Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor uitzendkrachten" | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
en vaststelling van zijn statuten (1) | intérimaires" et la fixation de ses statuts (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten | travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor uitzendkrachten" | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
en tot vaststelling van zijn statuten. | intérimaires" et la fixation de ses statuts. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid | Commission paritaire pour le travail intérimaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | Convention collective de travail du 16 juin 2003 |
Oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | Institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" |
uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst | et fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 11 septembre |
geregistreerd op 11 september 2003 onder het nummer 67448/CO/322) | 2003 sous le numéro 67448/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée |
Artikel l. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft, met | Article 1er.La présente convention collective de travail remplace et |
ingang van 1 januari 2003, de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | abroge, au 1er janvier 2003, la convention collective de travail du 10 |
december 2001 op, afgesloten in het Paritair Comité voor de | décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid, betreffende de oprichting van een "Fonds voor | travail intérimaire, concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van zijn | d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 4 septembre 2002, publié au |
september 2002 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 oktober 2002. | Moniteur belge le 4 octobre 2002. |
Vanaf 1 januari 2003, regelt deze collectieve arbeidsovereenkomst de | A partir du 1er janvier 2003, la présente convention règle le |
werking van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" | fonctionnement du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
(hierna sociaal fonds genoemd), opgericht door de collectieve | intérimaires" (dénommé ci-après fonds social), créé par la convention |
arbeidsovereenkomst 36bis van 27 november 1981, afgesloten in de | collective de travail 36bis du 27 novembre 1981, conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de oprichting van een "Fonds voor | Conseil national du travail, concernant l'institution d'un "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van zijn | sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 | statuts, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 9 décembre 1981, |
december 1981 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982. | publié au Moniteur belge le 6 janvier 1982. |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Helihavenlaan 21, bus 3. | de l'Héliport 21, boîte 3. |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
1° het innen van de bijdragen, die nodig zijn voor zijn werking; | 1° de percevoir les contributions nécessaires à son fonctionnement; |
2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen niet | 2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de |
nakomt tegenover de uitzendkrachten, het betalen aan de werknemers van : | ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, |
a) de lonen die zijn verschuldigd krachtens de individuele of | de payer aux travailleurs : |
collectieve arbeidsovereenkomsten; | a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou |
b) de vergoedingen of voordelen die zijn verschuldigd krachtens de wet | collectives de travail; |
of collectieve arbeidsovereenkomsten. | b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de |
3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het | conventions collectives de travail. |
verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten, die het | 3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des |
voorwerp zullen zijn van een latere collectieve arbeidsovereenkomst; | services aux travailleurs et employeurs, qui feront l'objet d'une |
4° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van gelijke aard | convention collective de travail ultérieure; |
als deze welke zijn voorzien in de artikelen 33 en 35 van de wet van | 4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
26 juni 2002 betreffende sluiting van ondernemingen (Belgisch | nature que ceux prévus aux articles 33 et 35 de la loi du 26 juin 2002 |
Staatsblad van 9 augustus 2002); | relative aux fermetures d'entreprises (Moniteur belge du 9 août 2002); |
5° bij de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast | 5° de promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des |
personeel en bij hun uitzendkrachten, een geest van veiligheid op de | utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et |
werkplaatsen te bevorderen, om de gezondheid en de fysieke integriteit | intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
van de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te | d'améliorer leurs conditions de travail; |
verbeteren; 6° het verlenen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder | 6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année |
de voorwaarden en modaliteiten bepaald bij de collectieve | dans les conditions et modalités déterminées par la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 betreffende de | collective de travail du 10 décembre 2001 concernant la prime de fin |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten voor de premie van 2003 en de | d'année des travailleurs intérimaires pour la prime de 2003 et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 betreffende de | convention collective de travail du 16 juin 2003 concernant la prime |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten vanaf de premie 2004; | de fin d'année des travailleurs intérimaires à partir de la prime |
7° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van dezelfde aard | 2004; 7° d'accorder aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
als deze die voorzien zijn in artikel 41 van de wet van 26 juni 2002 | nature que ceux prévus à l'article 41 de la loi du 26 juin 2002 |
betreffende de sluiting van ondernemingen; | relative aux fermetures d'entreprises; |
8° initiatieven tot tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen. | 8° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à risque. |
Het betreft hier volgende risicogroepen : | Cela concerne les groupes à risque suivants : |
a) de langdurig werklozen : | a) les chômeurs de longue durée : |
werkzoekenden die, gedurende de 6 maanden die aan hun indienstneming | les demandeurs d'emploi qui, pendant les 6 mois qui précèdent leur |
voorafgaan, zonder onderbreking werkloosheids- of wachtuitkeringen | engagement, ont bénéficié sans interruption d'allocations de chômage |
hebben genoten voor alle dagen van de week. | ou d'attente pour tous les jours de la semaine. |
b) de laaggeschoolde werklozen : | b) les chômeurs à qualification réduite : |
werklozen, ouder dan 18 jaar, die minstens l dag werkloos zijn en geen | les chômeurs de plus de 18 ans qui comptabilisent au moins 1 jour de |
houder zijn van : | chômage et qui ne sont pas titulaires : |
- hetzij een diploma van universitair onderwijs; | - soit d'un diplôme universitaire; |
- hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van | - soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur de |
het lange of het korte type; | type long ou court; |
- hetzij een getuigschrift van het hoger algemeen of technisch | - soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur général |
secundair onderwijs. | ou technique. |
c) de gehandicapten : | c) les handicapés : |
werkzoekende mindervaliden die, op het ogenblik van hun | les demandeurs d'emploi handicapés qui, au moment de leur engagement, |
indienstneming, bij het "Rijksfonds voor de sociale reclassering van | sont enregistrés au "Fonds national de reclassement social des |
de mindervaliden" (of bij één van zijn rechtsopvolgers) zijn | handicapés" (ou à un de ses ayants droit). |
ingeschreven. d) de deeltijds leerplichtigen : | d) les jeunes à scolarité obligatoire partielle : |
werkzoekenden van minder dan 18 jaar die onderworpen zijn aan de | les demandeurs d'emploi âgés de moins de 18 ans qui sont soumis à |
deeltijdse leerplicht en het secundair onderwijs met volledig leerplan | l'obligation scolaire à temps partiel et ne poursuivent plus |
niet meer volgen. | l'enseignement secondaire de plein exercice. |
e) de herintreders : | e) les personnes qui réintègrent le marché de l'emploi : |
werkzoekenden die tegelijk aan volgende voorwaarden voldoen : | les demandeurs d'emploi qui remplissent simultanément les conditions suivantes : |
1) minstens 24 jaar zijn; | 1) avoir au minimum 24 ans; |
2) geen werkloosheids- of loopbaanonderbrekingsuitkeringen genoten | 2) ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations |
hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming | d'interruption de carrière au cours de la période de 3 ans qui précède |
voorafgaat; | l'engagement; |
3) geen beroepsactiviteit verricht hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming voorafgaat; | 3) ne pas avoir exercé une activité professionnelle au cours de la période de 3 ans qui précède l'engagement; |
4) vóór de in 2) en 3) bedoelde periode van 3 jaar hun | 4) avoir, avant la période de 3 ans visée sous 2) et 3), interrompu |
beroepsactiviteit onderbroken hebben ofwel nooit een dergelijke | leur activité professionnelle, ou n'avoir jamais commencé une telle |
activiteit begonnen zijn. | activité. |
f) de bestaansminimumtrekkers : | f) les bénéficiaires du minimum de moyens d'existence : |
werkzoekenden die op het ogenblik van hun indienstneming sinds | les demandeurs d'emploi qui, au moment de leur engagement, bénéficient |
minstens 3 maanden zonder onderbreking het bestaansminimum ontvangen. | depuis au moins 3 mois sans interruption du minimum de moyens d'existence. |
g) oudere werklozen : | g) les chômeurs âgés : |
werkzoekenden, ouder dan 44 jaar, die minstens 1 dag werkloos zijn en | les demandeurs d'emploi âgés de plus de 44 ans qui comptabilisent au |
geen houder zijn van : | moins 1 jour de chômage et qui ne sont pas titulaires : |
- hetzij een diploma van het universitair onderwijs; | - soit d'un diplôme universitaire; |
- hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger | - soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur |
niet-universitair onderwijs van het korte of het lange type. | non-universitaire de type court ou long. |
h) migranten : | h) les travailleurs immigrés : |
de raad van beheer van het sociaal fonds zal bepalen welke personen | le conseil d'administration du fonds social déterminera les personnes |
tot deze categorie van werknemers behoren; | appartenant à cette catégorie de travailleurs; |
9° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. | 9° de promouvoir des initiatives en matière de formation. |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor de duur bepaald in |
Art. 4.Le fonds social est institué pour la durée fixée à l'article |
artikel 25. | 25. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
vastgelegd, zijn van toepassing op : | fixées, s'appliquent : |
1 ° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1°, |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987); | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987); |
Wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires autorisées |
à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 14, 2° en 3°, | construction, les articles 14, 2° et 3°, et 22 ne sont pas |
en artikel 22 niet van toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van | d'application; par contre, l'article 15 est d'application pour ces |
toepassing; | entreprises; |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires non | |
Wat betreft de uitzendbureaus, niet erkend om activiteiten uit te | autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing. | paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas d'application. |
2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van | 2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3°, de la loi |
24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
Wat betreft de uitzendkrachten, tewerkgesteld via uitzendbureaus die | de travail intérimaire. En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de |
erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor | travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le cadre |
het bouwbedrijf, is artikel 14, 2° en 3° en artikel 22 niet van | de la Commission paritaire de la construction, les articles 14, 2° et |
toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van toepassing. | 3°, et 22 ne sont pas d'application; par contre, l'article 15 est |
d'application à ces intérimaires. | |
Wat betreft de uitzendkrachten, niet tewerkgesteld via uitzendbureaus | En ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises de |
die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité | travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le cadre |
voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing. | de la Commission paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas |
d'application. | |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Administration |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer, die |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
paritair is samengesteld, enerzijds door afgevaardigden van de | composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de |
ondernemingen voor uitzendarbeid en, anderzijds door afgevaardigden | travail intérimaire et, d'autre part, de représentants des |
van de werknemers. | travailleurs. |
Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die | Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés |
worden voorgesteld door de organisaties van de uitzendbureaus en de | par les organisations des entreprises de travail intérimaire et les |
gebruikers, en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de werknemersorganisaties. Het Paritair Comité van de uitzendsector wijst de leden van de raad van beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders dat is vastgesteld in het tweede lid wijzigen. De leden van de raad van beheer worden benoemd voor een termijn van vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder, voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. Art.7. Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Deze functies worden afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde van de uitzendbureaus of de gebruikers, en een afgevaardigde van de werknemers. De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast met het secretariaat. | utilisateurs, et sept délégués présentés par les organisations de travailleurs. La Commission paritaire pour le travail intérimaire désigne et révoque les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le nombre d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de quatre ans. Leur mandat est renouvelable. En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre désigné achève le mandat de son prédécesseur. Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein un président et un vice-président. Ces fonctions sont exercées alternativement par un délégué des entreprises de travail intérimaire ou des utilisateurs et un délégué des travailleurs. Le conseil d'administration désigne également les personnes chargées du secrétariat. |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
De voorzitter is gehouden de raad ten minste éénmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter, wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste, door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers is gemandateerd. Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het treffen van alle maatregelen, welke nodig blijken voor zijn goede werking en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
artikel 3 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten die ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen bij optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelneming aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. Art. 9bis.De uitzendbureaus zijn gehouden aan het sociaal fonds driemaandelijks, uiterlijk voor het einde van de tweede maand na het einde van het betrokken kwartaal, een kwartaalaangifte toe te sturen. Dit is een lijst met vermelding, voor elke uitzendkracht, van zijn naam, geboortedatum of rijksregisternummer, verdiende loon en aantal gepresteerde dagen. Indien die vermeldingen in de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aan de zijn opgenomen, volstaat het een afschrift daarvan aan het sociaal fonds toe te sturen. De verplichting voorzien in dit artikel geldt ook voor de eventuele rechtzettingen die achteraf aan de kwartaalaangiftes worden aangebracht. De erkende uitzendbureaus, die geen zetel hebben in België, krijgen op voorhand door het sociaal fonds een document toegestuurd dat zij dienen te gebruiken voor de kwartaalaangifte. Zij dienen enkel de prestaties van hun uitzendkrachten, tewerkgesteld op het Belgisch grondgebied te vermelden. Het is de verantwoordelijkheid van het erkend uitzendbureau om de nodige actie te ondernemen opdat de kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. Commentaar De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het legaal functioneren van de uitzendbureaus, al dan niet met zetel in België. Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te voeren. Art. 10.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan één of meerdere leden of zelfs aan derden. Art. 11.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan een directiecomité, dat paritair is samengesteld uit leden van deze |
Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. Art. 9bis.Les entreprises de travail intérimaire sont tenues d'envoyer au fonds social, au plus tard avant la fin du deuxième mois qui suit la fin du trimestre concerné, une déclaration trimestrielle. Il s'agit d'une liste mentionnant, pour chaque travailleur intérimaire, le nom, la date de naissance ou le numéro d'inscription au registre national, la rémunération proméritée et le nombre de jours prestés. Si la déclaration à l'Office national de Sécurité sociale reprend ces mentions, il suffit d'en envoyer une copie au fonds social. L'obligation prévue par le présent article vaut également pour les rectifications qui pourraient être apportées par la suite aux déclarations trimestrielles. Les entreprises de travail intérimaire agréées qui n'ont pas de siège en Belgique reçoivent à l'avance du fonds social un document qu'elles sont tenues d'utiliser pour la déclaration trimestrielle. Elles doivent y mentionner uniquement les prestations des intérimaires qu'elles mettent à disposition sur le territoire belge. Il est de la responsabilité de l'entreprise de travail intérimaire agréée d'entreprendre les actions nécessaires pour que la déclaration trimestrielle soit rentrée dans les délais fixés. Commentaire L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire, qu'elles soient ou non établies en Belgique. Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à bien ses missions. Art. 10.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Art. 11.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
raad, die enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de | journalière à un comité de direction, composé paritairement de membres |
gebruikers, en anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope | de ce conseil représentant d'une part les entreprises de travail |
van ten minste drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. | intérimaire et les utilisateurs et d'autre part les travailleurs, à |
Het directiecomité kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden | concurrence de trois membres au moins pour chacune des deux catégories. |
aanwezig zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit | Le comité de direction ne délibère valablement que si tous les membres |
comité, dat daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De | sont présents ou représentés par procuration régulière donnée à un |
beslissingen van het directiecomité worden genomen bij eenparigheid | autre membre de ce comité. Les décisions du comité de direction sont |
van stemmen. | prises à l'unanimité des voix. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 12.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen die zijn |
Art. 12.Le fonds social dispose des cotisations versées par les |
verschuldigd door de in artikel 5, 1°, bedoelde uitzendbureaus, alsook | entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, 1°, ainsi que |
over de intresten van de geïnvesteerde bedragen. | des intérêts des fonds investis. |
Art. 13.De bijdragen voorzien in artikel 14, 2° en 3°, en artikel 15 |
Art. 13.Les cotisations prévues aux articles 14, 2° et 3°, et 15 sont |
worden ingevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor sociale zekerheid | recouvrées et perçues par l'Office national de Sécurité sociale |
(R.S.Z.), overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 | (O.N.S.S.), conformément à l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, behoudens de | concernant les fonds de sécurité d'existence, à l'exception des |
afwijkingen vermeld onder artikelen 14 en 15. | dérogations prévues dans les articles 14 et 15. |
Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de | En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il |
R.S.Z. bestaat (bijvoorbeeld, degenen die naar ons land zijn | n'existe pas d'obligation de cotiser à l'O.N.S.S. (par exemple, les |
gedetacheerd en die vallen onder artikel 14 van de Verordening (EEG) | travailleurs détachés vers notre pays et tombant sous l'article 14 du |
1408/71 van 14 juni 1971 of ter uitvoering van een bilateraal akkoord | Règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 ou en exécution d'un accord |
tussen België en een derde land, de studenten die minder dan één maand | bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants |
werken tijdens de zomer), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 14, | qui travaillent moins d'un mois pendant l'été), les cotisations |
2° en 3°, en artikel 15 rechtstreeks door het sociaal fonds worden | prévues aux articles 14, 2° et 3°, et 15 seront perçues directement |
geïnd, volgens de modaliteiten, die door de raad van beheer worden | par le fonds social, suivant les modalités déterminées par le conseil |
bepaald. | d'administration. |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers, bedoeld in artikel 5, 1°, aan |
Art. 14.La cotisation due au fonds social par les employeurs visés à |
het sociaal fonds, bestaat uit drie delen : | l'article 5, 1°, se compose de trois parties : |
1° Waarborg | 1° Garantie |
Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning aanvraagt | Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une des |
en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan het | régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser |
sociaal fonds éénmalig een som te storten van 74.368,06 EUR, en dit in | directement au fonds social une somme de 74.368,06 EUR, et ce, en deux |
twee keer : | fois : |
a) een som van 24.789,35 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als | a) une somme de 24.789,35 EUR doit être versée à la même date que |
die waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; | celle du dépôt de la demande d'agrément; |
b) een som van 49.578,71 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen | b) une somme de 49.578,71 EUR doit être versée dans les trente jours |
volgend op de datum van de erkenning. Commentaar Bovenstaand bedrag is bedoeld als waarborg in het geval van mogelijke betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft gekregen of indien de onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure, kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag indienen met het oog op de terugstorting van de bovengenoemde som van 24.789,35 EUR. De terugstorting zal maar kunnen gebeuren voorzover de desbetreffende aanvraag gepaard gaat met de overlegging van een document van het | suivant la date de l'agrément. Commentaire Le montant susmentionné est destiné à servir de garantie en cas de difficultés de paiement dans le chef de l'entreprise de travail intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou vis-à-vis du fonds social. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité d'entreprise de travail intérimaire ou si l'entreprise a renoncé à poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle pourra introduire auprès du fonds social une demande en remboursement de la somme de 24 789,35 EUR susvisée. Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande introduite à cet effet soit accompagnée soit d'un document émanant de l'administration régionale compétente et attestant du non-agrément en |
bevoegde gewestelijk bestuur waaruit blijkt dat de onderneming niet | qualité d'entreprise de travail intérimaire, soit d'une déclaration |
als uitzendbureau is erkend, of van een verklaring op eer dat de | sur l'honneur faisant état de la renonciation de l'entreprise à |
onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure. | poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de l'agrément. |
De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit | Les sociétés non agréées comme entreprise de travail intérimaire, mais |
in feite ressorteert onder de wet van 24 juli 1987, meer bepaald | dont l'activité ressortit dans les faits à la loi du 24 juillet 1987, |
hoofdstuk II, van de wetgeving op de uitzendarbeid, zullen de som van | et plus particulièrement au chapitre II de la législation sur le |
74.368,06 EUR ineens moeten storten op het eerste verzoek van het | travail intérimaire, devront verser la somme de 74.368,06 EUR en une |
sociaal fonds. In geval van weigering, kan het sociaal fonds een | seule fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de |
rechtsvordering instellen. | refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. |
Van de som van 74.368,06 EUR is een forfaitair bedrag van 4.957,87 EUR definitief verworven door het sociaal fonds. Deze som betreft een éénmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige 69.410,19 EUR kunnen op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds worden terugbetaald, van zodra het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 74.368,06 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds (via rechtstreekse inning of via de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) heeft betaald en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te | De la somme de 74.368,06 EUR, un montant forfaitaire de 4.957,87 EUR est définitivement acquis au fonds social. Il s'agit d'un montant unique, dû pour couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de gestion du dossier. Le solde, soit 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 74.386,06 EUR (par perception directe ou par le biais de l'Office national de Sécurité sociale) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
69.410,19 EUR van het op verzoek het sociaal fonds betrokken | construction, le solde de 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le |
uitzendbureau door terugbetaald worden, van zodra het uitzendbureau | fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès |
het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens | que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des |
2.844,58 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds (via rechtstreekse | cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 2.844,58 |
inning of onrechtstreekse inning) heeft betaald en voor zover het | EUR (par perception directe ou par le biais de l'Office national de |
uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. | sécurité sociale) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes |
vis-à-vis du fonds social. | |
Er moet een termijn van ten minste twaalf maanden liggen tussen de | Un délai minimum de douze mois devra s'écouler entre le versement de |
betaling van de volledige som van 74.368,06 EUR en de terugbetaling | la totalité de la somme 74.368,06 EUR et le remboursement des |
van de som van 69.410,19 EUR. | 69.410,19 EUR. |
Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit stopzet en | A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin à son |
activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées aux | |
dat de in de vorige twee alinea's bepaalde voorwaarden niet vervult, | deux alinéas précédents, le conseil d'administration du fonds social |
kan de raad van beheer van het sociaal fonds, rekening houdend met de | peut, compte tenu des dettes de l'entreprise de travail intérimaire |
schulden die het uitzendbureau heeft aan het sociaal fonds, beslissen | vis-à-vis du fonds social, décider du remboursement total ou partiel |
de 69.410,19 EUR geheel of gedeeltelijk terug te betalen, zo er voor | des 69.410,19 EUR, à condition que pour les travailleurs intérimaires |
de uitzendkrachten van dat uitzendbureau of voor zijn gewezen | ou anciens travailleurs intérimaires de cette entreprise de travail |
uitzendkrachten geen financiële tussenkomsten door het sociaal fonds | intérimaire, aucune intervention financière du fonds social n'ait été |
zijn gedaan of dienen gedaan te worden. Als gevolg van de | ou ne doive être effectuée. En raison du délai de prescription pour |
verjaringstermijn inzake tegoeden op lonen, is deze | les crédits sur salaire, cette procédure de remboursement ne peut |
terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens | intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq ans au moins après la |
vijf jaar verstreken is sinds de stopzetting. | cessation des activités de l'entreprise. |
De terugbetaling kan nooit de bijdragen overtreffen welke door de | Le remboursement ne peut jamais dépasser le montant de la cotisation à |
werkgever moeten worden betaald krachtens punt 2° en 3° van artikel | payer par l'entreprise de travail intérimaire en application de |
14, desgevallend artikel 15. | l'article 14, 2° et 3°, et, le cas échéant, de l'article 15. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence en faisant |
van de gelijkwaardigheid inroepen ten aanzien van een gelijkaardig | valoir l'existence d'un système de garantie équivalent dans leur pays |
waarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die | d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de |
gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient bij | manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer par voie de preuve |
wijze van geschriften te worden aangetoond dat : | écrite que : |
- de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 74.368,06 EUR | - le montant de la garantie versée dans leur pays équivaut au moins à |
bedraagt; | 74.386,06 EUR; |
- de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de betaling van de lonen en bijdragen, ook van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten. 2° Eindejaarspremie Voor het financieren van de eindejaarspremie is een bijdrage van 8,65 pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten verschuldigd voor de vier trimesters van 2003. Vanaf 1 januari 2004 zal deze bijdrage 8,75 pct. bedragen van het | - la garantie est expressément prévue pour des interventions en cas de cessation du paiement des salaires et des cotisations, et ce, y compris pour les travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. 2° Prime de fin d'année Pour le financement de la prime de fin d'année, une cotisation s'élevant à 8,65 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique est due pour les quatre trimestres 2003. A partir du 1er janvier 2004, cette cotisation s'élèvera à 8,75 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à |
brutoloon van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten, en dit voor | disposition en Belgique, et ce pour une durée indéterminée. |
onbepaalde duur. Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Voor de vier trimesters van 2003 wordt de bijdrage van 8,65 pct. | Pour les quatre trimestres 2003, la cotisation de 8,65 p.c. est |
rechtstreeks gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrée et perçue directement par 1'Office national de Sécurité |
Zekerheid zoals bepaald bij artikel 13. | sociale comme prévu à l'article 13. |
Vanaf het eerste trimester van 2004 wordt de bijdrage van 8,75 pct. | A partir du premier trimestre 2004, la cotisation de 8,75 p.c. est |
gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zoals | recouvrée et perçue par l'Office national de Sécurité sociale comme |
bepaald bij artikel 13. | prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
3° Andere voordelen | 3° Autres avantages |
a) Voor het financieren van de sociale voordelen toegekend aan de | a) Pour financer les avantages sociaux accordés aux intérimaires en |
uitzendkrachten op grond van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 | vertu de la convention collective de travail du 16 juin 2003 relative |
juni 2003 met betrekking tot de sociale voordelen bestemd voor de | aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, les |
uitzendkrachten, zijn de werkgevers bedoeld bij artikel 5, 1°, een | employeurs visés à l'article 5, 1°, doivent payer une cotisation de |
bijdrage van 0,10 pct. verschuldigd, dit vanaf l januari 2003 tot 31 | 0,10 p.c., et ce du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004. |
december 2004. Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Deze bijdrage wordt voor de vier trimesters van 2003 rechtstreeks | Pour les quatre trimestres de 2003, cette cotisation est recouvrée et |
gevorderd en geïnd door het sociaal fonds, volgens de modaliteiten | perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par |
bepaald door de raad van beheer. | le conseil d'administration. |
Vanaf 2004 wordt deze bijdrage rechtstreeks gevorderd en geïnd door de | A partir de 2004, cette cotisation est recouvrée et perçue directement |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zoals bepaald bij artikel 13. | par l'Office national de Sécurité sociale, comme prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
hiervan. b) Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8°, wordt de bijdrage, | b) Pour la réalisation de l'article 3, 8°, la cotisation due au fonds |
verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij | social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée à partir |
artikel 5, 1°, met ingang van l januari 2003 tot 31 december 2004 | du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 à 0,10 p.c. des rémunérations |
vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten. | brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Deze bijdrage wordt voor de vier trimesters van 2003 rechtstreeks | Pour les quatre trimestres 2003 cette cotisation est recouvrée et |
gevorderd en geïnd door het sociaal fonds, volgens de modaliteiten | perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par |
bepaald door de raad van beheer. | le conseil d'administration. |
Vanaf 2004 wordt deze bijdrage gevorderd en geïnd door de Rijksdienst | A partir de 2004, cette cotisation est recouvrée et perçue par |
voor Sociale Zekerheid, zoals bepaald bij artikel 13. | l'Office national de Sécurité sociale, comme prévu à l'article 13. |
Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter | Concluant une convention collective de travail visant à promouvoir |
bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de | l'emploi des groupes à risque, les parties signataires souhaitent |
ondertekenende partijen zich in te schrijven in de engagementen | s'inscrire dans le cadre des engagements pris dans l'accord |
genomen in het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en in | interprofessionnel du 17 janvier 2003 et dans le cadre de la loi du 5 |
het kader van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers (Belgisch Staatsblad van 15 | (Moniteur belge du 15 septembre 2001). |
september 2001). | Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
hiervan. c) Voor de verwezenlijking van artikel 3, 9°, wordt de bijdrage, | c) Pour la réalisation de l'article 3, 9°, une cotisation fixée à 0,3 |
p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij | disposition en Belgique est due au fonds social par les employeurs |
artikel 5, 1°, met ingang van l januari 2003 tot 31 december 2004 | visés à l'article 5, 1°, et ce du 1er janvier 2003 au 31 décembre |
vastgesteld op 0,3 pct. op de brutolonen van de in België | |
tewerkgestelde uitzendkrachten. Deze aldus geïnde bijdrage kan | 2004. Cette cotisation, ainsi perçue, peut être transférée à un fonds |
overgedragen worden aan een sectoraal fonds voor vorming eigen aan de | sectoriel de formation propre au secteur intérimaire. |
uitzendsector. Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Deze bijdrage wordt voor de vier trimesters van 2003 rechtstreeks door | Pour les quatre trimestres 2003 cette cotisation est recouvrée et |
het sociaal fonds gevorderd en geïnd, volgens de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. Vanaf 2004 wordt deze bijdrage gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zoals bepaald bij artikel 13. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. Art. 15.De uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité van het bouwbedrijf, dienen een bijdrage van 0,35 |
perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par le conseil d'administration. A partir de 2004, cette cotisation est recouvrée et perçue par l'Office national de Sécurité sociale, comme prévu à l'article 13. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. Art. 15.Une cotisation de 0,35 p.c. sur les rémunérations brutes des travailleurs mis à disposition en Belgique est due par les entreprises de travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le |
pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten | cadre de la Commission paritaire de la construction à partir du 1er |
te betalen, dit vanaf 1 januari 2003 en voor onbepaalde duur. | janvier 2003 et ce pour une durée indéterminée. |
Deze bijdrage is bestemd, naast de waarborg bedoeld in artikel 14, 1°, | Outre la garantie prévue à l'article 14, 1°, cette cotisation est |
voor de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de | destinée à financer la prime de fin d'année comme prévue par les |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 10 december 2001 en van 16 juni | conventions collectives de travail du 10 décembre 2001 et du 16 juin |
2003 betreffende de eindejaarspremie van de uitzendkrachten en voor de | 2003 concernant la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires |
financiering van de sociale voordelen zoals voorzien in de collectieve | et au financement des avantages sociaux tels que prévus à la |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 houdende sociale voordelen voor | convention collective de travail du 16 juin 2003 relative aux |
de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Vanaf 2003 wordt de bijdrage van 0,35 pct. gevorderd en geïnd door de | A partir de 2003, la cotisation de 0,35 p.c. est recouvrée et perçue |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zoals bepaald bij artikel 13. | par l'Office national de Sécurité sociale, comme prévu à l'article 13. |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
Art. 16.Hiertoe dient het uitzendbureau, wanneer het gaat om |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
uitzendkrachten die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen | Art. 16.A cet effet et lorsqu'il s'agit de travailleurs intérimaires |
onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 of ter uitvoering | détachés vers notre pays, tombant sous l'article 14 du Règlement (CEE) |
van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, uiterlijk | 1408/71 précité ou en exécution d'un accord bilatéral entre la |
vóór de aanvang van de detachering, het sociaal fonds schriftelijk in | Belgique et un pays tiers, l'entreprise de travail intérimaire est |
kennis te stellen van het aantal en de identiteit van de gedetacheerde | tenue d'avertir le fonds social par écrit et au plus tard avant le |
werknemers en van de duur van de detachering. Het uitzendbureau zal | début du détachement, du nombre et de l'identité des travailleurs |
bovendien, wanneer dit is vereist ingevolge de wetgeving en/of het | détachés et de la durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à |
bilateraal akkoord tussen België en het derde land, bij die informatie | cette information copie du formulaire de détachement lorsque celui-ci |
een afschrift voegen van het detacheringsformulier, zoals het | est requis en exécution de la législation et/ou de l'accord bilatéral |
formulier E 101 dat geldt voor de werknemers die zich binnen de | entre la Belgique et le pays tiers, tel le formulaire E 101 qui est |
d'application pour les travailleurs salariés qui se déplacent dans la | |
Gemeenschap verplaatsen. | Communauté. |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 17.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de | collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | travail intérimaire et rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK V. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE V. - Budget et comptes |
Art. 18.Het dienstjaar neemt een aanvang op l januari en sluit op 31 |
Art. 18.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
december. | décembre. |
Art. 19.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand september, een |
Art. 19.Chaque année, au cours du mois de septembre au plus tard, le |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het | budget de l'année suivante est soumis à l'approbation de la Commission |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid. | paritaire pour le travail intérimaire. |
Art. 20.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar afgesloten. De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het Paritair Comité voor de uitzendarbeid aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de maand september ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair |
Art. 20.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail intérimaire en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, présentent annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours de l'année écoulée. Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de la Commission paritaire pour le travail intérimaire au plus tard au |
Comité voor de uitzendarbeid. | cours du mois de septembre. |
HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden | CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires |
Art. 21.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
Art. 21.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van | fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds |
het sociaal fonds. | social. |
De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de | Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et |
betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, die door het | les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds |
sociaal fonds worden toegekend. | social. |
Art. 22.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8°, kan de raad van |
Art. 22.Pour l'application de l'article 3, 8°, le conseil |
beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen, die | d'administration peut notamment, dans les limites des moyens |
voortvloeien uit de toepassing van artikel 14, 3°, b) : | financiers résultant de l'application de l'article 14, 3°, b) : |
1° cursussen en/of beroepsvorming organiseren; | 1° organiser des cours et/ou des formations professionnelles; |
2° tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch | 2° intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de |
materiaal; | matériel didactique; |
3° gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van | 3° prendre en charge les rémunérations et charges sociales des |
de uitzendkrachten ten laste nemen; | travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; |
4° tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog | 4° intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la |
op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die tot de risicogroepen, | mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes |
bedoeld in artikel 3, 8°, behoren. De raad van beheer bepaalt : 1° de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten worden; 2° de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; 3° de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. Commentaar De bij het laatste lid van artikel 22, bedoelde terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen, zou bijvoorbeeld moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig beëindigt. | à risque visés à l'article 3, 8°. Le conseil d'administration détermine : 1° les modalités d'octroi des interventions et les pièces justificatives à joindre aux demandes d'intervention; 2° le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le conseil statue sur les demandes introduites; 3° le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. Commentaire Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, prévu au dernier alinéa de l'article 22, devrait se faire par exemple lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa formation. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation |
Art. 23.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
Art. 23.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Comité voor de uitzendarbeid, op voorstel van de raad van beheer van | paritaire pour le travail intérimaire désigne, sur proposition du |
het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt hun machten, stelt hun | conseil d'administration du fonds social, les liquidateurs, définit |
beloning vast en duidt de bestemming van het vermogen aan. | leurs pouvoirs, fixe leur rémunération et détermine l'affectation des avoirs. |
HOOFDSTUK VIII. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions abrogatoires |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft, met |
Art. 24.La présente convention collective de travail remplace et |
ingang van 1 januari 2003, de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | abroge, au 1er janvier 2003, la convention collective de travail du 10 |
december 2001 op, afgesloten in het Paritair Comité voor de | décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid, betreffende de oprichting van een "Fonds voor | travail intérimaire, concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van zijn | d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 4 septembre 2002, publié au |
september 2002, en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 oktober 2002. HOOFDSTUK IX. - Duur
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden ter post aangetekend schrijven, bij een gericht, aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 mei 2006. De Minister van Werk, |
Moniteur belge le 4 octobre 2002. CHAPITRE IX. - Durée
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mai 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |