Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van --
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, concernant les conditions de travail du footballeur rémunéré
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
1 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 1er MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende Commission paritaire nationale des sports, concernant les conditions
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1) de travail du footballeur rémunéré (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende Commission paritaire nationale des sports, concernant les conditions
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer. de travail du footballeur rémunéré.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 1 mei 2006. Donné à Bruxelles, le 1er mai 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Nationaal Paritair Comité voor de sport Commission paritaire nationale des sports
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 Convention collective de travail du 26 mars 2003
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (Overeenkomst Conditions de travail du footballeur rémunéré (Convention enregistrée
geregistreerd op 21 november 2003 onder het nummer 68564/CO/223) le 21 novembre 2003 sous le numéro 68564/CO/223)
HOOFDSTUK I. - Toepassinsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Article 1er.La convention collective de travail s'applique aux

betaalde voetbalspelers en de voetbalclubs die gebonden zijn door een footballeurs rémunérés et aux clubs de football liés par un contrat de
arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 betreffende de travail en vertu de la loi du 24 février 1978 relative au contrat de
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. travail pour les sportifs rémunérés.
Dit heeft als gevolg dat ook de deeltijdse arbeidsovereenkomsten voor La convention collective de travail régit, par conséquent, les
betaalde sportbeoefenaars door de collectieve arbeidsovereenkomst contrats à temps partiel pour sportifs rémunérés, de même qu'elle
worden geregeld en dat zowel de voetbalclubs die ressorteren onder de engage les clubs de football qui sont tant du ressort de la Ligue
VZW Nationale Voetballiga, als onder de Liga Beroepsvoetbal VZW gevat Nationale de Football ASBL, que de la Ligue Professionnelle de
worden. Football, ASBL.
HOOFDSTUK II. - Duur CHAPITRE II. - Durée

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een

Art. 2.La convention collective de travail est conclue pour une durée

bepaalde duur, te weten van 1 juli 2003 tot en met 30 juni 2005 en déterminée, à savoir du 1er juillet 2003 jusqu'au 30 juin 2005 inclus
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomsten van 12 juni 1998 en 1 et elle remplace les conventions collectives de travail du 12 juin
maart 2000. 1998 et du 1er mars 2000.
HOOFDSTUK III. - Verzoeningscommissie CHAPITRE III. - Commission de conciliation

Art. 3.Partijen komen overeen om de paritaire verzoeningscommissie

Art. 3.Les parties conviennent d'activer la commission paritaire de

opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst te activeren. Deze conciliation. Cette commission est chargée explicitement d'examiner
commissie krijgt de uitdrukkelijke opdracht om problemen in verband tous les problèmes concernant l'application des conditions de travail
met de toepassing van de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde et de paiement des joueurs de football rémunérés et elle devra
voetballers te onderzoeken en hierover te bemiddelen. intervenir le cas échéant.

Art. 4.De verzoeningscommissie bestaat uit minstens 6 leden, waarvan

Art. 4.La commission de conciliation se compose d'au moins 6 membres,

er 3 de vakorganisaties vertegenwoordigen en 3 de dont 3 représentent les organisations syndicales et 3 les
werkgeversorganisaties uit de sector van het betaalde voetbal. organisations patronales dans le secteur du football rémunéré.

Art. 5.§ 1. De verzoeningscommissie heeft eveneens als taak toe te

Art. 5.§ 1er. La commission de conciliation veillera également au

zien op de naleving van de collectieve arbeidsovereenkomsten met respect des conventions collectives de travail relatives aux
betrekking tot de betaalde voetballers, volgens de hieronder vermelde footballeurs rémunérés, en respect des modalités et de la procédure
modaliteiten en procedure. suivantes.
§ 2. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil voordoet over § 2. Si, au sein d'un club-employeur, un désaccord surgit concernant
de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst, over de l'interprétation de la convention collective de travail, la mise en
toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de
fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs, application des engagements y mentionnés, et/ou les principes
kan de meest gerede partij aan de voorzitter van de commissie het fondamentaux qui pourraient avoir des répercussions sur tous les
onderwerp van het geschil schriftelijk voorleggen. clubs, la partie la plus diligente pourra soumettre le litige par
§ 3. Deze laatste roept de commissie samen binnen een termijn van écrit au président de la commission.
maximum 7 werkdagen ingaand op de dag waarop het geschil bij hem § 3. Celui-ci convoquera la commission dans un délai de maximum de 7
aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp van het jours ouvrables à dater du jour où le litige lui a été signifié.
geschil. L'invitation mentionnera le sujet du litige.
§ 4. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen § 4. La commission épuisera, si possible en une séance, tous les
tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit, door elk moyens qui s'offriront en vue de la médiation et de la conciliation,
voorstel of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of en examinant toutes les propositions ou suggestions des parties
door er zelf te formuleren. concernées ou en faisant une proposition elle-même.
§ 5. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de § 5. Si le président, en accord avec les parties, estime que tous les
loop van een latere zitting die binnen de drie werkdagen moet moyens de conciliation n'ont pas été épuisés, il pourra décider
plaatsvinden, indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is d'approfondir le cas au cours d'une séance ultérieure qui devra avoir
dat niet alle middelen van verzoening zijn uitgeput. lieu dans les trois jours ouvrables.
§ 6. Van elke zitting van de commissie wordt proces-verbaal opgemaakt, § 6. Chaque séance de la commission devra faire l'objet d'un
dat het precieze onderwerp van het geschil vermeldt en het geschil procès-verbal. Celui-ci mentionnera le sujet précis du litige et
vermeldt en het bereikte akkoord of dat, wanneer partijen niet tot een l'accord qui a été conclu ou, en l'absence d'un accord, il devra
akkoord komen, de nauwkeurige standpunten van de partijen op het décrire en détail les points de vue précis de chaque partie au moment
moment dat de mislukking van de verzoening werd vastgesteld où l'échec de la conciliation a été constaté.
gedetailleerd beschrijft.
HOOFDSTUK IV. - Contractstabiliteit CHAPITRE IV. - Stabilité du contrat

Art. 6.De contracten tussen clubs en betaalde voetballers worden

Art. 6.Les contrats entre les clubs et les footballeurs

afgesloten maximum voor een periode van 5 seizoenen en minimum tot het professionnels seront conclus pour une durée maximale de 5 saisons et
einde van het seizoen in de loop waarvan ze getekend worden. De dureront au minimum jusqu'à la fin de la saison en cours. La
maandelijkse uitbetaling van het loon en de vergoedingen wordt erin périodicité mensuelle du paiement des salaires et indemnités y sera
gepreciseerd. précisée.

Art. 7.§ 1. De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de

Art. 7.§ 1er. Le joueur dont le contrat vient à terme en respect des

contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op travail avec un autre club de son choix. Le club/employeur ne pourra
geen enkele wijze de onderhandelingsvrijheid van de speler belemmeren. en aucun cas entraver la liberté de négociation du joueur.
§ 2. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 24 § 2. Sans porter préjudice des dispositions de la loi du 24 février
februari 1978 en haar uitvoeringsbesluiten, verbinden de partijen er 1978 et de ses arrêtés d'exécution, les parties s'engagent à ne pas
zich toe om geen voortijdige verbreking van arbeidsovereenkomsten te résilier prématurément les contrats de travail, sauf pour des raisons
begaan, tenzij in geval van gegronde redenen te beoordelen door de reconnues comme fondées par le juge ou les instances compétentes,
rechter of de bevoegde instanties, waaronder de verzoeningscommissie parmi lesquelles figure la commission de conciliation mentionnée dans
vermeld in artikel 3. l'article 3.
§ 3. Afgesloten contracten moeten worden nageleefd, dit wil zeggen dat § 3. Les contrats signés doivent être respectés. Dans cette optique le
de speler maximale kansen moet krijgen om te spelen of te trainen in joueur doit pouvoir bénéficier d'occasions maximales de jouer ou de
de kern. In geval van geschil kan dit voorgelegd worden aan de s'entraîner dans le noyau. Un éventuel différend pourra être soumis à
paritaire verzoeningscommissie waarvan sprake in artikel 3. la commission de conciliation mentionnée dans l'article 3.
HOOFDSTUK V. - Spelersafvaardiging CHAPITRE V. - Délégation des joueurs

Art. 8.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers

Art. 8.§ 1er. Les clubs/employeurs reconnaissent que les joueurs sont

vertegenwoordigd worden door een spelersafvaardiging. représentés par une délégation des joueurs.
§ 2. Per club-werkgever wordt er, bij het begin van elk seizoen, een § 2. Au début de chaque saison et dans chaque club/employeur se
spelersraad gehouden die uit haar rangen minstens twee tiendra un conseil des joueurs en vue d'élire au moins deux délégués
spelersafgevaardigden kiest. des joueurs en son sein.
§ 3. De vertegenwoordigers van de spelersvakbonden kunnen uitgenodigd § 3. Les représentants des syndicats de joueurs pourront être invités
worden op deze spelersraad en krijgen het recht om alsdan de spelers audit conseil et auront, à cette occasion, le droit d'informer les
in te lichten over de vakbondswerking in de sector betaald voetbal. joueurs sur les activités syndicales dans le secteur du football
§ 4. Het mandaat van spelersafgevaardigde mag geen aanleiding geven rémunéré. § 4. Le mandat de délégué des joueurs ne peut entraîner ni avantages
tot enig voordeel noch nadeel voor degene die het uitoefent. ni désavantages pour celui qui l'exerce.
§ 5. De spelersafgevaardigde zal mondeling of schriftelijk kunnen § 5. Le délégué des joueurs pourra transmettre, aussi bien oralement
overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn voor de spelers, zonder que par écrit, toute communication utile aux joueurs pour autant que
dat zulks de organisatie van de club-werkgever mag verstoren. cela ne nuise pas à l'organisation du club/employeur.
§ 6. Op de arbeidsplaats zullen er, met instemming van de werkgever, § 6. En accord avec l'employeur, les représentants des joueurs
voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden gehouden door pourront, sur le lieu de travail, organiser des réunions informatives
de spelersafgevaardigde, al dan niet in aanwezigheid van de pour les joueurs, en présence ou non du représentant du syndicat des
vertegenwoordiger van een spelersvakbond. joueurs.
HOOFDSTUK VI. - Terbeschikkingstelling van spelers CHAPITRE VI. - La mise à disposition de joueurs

Art. 9.In overeenstemming met de wet van 24 juli 1987 betreffende de

Art. 9.Conformément à la loi du 24 juillet 1987 concernant la mise à

terbeschikkingstelling van spelers, aanvaarden partijen dat er, disposition de joueurs, les parties conviennent de ce que, compte tenu
rekening houdende met de artikelen 31 en 32 van bovenvernoemde wet, des articles 31 et 32 de la loi mentionnée ci-dessus, une mise à
slechts tot terbeschikkingstelling van spelers wordt overgegaan, onder disposition de joueurs ne peut intervenir que sous les conditions
volgende voorwaarden : suivantes :
- de onderlinge terbeschikkingstelling kan enkel gebeuren in de loop - la mise à disposition mutuelle ne peut intervenir qu'au cours des
van de transferperiodes, zoals voorzien in het reglement van de périodes de transfert tel que prévu par le règlement sportif de
voetbalsport; football;
- een terbeschikkingstelling is slechts mogelijk voor een duur tot het - la mise à disposition est limitée à la fin de la saison en cours. La
einde van het lopende seizoen. Een periode van terbeschikkingstelling période de mise à disposition n'est renouvelable qu'une seule fois
is slechts éénmaal verlengbaar tussen zelfde clubs; entre mêmes clubs;
- er moet steeds een driepartijenovereenkomst gesloten worden, dit wil - l'accord des trois parties intéressées, à savoir le club prêteur, le
zeggen uitlenende club, ontlenende club en speler zijn akkoord in een club emprunteur et le joueur, est établi par leurs signatures
gezamenlijk ondertekend document; conjointes apposées au bas d'un document commun;
- de toestemming van de vakbonden, zoals bepaald in de wet, is - l'accord des syndicats, tel que prévu par la loi, n'est valablement
rechtsgeldig wanneer tenminste twee van de drie representatieve acquis qu'à partir du moment où au moins deux des trois syndicats
vakbonden hun akkoord geven; représentatifs ont donné leur assentiment;
- de overeenkomsten betreffende dergelijke terbeschikkingstelling - les contrats concernant les mises à disposition doivent être
worden binnen de maand ter informatie overgemaakt aan de voorzitter transmis au président de la Commission paritaire nationale des sports
van het Nationaal Paritair Comité voor de sport. pour prise de connaissance, endéans le mois de leur conclusion.
HOOFDSTUK VII. - Deeltijdse contracten CHAPITRE VII. - Contrats à temps partiel

Art. 10.§ 1. Deeltijdse arbeidsovereenkomsten als betaalde voetballer

Art. 10.§ 1er. La conclusion de contrats de travail à temps partiel

pour footballeurs rémunérés n'est permise que dans la mesure où
kunnen slechts voor zover de activiteit als voetballer uitgeoefend l'activité de footballeur est exercée en plus d'une activité rémunérée
wordt naast een bezoldigd hoofdberoep of in combinatie met studies. principale ou en combinaison avec des études. Dans l'hypothèse où
Ingeval de deeltijdse activiteit als betaalde voetballer gecombineerd l'activité à temps partiel en tant que footballeur rémunéré est
wordt met studies moet er een bewijs van studies met volledig voltijds combinée avec des études il faudra en attester au moyen d'un programme
of deeltijds leerplan voorgelegd worden. d'études à horaire complet ou partiel.
§ 2. Het hoofdberoep of de gevolgde studies moeten steeds vermeld § 2. La profession principale ou les études suivies doivent toujours
worden in de arbeidsovereenkomst. être mentionnées dans le contrat de travail.

Art. 11.§ 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde

Art. 11.§ 1er. Le contrat de travail à temps partiel pour

voetballers moet voldoen aan de voorwaarden en bepalingen van de footballeurs rémunérés doit répondre aux conditions et dispositions de
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse la convention collective de travail du 7 juin 2000 relative au contrat
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar van 7 juni 2000, de travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, prolongée pour
die voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd la durée de la présente convention collective de travail.
wordt. § 2. Het sluiten van dergelijke contracten moet aan de voorzitter van § 2. Le président de la Commission paritaire nationale des sports doit
het paritair comité gemeld worden om de zes maanden, respectievelijk
in september en februari van elk voetbalseizoen. être informé tous le six mois, respectivement en septembre et en

Art. 12.In geval van overtreding van de bepalingen betreffende de

février de chaque saison sportive de football, de la conclusion de
deeltijdse arbeidsovereenkomsten voor betaalde voetballers van 7 juni tels contrats.

Art. 12.En cas d'infraction aux dispositions, arrêtées le 7 juin

2000, zoals vervat in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en 2000, relatives aux contrats à temps partiel pour footballeurs
rémunérés, telles que reprises dans la présente convention collective
de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse de travail, ainsi qu'à celles de la convention collective de travail
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, wordt de concernant le contrat de travail à temps partiel pour les sportifs
arbeidsovereenkomst ab initio beschouwd als een arbeidsovereenkomst rémunérés, le contrat de travail sera considéré ab initio comme un
voor voltijdse arbeid met een retroactieve aanpassing van het contrat de travail à temps complet ce qui implique un réajustement
voltijdse loon. rétroactif du salaire.
HOOFDSTUK VIII. - Budget en loon CHAPITRE VIII. - Budget et salaire

Art. 13.Het budget te besteden aan de betaalde voetballer bestaat uit

Art. 13.Le budget à consacrer au footballeur rémunéré englobe tous

alle betalingen en vergoedingen van welke aard ook, wettelijk les paiements et indemnités à verser au joueur, de quelque nature que
verplicht en/of vrijwillig contractueel, door de club-werkgever uit te ce soit, imposés légalement et/ou alloués volontairement par contrat.
betalen aan de speler.

Art. 14.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer bestaat uit de

Art. 14.§ 1er. Le salaire du footballeur rémunéré se compose des

volgende elementen : éléments suivants :
- het vast en onveranderlijk bruto maandsalaris; - le salaire brut fixe et invariable par mois;
- de veranderlijke wedstrijdpremies; - les primes de compétition variables;
- de onvoorwaardelijke contractuele vergoedingen; - les rémunérations contractuelles inconditionnelles;
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over - les avantages contractuels, comme la mise à disposition d'un
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; logement, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature;
- de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds. - les cotisations patronales au fonds de pension.
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste § 2. Le salaire doit être clairement ou suffisamment défini dans le
wedde, voordelen in natura, premies...) zodat reeds uit het contract contrat (salaire fixe, avantages en nature, primes ...) de manière
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. telle que sa lecture permette de s'assurer du respect du minimum
§ 3. Het effectieve maandloon moet minstens gelijk zijn aan het salarial. § 3. Le salaire mensuel effectif ne peut être inférieur au salaire
theoretisch minimum maandloon zoals dit jaarlijks vastgelegd wordt minimum mensuel théorique tel que fixé annuellement par la Commission
door het nationaal Paritair Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. paritaire nationale des sports en vertu de la loi du 24 février 1978.
HOOFDSTUK IX. - Makelaars CHAPITRE IX. - Placement de joueurs

Art. 15.Partijen erkennen om uitsluitend in geval van

Art. 15.En cas de placement uniquement, les parties s'accordent à ne

arbeidsbemiddeling enkel met erkende makelaars te werken. Voorzover er collaborer qu'avec des managers/médiateurs d'emploi reconnus. Pour
beroep gedaan wordt op een sportmakelaar zal de volledige identiteit, autant qu'on ait fait appel à un manager, les contrats devront
desgevallend het erkenningsnummer, van deze
makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld mentionner son identité complète, ainsi que son numéro d'accréditation
worden. éventuel.
HOOFDSTUK X. - Groepsverzekering CHAPITRE X. - Assurance de groupe

Art. 16.Partijen gaan akkoord de oprichting van een sectoraal

Art. 16.Les parties s'accordent à examiner la création d'un fonds de

pensioenfonds te onderzoeken en te bespreken in een technische pension sectoriel et d'en discuter dans un groupe de travail
werkgroep. technique.
HOOFDSTUK XI. - Arbeidsongevallenverzekering CHAPITRE XI. - Assurance accidents de travail

Art. 17.De clubs werkgevers verbinden zich ertoe een

Art. 17.Les clubs/employeurs s'engagent à contracter une assurance

arbeidsongevallenverzekering af te sluiten die de speler in geval van garantissant au joueur rémunéré le paiement du salaire fixe
arbeidsongeval het contractuele vast loon garandeert gedurende 6 contractuel pendant 6 mois en cas d'accident de travail.
maanden. HOOFSTUK XII. - Portretrecht CHAPITRE XII. Droit au respect de l'image

Art. 18.§ 1. Elke speler beschikt vrij over zijn beeld voorzover dit

Art. 18.§ 1er. Le joueur dispose librement de son image dans la

niet wordt uitgeoefend in clubverband in de kleuren of in de mesure où l'exercice de ce droit reste étranger aux rapports
uitrusting van de club waarmee hij verbonden is. De speler kan vrij contractuels de travail et sans rapport avec leurs couleurs ou
l'équipement du club auquel il est relié. Le joueur peut librement
elk reclamecontract afsluiten behalve met derden die concurrenten zijn signer des contrats publicitaires sauf avec des tiers qui sont des
van de sponsor van de club of voorzover het producten betreft die concurrents du sponsor du club ou dans la mesure où les produits sont
strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, alcohol). contraires à l'image du sport (tabac, alcool).
§ 2. De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de § 2. Le club peut user gratuitement du nom et de l'image du joueur
betaalde speler als het gaat om de afbeelding van een sportactiviteit rémunéré lorsqu'il s'agit de l'illustration d'une activité sportive
die bedoeld is als informatie aan het publiek en het privé leven van destinée à informer le public et pour autant qu'il n'y ait pas
de speler niet schaadt. De club-werkgever mag eveneens foto's of d'atteinte au respect de la vie privée du sportif. Le club/employeur
beelden van de speler gebruiken, afzonderlijk of in ploegverband, in peut aussi utiliser, sans défraiement quelconque, des photos et des
images du joueur, séparément ou en équipe, dans le cadre d'une
het kader van een globale campagne van de club, de campagne globale menée par le club, l'organisation patronale ou la
werkgeversorganisatie/Liga van de betrokken clubs of de nationale ploeg. Ligue regroupant les clubs concernés, ou l'équipe nationale.
§ 3. Teneinde de correcte naleving van deze bepalingen te garanderen § 3. Afin de garantir l'application correcte de ces dispositions, le
zal de club bij het begin van elk seizoen schriftelijk meedelen met club communiquera par écrit au début de chaque saison les coordonnées
welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. des sponsors avec lesquels un contrat est conclu.
HOOFDSTUK XIII. - Vakantiegeld betaalde voetballers CHAPTIRE XIII. - Pécule de vacances des footballeurs rémunérés

Art. 19.Betaalde voetballers onderworpen aan de wet van 24 februari

Art. 19.Les footballeurs soumis à la loi du 24 février 1978 ont droit

1978 hebben recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet van 28 au double pécule de vacances, conformément à la loi du 28 juin 1971
juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar sur les vacances annuelles pour salariés et ses arrêtés d'exécution,
uitvoeringsbesluiten in het kader van contracten afgesloten vanaf 1 juli 2003. dans le cadre des contrats conclus à partir du 1er juillet 2003.
HOOFDSTUK XIV. - Verplaatsingskosten en ter beschikking gesteld CHAPITRE XIV. - Frais de déplacement et matériel mis à disposition
materiaal

Art. 20.§ 1. De arbeidsovereenkomst dient het bedrag te vermelden van

Art. 20.§ 1er. Le contrat de travail doit mentionner le montant des

de aan de speler toegekende verplaatsingsvergoedingen. indemnités octroyées au joueur pour ses frais de déplacement.
§ 2. De vergoedingen voor verplaatsing en andere uitgaven ten voordele § 2. Les indemnités de déplacement et autres dépenses remboursées au
van de speler moeten reëel zijn. De partijen moeten terzake alle joueur doivent être réelles. Les parties sont tenues de se soumettre à
fiscale en parafiscale verplichtingen naleven. toutes les obligations fiscales et parafiscales en la matière.
HOOFDSTUK XV. - Gebruik van de modelarbeidsovereenkomst CHAPITRE XV. - Usage du contrat-type de travail

Art. 21.Partijen bevelen aan om voor alle contracten afgesloten

Art. 21.Les parties recommandent aux clubs/employeurs et aux

tussen de clubs-werkgevers en de betaalde voetballer gebruik te maken footballeurs rémunérés le recours au contrat-type, annexé à la
van het modelcontract, dat als bijlage van deze collectieve présente convention collective de travail, pour la conclusion du
arbeidsovereenkomst wordt opgenomen. contrat de travail.
HOOFDSTUK XVI. - Gezamenlijke engagementen ten aanzien van de CHAPITRE XVI. - Engagements réciproques concernant la modification des
wijziging aan de reglementaire bepalingen van de K.B.V.B. dispositions réglementaires de l'U.R.B.S.F.A.

Art. 22.De partijen engageren zich om ten aanzien van de K.B.V.B. een

Art. 22.Les parties s'engagent à soutenir, au sein de l'U.R.B.S.F.A.,

aantal reglementaire wijzigingen te bepleiten op het vlak van : diverses modifications réglementaires au niveau de :
- vrijheid van de speler in geval van niet betaling van loon; - la liberté du joueur en cas de non-paiement du salaire;
- vrijheid van meningsuiting en privacyrechten; - la liberté d'expression et des droits à la vie privée;
- vertegenwoordiging van de spelersvakbonden in de juridische - la représentation des syndicats des joueurs dans les commissions ou
commissies of comités die loon- en arbeidsvoorwaarden behandelen. comités à caractère juridictionnel traitant des conditions de travail
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 mei 2006. et de salaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mai 2006.
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2003, Annexe à la convention collective de travail du 27 janvier 2003,
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports,
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer concernant les conditions de travail du footballeur rémunéré
CONTRACT VAN VOETBALSPELER CONTRAT DE JOUEUR DE FOOTBALL
TUSSEN : ENTRE :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
(juiste benaming en precieze rechtspersoonlijkheid) (dénomination exacte et personnalité juridique précise)
met zetel te dont le siège est établi à
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
straat : rue :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
nr.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
postnummer : code postal :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
gemeente/stad : commune/ville :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
Statutair vertegenwoordigd door Représenté(e) statutairement par
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
(de perso(o)n(en) die statutair gemachtigd is/zijn om de Club te (la ou les personnes habilité(e)s statutairement à engager le Club)
verbinden) Hierna "de Club" genaamd ci-après dénommé(e) "le Club"
EN : ET :
De heer M.
. . . . . . . . . .
(naam, voornamen) (nom, prénoms)
geboren op né le
. . . . . . . . . .
te
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
(stad/gemeente, land) (ville/commune, pays)
wonende te demeurant à
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
nr. identiteitskaart n° carte d'identité
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
nr. rijksregister n° registre national
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
nationaliteit de nationalité
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
verblijfplaats kiezende op de maatschappelijke zetel van de Club, voor qui élit domicile au siège social du Club, pour l'exécution du présent
de uitvoering van onderhavige overeenkomst, contrat,
hierna "de Speler" genaamd ci-après dénommé "le Joueur"
voor de minderjarige (naargelang zijn persoonlijk statuut) gemachtigd pour le mineur d'âge (selon son statut personnel) autorisé et assisté
en bijgestaan door . . . . . par . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
(vader, moeder, voogd, enz.) (père, mère, tuteur, etc.)
Wordt herinnerd wat volgt : Il est rappelé ce qui suit :
Het doel van onderhavige overeenkomst is, voor beide partijen, de L'objectif du présent contrat est, pour les deux parties, de
deelname aan officiële en/of vriendschappelijke voetbalcompetities in participer aux compétitions officielles et/ou amicales de football en
België en in het buitenland, gespeeld onder de controle van de Belgique et à l'étranger, organisées sous l'égide de l'U.R.B.S.F.A.,
K.B.V.B., de U.E.F.A. of de F.I.F.A. Bijgevolg verplichten zowel de de l'U.E.F.A. ou de la F.I.F.A. Par conséquent, le Club et le Joueur
Club als de Speler zich ertoe de reglementen en richtlijnen van deze s'engagent à respecter les règlements et directives de ces instances.
instanties na te leven.
Als geldigheidsvoorwaarde voor het sluiten van deze overeenkomst geldt Est donc considérée comme condition de validité pour conclure ce
dat : contrat :
- de Club het behoud verzekert in de nationale afdeling van België; - le Club assure le maintien en division nationale belge;
- de Speler fysiek in staat is te voetballen; - le Joueur est physiquement apte à jouer au football;
- de Speler geldig een aan de Belgische wet onderworpen - le Joueur peut valablement conclure un contrat de travail soumis à
arbeidscontract kan afsluiten. la loi belge.
Het volgende wordt overeengekomen : Il est convenu ce qui suit :
Voorwerp van de overeenkomst Objet du contrat

Artikel 1.De Club werft de Speler aan op basis van een

Article 1er.Le Club engage le Joueur sur base d'un contrat de travail

arbeidsovereenkomst voor bedienden in de hoedanigheid van pour employé en qualité de joueur de football rémunéré professionnel
beroepsvoetballer of niet-amateurvoetballer, zoals omschreven in het ou non-amateur, tel que défini par le règlement de l'U.R.B.S.F.A.,
reglement van de K.B.V.B., in het kader van een : dans le cadre d'un :
- voltijds contract; - contrat à temps complet;
- deeltijdscontract. - contrat à temps partiel.
In geval van een deeltijdse arbeidsovereenkomst dienen de partijen de Dans le cas d'un contrat de travail à temps partiel, les parties
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000 na devront respecter les dispositions de la convention collective de
te leven, zonder afbreuk te doen aan de wet van 24 februari 1978. travail du 7 juin 2000, sans préjudice de la loi du 24 février 1978.
De bedoelde Speler mag gemiddeld niet meer dan 30 uren per week zijn Le Joueur ne peut prester en moyenne plus de 30 heures par semaine en
activiteit als betaalde sportbeoefenaar uitoefenen. Dit veronderstelt
dat de deeltijdse sportbeoefenaar naast zijn sportactiviteit nog een qualité de sportif rémunéré. Ceci implique que le sportif à temps
bezoldigd hoofdberoep uitoefent of combineert met studies waarbij een partiel exerce, outre son activité sportive, une activité rémunérée
bewijs van studies met volledig voltijds of deeltijds leerplan kan principale, ou en combinaison avec un programme d'études, à horaire
voorgelegd worden. complet ou partiel dûment attestée.
Bezoldigd hoofdberoep : . . . . . Profession principale rémunérée : . . . . .
. . . . . . . . . .
Studies : . . . . . Etudes : . . . . .
. . . . . . . . . .
Het afsluiten van deeltijdse overeenkomsten als betaalde La conclusion de contrats à temps partiel en qualité de sportif
sportbeoefenaar wordt gemeld aan de K.B.V.B. rémunéré est notifiée à l'U.R.B.S.F.A.
Duur Durée

Art. 2.De overeenkomst is gesloten voor een bepaalde tijd. Zij is

Art. 2.Le contrat est conclu pour une durée déterminée. Il est

hernieuwbaar zoals bepaald in de wet van 24 februari 1978. renouvelable en vertu de la loi du 24 février 1978.
Onderhavig contract wordt afgesloten voor de duur van ........... seizoenen. Le présent contrat est conclu pour une durée de ............. saisons.
Het neemt dus een aanvang op ....................... en eindigt van Il prendra donc cours le ................................. pour se
rechtswege op ......................... terminer de plein droit le .....................
Minimum jaarsalaris Salaire annuel minimum

Art. 3.Als minimum jaarloon geldt het bedrag jaarlijks vastgesteld

Art. 3.Le salaire minimum annuel correspond au montant fixé

door het Nationaal Paritair Comité voor de sport, in toepassing van de annuellement par la Commission paritaire nationale des sports, en
wet van 24 februari 1978. application de la loi du 24 février 1978.
Voor de voltijdse Speler moet bovendien rekening worden gehouden met Pour le Joueur à temps complet, il y a lieu de tenir compte, en outre,
het gewaarborgd minimum jaarinkomen voorzien in de collectieve du salaire minimum annuel garanti prévu dans la convention collective
arbeidsovereenkomst van 16 mei 2000 (verlengd). de travail du 16 mai 2002 (prolongée).
In het geval een buitenlandse Speler niet UE/EER onderdaan,
tewerkgesteld wordt, moet artikel 9, 11° van het koninklijk besluit L'engagement de Joueurs étrangers non ressortissants UE/EEE, s'opère
van 9 juni 1999, toegepast worden. Ook de K.B.V.B. regelt het en respect de l'article 9, 11°, de l'arrêté royal du 9 juin 1999.
aanwerven van zulke voetbalspelers. L'U.R.B.S.F.A. réglemente également l'engagement de tels joueurs.
Prestaties en verplichtingen Prestations et obligations

Art. 4.De Club alsook de Speler verbinden zich ertoe de afgesloten

Art. 4.Le Club et le Joueur s'engagent à exécuter correctement le

arbeidsovereenkomst correct uit te voeren en de wettelijke en contrat de travail conclu et à respecter les obligations légales et
reglementaire verplichtingen na te leven. réglementaires.

Art. 5.Onverminderd de schikkingen van de collectieve

Art. 5.Sans préjudice aux dispositions de la convention collective de

arbeidsovereenkomst voor betaalde voetballers in voege op de dag van travail pour les footballeurs rémunérés en vigueur lors de la
de ondertekening van het contract : signature du contrat :
Verbindt de Speler zich ertoe : Le Joueur s'engage à :
a) gevolg te geven aan de oproepingen en deel te nemen aan de door de Club georganiseerde wedstrijden, trainingen, stages, afzonderingen, conferenties, vergaderingen, enz. en zich op geen enkele wijze te mengen in het administratief, commercieel, financieel of sportief beleid van de Club; b) deel te nemen aan de verplaatsingen en reizen in België en in het buitenland met de middelen die door de Club werden beslist en georganiseerd; c) alle richtlijnen en instructies op te volgen welke door de Club werden verstrekt in de loop van de wedstrijden en tijdens de uitoefening van de professionele prestaties; d) niet deel te nemen aan wedstrijden of sportmanifestaties of geen sport te beoefenen die zijn specifieke sportieve integriteit in gevaar kunnen brengen; e) in het kader van zijn contractuele verplichtingen de door de Club gekozen uitrusting te dragen, met name ter gelegenheid van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" te verschijnen; f) het materiaal en de uitrustingen die hem door de Club worden a) répondre à toutes les convocations et à participer aux rencontres, entraînements, stages, camps de retraite, conférences, réunions, etc. organisés par le Club et n'intervenir, sous aucune forme, dans la gestion administrative, commerciale, financière et sportive du Club; b) participer aux déplacements et voyages tant en Belgique qu'à l'étranger par les voies et moyens décidés et organisés par le Club; c) suivre toutes les directives et instructions données par le Club au cours des rencontres et pendant l'exécution des prestations professionnelles; d) ne participer à aucune rencontre ou à aucune manifestation de nature sportive ou à n'exercer aucun sport de nature à mettre en péril son intégrité physique spécifique; e) porter, dans le cadre de ses obligations contractuelles, les seuls équipements choisis par le Club, notamment lors des contacts avec les médias, sauf à paraître en ces occasions particulières en "civil"; f) entretenir convenablement le matériel et les équipements que lui
toevertrouwd degelijk te onderhouden en met de meeste zorg te confierait le Club et à en prendre le meilleur soin; ces objets
behandelen; deze voorwerpen blijven eigendom van de Club; restant la propriété du Club;
g) geen publiciteitscontracten af te sluiten met derden die g) ne pas conclure des contrats publicitaires, avec des tiers qui sont
concurrenten zijn van de sponsor van de club voorzover het producten des concurrents du sponsor du Club ou dans la mesure où les produits
betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, alcohol). sont contraires à l'image du sport (tabac, alcool). Le Club
Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk mee te delen communiquera par écrit au début de chaque saison les coordonnées des
met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd; sponsors avec lesquels un contrat est conclu;
h) zijn financiële aanspraken te beperken tot de contractuele h) limiter ses prétentions financières aux indemnités et avantages
vergoedingen en voordelen; contractuels;
i) de reputatie van de Club en haar leden hoog te houden en de nodige i) soutenir la réputation du Club et de ses membres et respecter un
terughoudendheid in acht te nemen door zich te onthouden van nadelige devoir de réserve en s'abstenant de toutes déclarations préjudiciables
uitlatingen op materieel en moreel vlak, gericht tegen de Club en de sur les plans matériel et moral visant le Club et l'U.R.B.S.F.A.;
K.B.V.B.; j) regelmatig te trainen in geval van en afhankelijk van de aard van j) s'entraîner régulièrement en cas de et dépendant de la sorte de la
de schorsing van het contract; suspension du contrat;
k) te verblijven binnen een straal van ...... km van de k) résider dans un rayon de ..... km des installations sportives du
sportinstallaties van de Club; Club;
l) zich tijdens de duur van het contract te onderwerpen aan l) se soumettre aux visites médicales, d'examen préventif et de
geneeskundige, preventieve en controleonderzoeken, de voorgeschreven contrôle au cours de l'exécution du contrat, suivre les traitements
behandelingen te volgen, evenals de verzorging te aanvaarden verstrekt conseillés et accepter les soins prodigués par les personnes désignées
door de door de Club aangestelde personen tot bestendiging of par le Club pour maintenir ou améliorer la condition du Joueur, par
verbetering van de conditie van de Speler, bijvoorbeeld : massage, exemple : massage, soins physiques, diététique, etc.
fysieke verzorging, diëtiek, enz.
Nota bene : Nota bene :
De Club kent de Speler kosteloze medische bijstand toe door Le Club accorde au Joueur l'avantage de pouvoir disposer gratuitement
bemiddeling van haar medische staf en externe specialisten. d'une assistance médicale par l'intermédiaire de son staff médical et
Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van zijn keuze te de spécialistes extérieurs.
raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen kosten en op Le Joueur est libre de consulter ou de recourir aux soins de médecins
eigen risico, met name wat betreft een langdurige onbeschikbaarheid.
De Club neemt in geen geval de kosten of de aansprakelijkheid ten ou de spécialistes de son choix, à ses frais, et risques et périls,
laste van de behandelingen, medische verzorging en in het algemeen notamment en matière d'indisponibilité de longue durée.
alle andere ingrepen dan deze die door de geneesheren van de Club Le Club ne supportera, en aucun cas, la responsabilité ou
worden verstrekt of toegelaten. l'indemnisation financière des traitements, soins et tous autres modes
De partijen zijn ertoe gehouden zich te schikken naar de wettelijke d'intervention généralement quelconques autres que ceux prodigués ou
autorisés par les médecins du Club.
bepalingen inzake arbeidsongevallen, voor wat betreft de Les parties sont tenues de se plier aux dispositions légales en
controleprocedures en de medische expertise. matière d'accident du travail, en ce qui concerne les procédures de
contrôle et d'expertise médicale.
Het niet naleven van deze bepalingen stelt de overtreder bloot aan de La méconnaissance de ces dispositions expose le contrevenant aux
door de wet voorziene gevolgen en sancties. suites et sanctions prévues par la loi.
Reglement van de U.E.F.A. Règlement de l'U.E.F.A.

Art. 6.De Club verbindt er zich toe de Speler ter beschikking te

Art. 6.Le Club s'engage à mettre le Joueur à la disposition de la

stellen van de nationale bond van het land waarvan hij een onderdaan fédération nationale du pays dont il est ressortissant, conformément
is, krachtens de reglementen van de F.I.F.A. en de U.E.F.A. voor de aux règlements de la F.I.F.A. et de l'U.E.F.A., pour les matches de
wedstrijden van het nationaal A-elftal en "Beloften". compétition de l'équipe nationale "A" et "Espoirs".
De Speler verbindt er zich toe zich opnieuw ter beschikking te stellen
van de Club in de door diezelfde reglementen vastgestelde termijnen, Le Joueur s'engage à se remettre à la disposition du Club dans les
op straffe van de sancties voorzien in het huishoudelijk reglement in délais fixés par les mêmes règlements, sous peine des sanctions
geval van afwezigheid en/of laattijdigheid. prévues en cas d'absence et/ou retard dans le règlement d'ordre intérieur.
Reglement van de K.B.V.B. Règlement de l'U.R.B.S.F.A.

Art. 7.Overeenkomstig het reglement van de K.B.V.B. verbindt de

Art. 7.Conformément au règlement de l'U.R.B.S.F.A., le Joueur

speler zich ertoe niet te spelen voor een niet door de Bond erkende club. s'interdit de jouer pour un Club non reconnu par la fédération.
De Speler die wenst over te gaan naar een Club van een andere bij de Le Joueur qui souhaite passer à un Club d'une autre fédération
F.I.F.A. aangesloten bond, verbindt zich ertoe bij de betrokken Clubs affiliée à la F.I.F.A. s'engage à solliciter auprès des Clubs
overeenkomstig de sportieve reglementeringen en volgens de nationale concernés conformément aux réglementations sportives et suivant les
en internationale procedures, het af te leveren transfercertificaat procédures nationales et internationales, le certificat de transfert
aan te vragen. qui doit être délivré.

Art. 8.De Club kan bij het stopzetten van de contractuele

Art. 8.Le Club est fondé à réclamer, lors de la cessation des

betrekkingen, om welke reden dan ook, en zonder zware fout in hoofde relations contractuelles, pour quelque motif que ce soit, et sauf
van de club, een opleidings-, promotie- en faute grave dans le chef du Club, une indemnité de formation, de
beroepsvaardigheidsvergoeding eisen, zonder dat de effectieve betaling promotion et de savoir-faire, sans que le paiement effectif de
ervan het vrij verkeer van de Speler kan hinderen, onverminderd de celle-ci ne puisse affecter la liberté de circulation du Joueur, sans
bepalingen van de wet van 24 februari 1978. préjudice des dispositions de la loi du 24 février 1978.
Deze vergoeding, enkel betaalbaar door de Club die van de toekomstige Cette indemnité, payable par le seul Club bénéficiaire des futures
prestaties zal genieten, wordt berekend op basis van de door de prestations, sera calculée sur base des paramètres arrêtés par
K.B.V.B. of de internationale sportinstanties vastgelegde parameters, l'U.R.B.S.F.A ou les instances sportives internationales, selon que le
naargelang het gaat om de toekenning van een nationale of van een internationale transfer. Joueur sollicite l'octroi d'un transfert national ou international.
Bij toepassing van artikel IV/85 van het Bondsreglement is de Speler, Conformément à l'article IV/85 du Règlement fédéral, le Joueur engagé
die voor een bepaalde duur aangeworven wordt, bij het verstrijken van pour une durée déterminée est, lors de l'expiration des relations
de contractuele betrekkingen, vrij met de Club van zijn keuze een contractuelles, libre de conclure, avec le Club de son choix, un
spelerscontract te sluiten in de zin van de wet op de betaalde contrat de Joueur au sens de la loi sur le sportif rémunéré.
sportbeoefenaar.
Budget - Vergoedingen Budget - Indemnités

Art. 9.De Club betaalt aan de speler een bezoldiging, bestaande uit

Art. 9.Le Club paye au Joueur une rémunération composée d'un salaire

het vast loon, de diverse premies en andere contractuele voordelen in natura. fixe, de diverses primes et autres avantages contractuels en nature.
Op jaarbasis voldoet de bezoldiging minstens aan de wettelijke La rémunération répond, sur base annuelle, à tout le moins aux
bepalingen opgenomen in artikel 3 van dit contract. dispositions légales reprises à l'article 3 du présent contrat.
Daarnaast betaalt de Club de patronale bijdragen aan het sectoraal En outre, le Club verse les cotisations patronales au fonds de pension
pensioenfonds. sectoriel.
De verplichte voorheffingen in toepassing van de fiscale wetgeving en Les retenues obligatoires en application de la lé-gislation fiscale et
de sociale zekerheid worden afgehouden van het vast loon, de premies, de celle relative à la sécurité sociale seront imputées sur les
de vergoedingen en alle andere contractuele voordelen, ongeacht hun salaires, primes, indemnités et tous avantages contractuels de quelque
aard, behalve van de patronale bijdragen bestemd voor het specifiek nature que ce soit, sauf sur les cotisations patronales destinées au
pensioenfonds. fonds de pension spécifique.

Art. 10.Het budget besteed aan de Speler bedraagt, ten informatieve

Art. 10.Le budget consacré au Joueur s'élève à titre purement

tel : . . . . . informatif à . . . . .
. . . . . EUR. . . . . . EUR.
Dit budget, besteed aan de Speler, behelst geen enkel karakter van Ce budget consacré au Joueur ne revêt aucun caractère de salaire
gewaarborgd loon. garanti.

Art. 11.Contractuele vergoedingen

Art. 11.Indemnités contractuelles

1. Vaste maandelijkse vergoeding : 1. Indemnité mensuelle fixe :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
2. Variabele vergoedingen : 2. Indemnités variables :
Wedstrijdpremies : Primes de résultat :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
3. Allerlei voordelen : 3. Avantages divers :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
4. Patronale bijdragen : 4. Cotisations patronales :
De Club is gehouden, in een specifiek pensioenfonds eigen aan de Le Club est tenu de verser, dans un fonds de pension spécifique propre
voetbalspeler onderworpen aan de wet op de betaalde sportbeoefenaar, au Joueur de football soumis à la loi sur le sportif rémunéré, des
patronale bijdragen te storten waarvan de omvang proportioneel is aan cotisations patronales dont l'importance est proportionnelle au
het bedrag van de vergoedingen, vaste, variabele en allerlei voordelen montant des indemnités fixes, variables et diverses revenant au
die aan de Speler toekomen. De patronale bijdrage is per kwartaal te Joueur. Le montant de la cotisation patronale est payable
betalen om, desnoods, aangepast te worden tijdens het laatste kwartaal trimestriellement pour être ajusté, s'il échet, lors du dernier
van ieder voetbalseizoen gedurende hetwelk de speler zijn activiteiten trimestre de chaque saison de football au cours de laquelle le Joueur
zal uitgeoefend hebben. aura presté ses services en faveur du Club.

Art. 12.Ingeval de Club naar een lagere afdeling verwezen wordt, zal

Art. 12.En cas de relégation du Club vers une division inférieure, la

de bezoldiging van de speler als volgt vastgesteld worden : rémunération sera fixée à :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
In geval van verlies van het reglementair statuut van profclub kunnen En cas de perte du statut réglementaire de Club professionnel, les
partijen trachten een overgang naar een andere club af te sluiten. parties ont la possibilité d'essayer de conclure un transfert vers un

Art. 13.Het vast maandloon en de verworven premies worden uiterlijk

autre Club.

Art. 13.Le salaire fixe et les primes acquises sont payées au plus

de 7de werkdag na de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving tard le 7e jour ouvrable suivant le mois donnant ouverture à paiement
op het post- of bankrekeningnummer dat de Speler opgeeft. par virement au compte postal ou bancaire communiqué par le Joueur.

Art. 14.In geval de Club in gebreke blijft zijn verplichtingen na te

Art. 14.Dans l'hypothèse où le Club reste en défaut de remplir ses

komen inzake betaling van het loon, R.S.Z. of storting van obligations en matière de paiement du salaire, de l'O.N.S.S. ou du
bedrijfsvoorheffing kan de Speler zijn vrijheid verkrijgen volgens de précompte professionnel, le Joueur peut obtenir sa liberté suivant les
door de K.B.V.B. vastgestelde procedure. procédures fixées par l'U.R.B.S.F.A.

Art. 15.De loon- en arbeidsvoorwaarden moeten jaarlijks bepaald en

Art. 15.Les conditions salariales sont annuellement fixées et

aangepast worden op basis van de beslissingen van het Nationaal adaptées sur base des décisions de la Commission paritaire nationale
Paritair Comité voor de sport. des sports.

Art. 16.Ondertekeningspremie :

Art. 16.Prime de signature :

Wanneer de Speler een premie ontvangt bij de ondertekening van de Si le Joueur bénéficie d'une prime à la signature du contrat, il est
overeenkomst, wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat die als volgt expressément convenu que celle-ci sera exigible et payable comme suit
eisbaar en betaaldbaar zal zijn : :
- bij de ondertekening van de overeenkomst - à la signature du contrat
. . . . . EUR; . . . . . EUR;
- in de loop van de eerste maand van het tweede seizoen : - au cours du premier mois de la deuxième saison :
. . . . . EUR; . . . . . EUR;
- in de loop van de eerste maand van het derde seizoen : - au cours du premier mois de la troisième saison :
. . . . . EUR. Indien de overeenkomst, behoudens om dringende reden in hoofde van de Club, vroegtijdig door de Speler wordt beëindigd, wordt het bedrag van de verschuldigde premie verrekend a rato van de gepresteerde periode. In voorkomend geval zal de Speler het teveel betaalde aan de club terugstorten. Indien de overeenkomst, behoudens om dringende reden in hoofde van de Speler, vroegtijdig door de Club wordt beëindigd, blijft de premie in zijn geheel verschuldigd. Stabiliteitspremie De partijen erkennen dat de duur van de overeenkomst, zoals overeengekomen in artikel 2, een essentieel element uitmaakt van het contract. Er wordt getracht de speler werkzekerheid en economische stabiliteit te verzekeren en tegelijk aan de club een degelijke sportieve stabiliteit te waarborgen. In dit opzicht verbindt de Club zich ertoe aan de Speler een specifieke stabiliteitspremie toe te kennen opeisbaar uitsluitend bij het eindigen van de afgesproken duurtijd van de overeenkomst. De getrouwheidspremie zal in geen enkel geval pro rata temporis berekend of toegekend worden. De premie is echter wel verschuldigd indien de overeenkomst vroegtijdig door de Club wordt beëindigd, behoudens om dringende reden, of door de Speler om dringende reden. Ze wordt berekend ten belope ............ pct. van de vergoedingen die . . . . . EUR. Si le contrat est résilié anticipativement par le Joueur, sauf faute grave dans le chef du Club, le montant de la prime est calculé au prorata de la durée de contrat prestée. Le cas échéant le Joueur sera tenu à remboursement. Si le contrat est résilié anticipativement par le Club, sauf pour faute grave dans le chef du Joueur, la prime reste exigible en son intégralité. Prime de stabilité Les parties reconnaissent que la durée des relations, telle que convenue à l'article 5 ci-dessus est un élément essentiel du contrat. Elle tend à assurer au Joueur une stabilité économique et d'emploi, tout en assurant au Club une stabilité sportive de qualité. Eu égard à ce caractère, le Club s'engage à verser au Joueur une prime particulière de stabilité, uniquement exigible à l'expiration de la durée convenue du contrat. En aucun cas la prime de fidélité ne pourra être calculée ou attribuée prorata temporis. La prime sera cependant exigible en cas de résiliation anticipée par le Club, sauf faute grave dans le chef du Joueur, ou par le Joueur pour faute grave dans le chef de l'employeur. Elle sera calculée à concurrence de ........... p.c. des rémunérations
in de loop van de uitvoering van de overeenkomst betaald werden. payées au cours de l'exécution du contrat
Of ou
De premie bedraagt : Le montant de la prime s'élèvera à
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . EUR. . . . . . EUR.
Jaarlijkse vakantie Vacances annuelles

Art. 17.De Speler heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig

Art. 17.Le Joueur a droit aux vacances annuelles conformément aux

de wettelijke bepalingen inzake arbeidsovereenkomsten voor bedienden. dispositions légales en matière de contrat de travail, régime employé.
De data en periode ervan worden vastgelegd in functie van de Les dates et périodes en seront fixées en fonction du calendrier des
wedstrijdkalender en de verbintenissen van de Club. rencontres et des engagements du Club.

Art. 18.De Speler heeft eveneens recht op dubbel vakantiegeld

Art. 18.Le Joueur a droit au double pécule de vacances conformément à

overeenkomstig de wet van 28 juni 1971. Boeten en verhaal

Art. 19.Onverminderd de zware fouten die iedere vorm van samenwerking onmiddellijk en definitief onmogelijk maken, kan de Club boeten en sancties opleggen aan de Speler die zich niet aan zijn verplichting houdt. De boeten en sancties worden in detail opgenomen in het huishoudelijk reglement, dat gevoegd wordt bij onderhavige overeenkomst, waarvan het een integrerend deel uitmaakt. Ze worden in het Arbeidsreglement opgenomen. De omvang van de financiële boeten en sancties mogen het wettelijk toegelaten maximum, dat door de wetgeving op de bescherming van het loon wordt vastgesteld, niet overschrijden. De Speler heeft het recht voor iedere boete die hem door de Club wordt opgelegd, verhaal in te dienen, overeenkomstig de vorm en termijnen

la loi du 28 juin 1971. Amendes et recours

Art. 19.Sans préjudice des fautes graves qui rendent toute collaboration immédiatement et définitivement impossible, le Club peut infliger des amendes et sanctions au Joueur qui ne s'acquitte pas de ses obligations. Les amendes et sanctions seront détaillées dans le règlement d'ordre intérieur, joint à la présente convention, pour en faire partie intégrante. Elles seront reprises dans le règlement de travail. L'importance des amendes et sanctions pécuniaires ne pourra excéder le maximum légal fixé par la législation sur la protection des salaires. Pour toute amende qui lui est infligée par le Club, le Joueur a le droit d'exercer un recours dans les formes et délais prévus aux

bepaald in de artikelen III/30, VII/7, VII/8 en VII/11 van het articles III/30, VII/7, VII/8 et VII/11 du règlement de l'U.R.B.S.F.A.
reglement van de K.B.V.B. Dit verhaal kan zowel betrekking hebben op Ce recours peut porter tant sur les faits qui ont motivé l'amende que
de feiten die aanleiding hebben gegeven tot de boete, als op het sur le taux de celle-ci.
bedrag ervan.
Terbeschikkingstelling en detachering Mise à disposition et détachement

Art. 20.In geval van terbeschikkingstelling van de Speler zijn de

Art. 20.En cas de mise à disposition du Joueur les conditions prévues

voorwaarden vermeld in artikel 31 en 32 van de wetten van 24 juli 1987 aux articles 31 et 32 de la loi du 24 juillet 1987 et celles reprises
en in de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten voor dans la convention collective de travail en vigueur pour les joueurs
betaalde voetballers van toepassing. rémunérés seront d'application.
De Speler verleent zijn akkoord aangaande de mogelijkheid dat de Club Le Joueur marque son accord sur la possibilité pour le Club de
de plaats van zijn prestaties wijzigt. modifier le lieu de ses prestations.
Schorsing van de overeenkomst Suspension du contrat

Art. 21.Wettelijke schorsingen :

Art. 21.Suspensions légales :

In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst verwijzen de En cas de suspension du contrat de travail les parties s'en réfèrent
partijen naar de geldende wettelijke bepalingen overeenkomstig de wet aux dispositions légales en vigueur conformément à la loi sur les
op de arbeidsovereenkomsten (wet van 3 juli 1978). contrats d'emplois (loi du 3 juillet 1978).
In geval van schorsing van de overeenkomst ingevolge En cas de suspension de la convention à la suite d'incapacité pour
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de Speler recht cause de maladie ou d'accident le Joueur a droit au salaire garanti.
op gewaarborgd maandloon. Dit betekent dat de Club gedurende de eerste 30 kalenderdagen van de arbeidsongeschiktheid het vast loon van de speler doorbetaalt. De louter "sportieve" contractuele prestaties van de overeenkomst worden opgeschort tot zolang de tijdelijke ongeschiktheid duurt. De Speler verliest het recht op loonwaarborg indien de ongeschiktheid te wijten is aan een door hem gepleegde zware fout al dan niet tijdens de contractuele prestaties. De Speler is ertoe gehouden de Club onmiddellijk van zijn ongeschiktheid op de hoogte te stellen dit binnen 2 werkdagen vanaf de dag van de arbeidsongeschiktheid. De Club heeft het recht de arbeidsongeschiktheid van de Speler te laten controleren door een door hem aangeduid en betaald geneesheer. Deze controlearts dient volledig onafhankelijk van de betrokken Club of Speler te functioneren. Ceci signifie que le Club paie le salaire fixe au Joueur durant les 30 premiers jours calendrier de l'incapacité de travail. Les prestations contractuelles à caractère exclusivement "sportif" sont suspendues tout au long de l'incapacité. Le Joueur perd tout droit au salaire garanti si l'incapacité est la conséquence d'une faute grave par lui commise au cours des prestations contractuelles ou non. Le Joueur doit avertir immédiatement le Club de son incapacité et ce dans les deux jours ouvrables à compter de la survenance de l'incapacité. Le Club a le droit de faire contrôler l'incapacité de travail du Joueur par un médecin par lui désigné et honoré. Ce médecin-contrôleur doit intervenir en toute indépendance vis-à-vis du Club concerné ou du Joueur.
De Club verbindt zich ertoe een arbeidsongevallenverzekering af te Le Club s'engage à conclure une assurance accidents du travail qui
sluiten die de speler in geval van arbeidsongeschiktheid wegens garantit au Joueur, en cas d'incapacité de travail due à un accident
arbeidsongeval het contractuele vaste loon garandeert gedurende zes de travail, le paiement du salaire contractuel fixe pendant six mois.
maanden. Conventionele schorsingen : Suspensions conventionnelles :
Partijen komen bovendien overeen dat onderhavige overeenkomst in de Les parties conviennent que le présent contrat pourra être suspendu
volgende gevallen opgeschort kan worden : dans les cas suivants :
- in geval van een zwaarwichtige bondssanctie opgelopen door de - en cas de sanction fédérale encourue par le Joueur et qui
Speler, die hem in de onmogelijkheid stellen al zijn contractuele
verplichtingen na te komen binnen de perken en in de gevallen zoals l'empêcherait de remplir toutes ses obligations contractuelles dans
hieronder overeengekomen : les limites prévues et pour les cas clairement précisés ci-dessous :
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
- in geval van niet-afgifte of intrekking van de werkvergunning en/of - en cas de non-délivrance ou de retrait du permis de travail et/ou de
verblijfsvergunning door de bevoegde overheden. séjour par les autorités compétentes.
Beëindiging van de overeenkomst Résiliation du contrat

Art. 22.Conform de wettelijke bepalingen dient elke partij voor het

Art. 22.Conformément aux dispositions légales chaque partie qui met

verstrijken van de overeengekomen termijn die een einde stelt aan de fin anticipativement au contrat est tenue au paiement d'une indemnité.
afgesloten arbeidsovereenkomst, een vergoeding te betalen. Deze Cette indemnité est égale au montant du salaire restant du jusqu'au
vergoeding is gelijk aan het bedrag van het tot aan het verstrijken terme du contrat avec, au maximum, le double de ce qui est stipulé en
van die termijn verschuldigd loon, met als maximum het dubbel van
hetgeen bepaald wordt overeenkomstig artikel 5, § 2, van de wet van 24 application de l'article 5, § 2, de la loi du 24 février 1978 (arrêté
februari 1978 (Koninklijk besluit van 20 september 2002). royal du 20 septembre 2002).
Andere bepalingen Autres dispositions

Art. 23.De Speler verbindt er zich toe aan te sluiten bij de door de

Art. 23.Le Joueur s'engage à adhérer à l'assurance groupe souscrite

L.B.V. bij Assubel-Leven onderschreven groepsverzekering of bij iedere
andere maatschappij erkend door de L.B.V., krachtens het mandaat dat par la L.P.F. auprès d'Assubel-Vie, ou auprès de toute autre compagnie
haar door de Club werd verleend.
De bepalingen van het reglement van de groepsverzekering en van zijn reconnue par la L.P.F., en vertu du mandat que lui a donné le Club.
bijlagen vormen een integraal deel van onderhavig contact. Les dispositons du réglement de l'assurance de groupe et de ses
De Club is ertoe gehouden, ter informatie, aan de speler een annexes font partie intégrante du présent contrat.
driemaandelijks overzicht te overhandigen van de desbetreffende Le Club est tenu de remettre, pour information, au Joueur un relevé
stortingen bij de maatschappij. trimestriel des versements opérés à ce titre auprès de la compagnie.

Art. 24.Deze overeenkomst is onderworpen aan de bepalingen van de wet

Art. 24.La présente convention tombe sous l'application de la loi sur

op de betaalde sportbeoefenaar van 24 februari 1978, de wet op de le sportif rémunéré du 24 février 1978, de la loi sur les contrats de
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, en de collectieve travail du 3 juillet 1978, de la convention collective de travail
arbeidsovereenkomst afgesloten in het Nationaal Paritair Comité voor conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports et du
de sport en het arbeidsreglement. règlement de travail.

Art. 25.De Speler erkent een origineel van deze arbeidsovereenkomst

Art. 25.Le Joueur reconnaît avoir reçu un exemplaire original du

te hebben ontvangen. Hij verklaard kennis te hebben genomen van het présent contrat de travail. Il déclare avoir pris connaissance du
arbeidsreglement en van het reglement van de K.B.V.B. dat integraal règlement de travail et du règlement de l'U.R.B.S.F.A. qui fait partie
deel uitmaakt van deze overeenkomst en de bepalingen en voorwaarden ervan te aanvaarden. Het wordt de Speler toegestaan er kennis van te nemen op het secretariaat van de Club en er zich op eigen kosten kopie van te laten afleveren. Arbeidsbemiddeling

Art. 26.Voor zover dit contract tot stand kwam door toedoen van een erkende arbeidsbemiddelaar dient de volledige identiteit en het erkenningsnummer van deze arbeidsbemiddelaar vermeld te worden. Onderhavige overeenkomst werd afgesloten mits bemiddeling van . . . . .

intégrante de la présente et en accepter les dispositions et les conditions. Le Joueur est autorisé à en prendre connaissance au secrétariat du Club et à s'en faire délivrer copie à ses frais. Placement de joueur

Art. 26.Pour autant que le présent contrat ait été conclu à l'intermédiaire d'un manager, l'identité complète et son numéro d'accréditation doivent être mentionnés. Le présent contrat a été conclu à l'intervention de . . . . .

. . . . . . . . . .
Spelersagent F.I.F.A., n° ................................. door de Vlaamse Gemeenschap erkend onder de referte ...................................................... handelend op verzoek van de Club/Speler. Opgemaakt te . . . . . op ....................................... in twee (drie) originele exemplaren, waarvan de Club en de Speler (de Manager) verklaren elk een exemplaar te hebben ontvangen. De Club De Speler De Manager Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 mei 2006. De Minister van Werk, agent de joueur F.I.F.A., n° ..................... agréé par la Communauté française sous les références .................................................... agissant à la requête du Club/Joueur. Fait à . . . . ., le .................................... en deux (trois) exemplaires originaux, le Club et le Joueur (le Manager) reconnaissant chacun en avoir reçu le sien propre. Le Club Le Joueur Le Manager Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mai 2006. Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^