués se fait dans |
gebeurt in de loop van de maand april van ieder jaar, volgens de | le courant de la seconde quinzaine du mois d'avril de chaque année |
volgende procedure : | suivant la procédure ci-après : |
Op verzoek van een ondertekenende organisatie van de overeenkomst | A la demande d'une organisation signataire de la convention, un |
oefent een hiertoe door het paritair subcomité aangewezen lasthebber | mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire |
controle uit op de aansluiting van de rechthebbenden voor een of | effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou |
meerdere exploitatiezetels en deelt hij aan elke werkgever de bedragen | plusieurs sièges d'exploitation et informe chaque employeur des |
mee van de premies die moeten worden betaald aan elk van de | montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales |
representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze controle gebeurt | représentatives des travailleurs. Ce contrôle s'effectuera au siège |
op de zetel van een vakorganisatie op basis van hun lijsten van | d'une organisation syndicale sur base de leurs listings d'affiliés en |
aangesloten leden die hun bijdragen hebben betaald. De werkgevers | règle de cotisations. Les employeurs verseront le montant réclamé à |
storten het ingevorderde bedrag aan de VZW "Sociaal Fonds voor het | l'ASBL "Fonds social de l'industrie des carrières" 26-28, rue Haute à |
groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te 1000 Brussel. | 1000 Bruxelles. |
Art. 37.Vanaf 2002 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
Art. 37.A partir de 2002, les employeurs s'engagent à verser pour le |
op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de | 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social |
werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel | des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, |
gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van | rue Haute 26-28, un montant de 122,46 EUR par an par travailleur |
122,46 EUR per jaar per werkman die op 31 december van het vorige jaar | inscrit au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, |
stond ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
bruggepensioneerde werklieden. | ainsi que pour les prépensionnés. |
Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
volledig jaar heeft gewerkt, wordt er prorata temporis een premie | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie prorata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 116,51 EUR toekennen. Art. 38.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 116,51 EUR. Art. 38.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis verdeeld | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding | CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation |
Art. 39.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
Art. 39.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
uitsluitend aan de rechthebbenden op de premie aan de georganiseerden. | |
De betaling zal gebeuren volgens de modaliteiten vastgesteld in de | aux bénéficiaires de la prime syndicale. Le paiement se fera suivant |
artikelen 36 en 37. | les modalités reprises aux articles 36 et 37. |
HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XIV. - Fin de carrière |
Art. 40.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 40.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 49,58 |
sector, 49,58 EUR per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden | EUR par mois sous forme d'une allocation de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. |
toegekend in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. | Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | les organisations représentatives des travailleurs. |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire |
Art. 41.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 41.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées à la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag | CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence |
Art. 42.Vanaf het jaar 1997, per semester, de eerste dag van de |
Art. 42.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
eerste periode van ziekte in de loop van het jaar wordt afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée |
Art. 43.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet in |
Art. 43.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen | CHAPITRE XVIII. - Prépension |
Art. 44.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
Art. 44.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de | prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime |
toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de | de prépension conventionnelle du type convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor | n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui |
het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 | opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er |
januari 2001 en 31 december 2002 de leeftijd van 58 jaar bereikt. | janvier 2001 et le 31 décembre 2002. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 45.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 44, komen de |
Art. 45.En complément de ce qui est prévu à l'article 44, les parties |
partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 | conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 |
december 2000, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2001 | décembre 2000, et pour une période limitée aux années 2001 et 2002, |
en 2002 het halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten | d'abaisser l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des |
voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar. | travailleurs comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 46.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Art. 46.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het | paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. | l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le |
De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in | financement des prépensions. |
het geval dat het fonds niet meer over de nodige financïele | Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds |
beschikbare middelen beschikt. | ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. |
HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren | CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes |
Art. 47.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 47.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk-opleiding-overeen-komsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
ondertekend door het paritair subcomité. | |
HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 48.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
Art. 48.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
akkoord van 22 december 2000, verbindt deze sector zich tot : | du 22 décembre 2000, le présent secteur s'engage à : |
de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het | représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées |
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XXI. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE XXI. - Délais des préavis |
Art. 49.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
Art. 49.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est |
opzeggingstermijn, wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, | donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : |
vastgesteld op : 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder | 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins de |
dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector | 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
zijn tewerkgesteld; | |
42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 | 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 | 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de 15 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 | 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de 20 |
jaar ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren | 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke opzeggingstermijnen van toepassing. | Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. |
HOOFDSTUK XXII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XXII.- Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 50.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
Art. 50.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2000. | l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2000, durant la |
In geval van problemen, zal overlegd worden met de | présente convention collective de travail. |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
vakbondsvrijgestelden. | syndicaux. |
HOOFDSTUK XXIII. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XXIII. - Mesures transitoires |
Art. 51.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
Art. 51.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel | ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) |
worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en EUR dans la deuxième colonne du tableau, |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | les montants exprimés en franc belge dans la troisième colonne sont |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente |
frank worden vermeld in de derde kolom. | convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK XXIV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XXIV. - Durée de la convention |
Art. 52.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 52.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2002. | 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |