Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par |
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor | |
taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met | le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location |
chauffeur" (1) | de voitures avec chauffeur" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par |
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor | |
taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met | le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location |
chauffeur". | de voitures avec chauffeur". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 april 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 | Convention collective de travail du 19 décembre 2005 |
Voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor | Avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et |
taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met | des services de location de voitures avec chauffeur" (Convention |
chauffeur" (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2005 onder het | enregistrée le 11 janvier 2005 sous le numéro 77980/CO/140) |
nummer 77980/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die een taxionderneming of een dienst voor het verhuren | aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis ou un service de |
van voertuigen met chauffeur uitbaten die ressorteren onder het | location de voitures avec chauffeur ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. | paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een uitvoering van |
Art. 2.La présente convention collective de travail est une exécution |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2003 tot | de l'article 6 de la convention collective de travail du 20 mai 2003 |
oprichting van het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de | instituant un "Fonds social des entreprises de taxis et des services |
diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" en vervangt de | de location de voitures avec chauffeur" et remplace la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 betreffende de | collective de travail du 15 décembre 2003 concernant les avantages |
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de | |
taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met | octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services |
chauffeur" (referentie : overeenkomst geregistreerd onder het nummer | de location de voitures avec chauffeur" (référence : convention |
69884/CO/140.06, bindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 juni | enregistrée sous le numéro 69884/CO/140.06, rendue obligatoire par |
2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 20 augustus 2004). | l'arrêté royal du 23 juin 2004, publié au Moniteur belge du 20 août 2004). |
Voor het definitief verval attest medische schifting wordt de | Pour le retrait définitif d'attestation de sélection médicale, la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 opgeheven | convention collective de travail du 19 septembre 2001 est abrogée |
(referentie : overeenkomst geregistreerd onder het nummer | (référence : convention enregistrée sous le numéro 59218/CO/140.06, |
59218/CO/140.06, bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 april | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 avril 2004, publié au |
2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 mei 2004). | Moniteur belge du 18 mai 2004). |
Voor de aanvullende uitkering en getrouwheidspremie worden de | Pour l'allocation sociale supplémentaire et la prime de fidélité, la |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 19 september 2001 (referentie : | convention collective de travail du 19 septembre 2001 (référence : |
overeenkomst geregistreerd onder het nummer 59215/CO/140.06, bindend | convention enregistrée sous le numéro 59215/CO/140.06, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004, gepubliceerd in het | obligatoire par l'arrêté royal du 19 mai 2004, publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad van 28 juni 2004), van 31 maart 1995 (referentie : | belge du 28 juin 2004), du 31 mars 1995 (référence : convention rendue |
overeenkomst bindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december | obligatoire par l'arrêté royal du 8 décembre 1995, publié au Moniteur |
1995, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 februari 1996) en | |
van 25 februari 1969 (referentie : overeenkomst bindend verklaard bij | belge du 17 février 1996) et du 25 février 1969 (référence : |
koninklijk besluit van 1 juli 1969, gepubliceerd in het Belgisch | convention rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er juillet 1969, |
Staatsblad van 10 september 1969) opgeheven. | publié au Moniteur belge du 10 septembre 1969) sont abrogées. |
Voor de uniformvergoeding worden de collectieve arbeidsovereenkomst | Pour l'indemnité d'uniforme la convention collective de travail du 20 |
van 20 augustus 2002 (referentie : overeenkomst geregistreerd onder | août 2002 (référence : convention enregistrée sous le numéro |
het nummer 63930/CO/140), bindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
12 mei 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 23 juni | 63930/CO/140.06, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 mai 2004, |
2004), van 31 maart 1995 (referentie : overeenkomst bindend verklaard | publié au Moniteur belge du 23 juin 2004), du 31 mars 1995 (référence |
bij koninklijk besluit van 8 december 1995, gepubliceerd in het | : convention rendue obligatoire par l'arrêté royal du 8 décembre 1995, |
Belgisch Staatsblad van 17 februari 1996) en van 19 september 2001 | publié au Moniteur belge du 17 février 1996) et du 19 septembre 2001 |
opgeheven. | sont abrogées. |
HOOFDSTUK III. - Begunstigden en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement |
Aanvullende werkloosheidsuitkeringen | Allocations complémentaires de chômage |
Art. 3.De bij artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben vanaf |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à |
de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor elke | partir de l'entrée en application de la présente convention collective |
werkloosheidsdag voorzien in artikel 28quater van de wet van 10 maart | de travail, pour chaque jour de chômage prévu à l'article 28quater de |
1990 op de arbeidsovereenkomst (volledige schorsing van de uitvoering | la loi du 10 mars 1990 sur le contrat de travail (suspension totale de |
l'exécution du contrat ou instauration de la convention ou | |
van de overeenkomst of invoering van de overeenkomst of invoering van | instauration d'un régime de travail à temps réduit), à l'allocation |
een regeling van gedeeltelijke arbeid), recht op de bij artikel 4 van | prévue à l'article 4 de la présente convention collective de travail |
deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene uitkering en dit ten | |
belope van maximum dertig dagen per kalenderjaar, voor zover ze de | et ce, pour un maximum de trente jours par année civile, pour autant |
volgende voorwaarden vervullen : | qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloos zijn door gebrek aan werk ten gevolge van economische redenen; | - être en chômage par manque de travail du fait de causes économiques; |
- op het ogenblik der werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; | - être au service de l'employeur au moment du chômage; |
- gerechtigd zijn op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
wetgeving op de werkloosheidsverzekering. | législation sur l'assurance-chômage. |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
Art. 4.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé |
vastgesteld op 1,98 EUR per werkloosheidsdag met een maximum van 59,40 | à 1,98 EUR par journée de chômage avec un maximum de 59,40 EUR par |
EUR per kalenderjaar. | année civile. |
Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid | Allocation en cas d'incapacité de travail |
Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, na |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit, |
ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ingevolge | après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de travail |
ziekte, ongeval of arbeidsongeval, met uitsluiting van de | pour cause de maladie, d'accident ou d'accident du travail, à |
arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte, recht op een bijslag welke | l'exception de l'incapacité de travail pour cause de maladie |
de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, | professionnelle, à une allocation complémentaire aux indemnités de |
voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : | l'assurance maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- gerechtigd zijn op de primaire arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van | - bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de |
de ziekte- en invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving | l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la |
ter zake of op de vergoedingen voorzien in de arbeidsongevallenwet; | matière ou des indemnités prévues par la loi sur les accidents du travail; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où survient l'incapacité, être au service d'un employeur |
zijn van een in artikel 1 bedoelde werkgever. | visé à l'article 1er. |
Art. 6.Het forfaitaire bedrag van de bij artikel 5 bedoelde bijslag |
Art. 6.Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 5 est |
wordt per werkman en werkster als volgt vastgesteld : | fixé par ouvrier et ouvrière comme suit : |
- 22,31 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 22,31 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 34,71 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 34,71 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 38,42 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 38,42 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 42,14 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 42,14 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
De toepassing van dit artikel kan maximum slechts aanleiding geven tot | ininterrompue. L'application du présent article ne peut donner lieu au maximum qu'à |
de toekenning van een globale bijslag van 137,58 EUR per werkman of | l'octroi d'une allocation globale de 137,58 EUR par ouvrier ou |
werkster per periode van twaalf maanden, vanaf de eerste dag van de | ouvrière, par période de douze mois, à compter du premier jour de |
ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Na deze periode van twaalf maanden wordt de ongeschiktheid niet langer | Au-delà de cette période de douze mois, l'incapacité n'est plus |
vergoed. Het hervallen moet worden beschouwd als integraal deel | indemnisée. La rechute est considérée comme faisant partie intégrante |
uitmakend van de vorige arbeidsongeschiktheid indien dat zich voordoet | de l'incapacité de travail précédente si elle survient dans les douze |
binnen de eerste twaalf werkdagen volgend op het einde van deze | premiers jours ouvrables suivant la fin de cette période d'incapacité |
periode van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
Aanvullende sociale uitkering | Allocation sociale supplémentaire |
Art. 7.De bij artikel 1 bedoelde werklieden en werksters die |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui depuis au |
gedurende minstens een jaar, lid zijn van één van de representatieve | moins un an, sont membres d'une des organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau | interprofessionnelles représentatives des travailleurs fédérées au |
verbonden zijn, hebben recht op een aanvullende sociale uitkering op | niveau national, ont droit à une allocation sociale supplémentaire |
voorwaarde dat ze op 30 september van het betreffende jaar | pour autant qu'ils soient inscrits au 30 septembre de l'année |
ingeschreven zijn op de personeelslijsten van een werkgever uit de | concernée sur les listes du personnel d'un employeur de la catégorie |
RSZ-categorie 068. | ONSS 068. |
Getrouwheidspremie | Prime de fidélité |
Art. 8.De werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, die gedurende |
Art. 8.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui depuis au |
minstens een jaar lid zijn van één van de representatieve | moins un an, sont membres d'une des organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau | interprofessionnelles représentatives des travailleurs au niveau |
verbonden zijn, hebben recht op een getrouwheidspremie op voorwaarde | national, ont droit à une prime de fidélité pour autant qu'ils soient |
dat ze op 30 september van het betreffende jaar ingeschreven zijn op | inscrits au 30 septembre de l'année concernée sur les listes du |
de personeelslijsten van een werkgever uit de RSZ-categorie 068. | personnel d'un employeur de la catégorie ONSS 068. |
Art. 9.De vergoeding bedoeld in artikel 7 en 8 is samen : |
Art. 9.L'indemnité visée à l'article 7 et 8 s'élève ensemble à : |
Voor 2005 : 110 EUR per jaar. | Pour 2005 : 110 EUR par an. |
Vanaf 2006 : 115 EUR per jaar. | A partir 2006 : 115 EUR par an. |
De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van | Les modalités de paiement sont établies par le fonds social du |
de sector. | secteur. |
Vergoeding definitief verval attest medische schifting | Allocation en cas de retrait définitif du certificat de sélection |
Art. 10.De chauffeurs die vijf jaar in dienst zijn binnen een zelfde |
médicale Art. 10.Les chauffeurs qui sont en service depuis au moins cinq ans |
bedrijf hebben recht op een premie, indien het attest van medische | dans la même entreprise ont droit à une indemnité en cas de retrait |
schifting definitief vervalt. | définitif de leur attestation de sélection médicale. |
Dit bedrag wordt bepaald op 500 EUR. | Ce montant est fixé à 500 EUR. |
De terugbetaling geschiedt na voorlegging van bewijs van definitief | Le remboursement s'effectue sur présentation d'une preuve du retrait |
verval van de medische schifting en een bewijs van tewerkstelling van | définitif du certificat de sélection médicale ainsi que d'une preuve |
minimum 5 jaar in dezelfde onderneming. | d'emploi d'au moins 5 ans dans la même entreprise. |
Afscheidspremie | Prime de départ |
Art. 11.Aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel 1 met |
Art. 11.Aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er occupés à |
volledige dienstbetrekking en die de pensioengerechtigde leeftijd | temps plein et atteignant l'âge de la pension, ainsi qu'à ceux qui |
bereiken, evenals deze die tot het brugpensioen zijn toegelaten, wordt | sont admis à la prépension, est attribuée une prime de départ d'un |
een afscheidspremie toegekend ten bedrage van 50 EUR per 5 jaar | montant de 50 EUR par 5 années d'ancienneté ininterrompues dans le |
ononderbroken anciënniteit in de sector. Deze premie wordt slechts | secteur. Cette prime n'est payée qu'une seule fois sur présentation |
eenmaal uitbetaald op voorlegging van één of meerdere | d'une ou de plusieurs attestations d'ancienneté. |
anciënniteitsattesten. | Allocation en cas de décès |
Vergoeding bij overlijden | |
Art. 12.Bij overlijden van een werkman of werkster die actief is |
Art. 12.En cas de décès d'un ouvrier ou d'une ouvrière occupé |
tewerkgesteld in een taxionderneming of onderneming voor de verhuur | activement dans une entreprise de taxis ou de location de voitures |
van voertuigen met chauffeur en die nog niet de wettelijke | avec chauffeur et n'ayant pas encore atteint l'âge légal de la |
pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt, wordt een vergoeding van | pension, il est octroyé une allocation de 49,58 EUR au conjoint |
49,58 EUR toegekend aan de overblijvende echtgenoot of aan de persoon | survivant ou à la personne qui peut prouver qu'elle a supporté les |
die kan bewijzen dat hij de begrafeniskosten van de hierboven vermelde | frais de funérailles de l'ouvrier ou l'ouvrière mentionné ci-dessus. |
werkman of werkster heeft gedragen. | |
Uniformvergoeding | Indemnité d'uniforme |
Art. 13.De werklieden en werksters bedoeld in artikel 1 en |
Art. 13.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er et |
travaillant chez un employeur de la catégorie ONSS 068, qui peuvent | |
tewerkgesteld bij een werkgever uit de RSZ-categorie 068, die 200 | justifier 200 jours de travail à temps plein par an entre le 1er |
voltijdse arbeidsdagen per jaar bewijzen tussen 1 juli van het jaar | |
voorafgaande aan het jaar waarop de uniformvergoeding betrekking heeft | juillet de l'année qui précède l'année à laquelle se rapporte |
en 30 juni van het jaar waarop de uniformvergoeding betrekking heeft, | l'indemnité d'uniforme et le 30 juin de l'année à laquelle se rapporte |
hebben recht op een forfaitaire uniformvergoeding. | l'indemnité d'uniforme, ont droit à une indemnité forfaitaire pour |
Deze vergoeding bedraagt 123,95 EUR per jaar. | uniforme. Cette indemnité s'élève à 123,95 EUR par an. |
Voor werknemers die genieten van 1/5de-loopbaanvermindering ten belope | Pour les travailleurs bénéficiant d'une diminution de carrière |
van 1 dag per week of 2 halve dagen (voortvloeiend uit de collectieve | d'1/5ème à concurrence d'un jour par semaine ou deux demi-jours |
arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad nr. 77bis van 19 | (découlant de la convention collective de travail du Conseil national |
december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst | du travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van | collective n°77 du 14 février 2001 instaurant un système de |
tijdskrediet, loopbaanvermindering, gewijzigd door de collectieve | crédit-temps, de diminution de carrière, modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002) worden de dagen van | collective de travail n°77ter du 10 juillet 2002), les journées de |
loopbaanvermindering aanzien als gelijkgesteld aan voltijdse dagen ter | diminution de carrière sont considérées comme assimilées à des jours à |
berekening van de 200 voltijdse arbeidsdagen. | temps plein pour le calcul des 200 jours de travail à temps plein. |
De werknemer dient hiervoor de nodige bewijzen te leveren. | Le travailleur doit présenter les preuves nécessaires à cet effet. |
De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van | Les modalités de paiement seront établies par le fonds social du |
de sector. | secteur. |
Gemeenschappelijke bepalingen | Dispositions communes |
Art. 14.De in voormelde artikelen 3 en 5 bedoelde uitkeringen worden |
Art. 14.Les allocations visées aux articles 3 et 5 ci-avant sont |
rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden en werksters | payées directement par les employeurs à leurs ouvriers et ouvrières |
betaald per maand en bij de eerste loonbetaling volgend op de maand in | par mois et à la première paye suivant le mois au cours duquel les |
de loop waarvan de werklieden en werksters op deze uitkeringen recht | ouvriers et ouvrières ont droit à ces allocations. Les employeurs |
hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het | peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les |
fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. | modalités fixées par le conseil d'administration. |
De in artikelen 7 en 8 bedoelde uitkering wordt betaald door de | L'allocation visée aux articles 7 et 8 est payée par les organisations |
representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het | représentatives des travailleurs représentées à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer die de terugbetaling ervan bekomen | paritaire du transport qui en obtiennent le remboursement auprès du |
van het fonds. | fonds. |
De in artikel 10, 11 en 12 bedoelde premie wordt rechtstreeks betaald door de werkgever die de terugbetaling ervan kan bekomen bij het fonds op voorlegging van de nodige attesten. De in artikel 13 bedoelde premie wordt betaald door het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. Art. 15.De raad van beheer van het fonds bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen, in geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de stortingen van de aan het fonds verschuldigde werkgeversbijdragen. Art. 16.De voorwaarden van toekenning van door het fonds verleende uitkeringen evenals het bedrag van deze laatsten kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer en na raadpleging van de leden van het Paritair Comité voor het vervoer die de werkgevers en de werknemers van de sector van de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur vertegenwoordigen, bij collectieve arbeidsovereenkomst van het Paritair Comité voor het vervoer, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van de verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk, |
La prime visée à l'article 10, 11 et 12 est payée directement par l'employeur qui peut en obtenir le remboursement auprès du fonds sur présentation des attestations nécessaires. La prime visée à l'article 13 est payée par le fonds suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. Art. 15.Le conseil d'administration du fonds détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des cotisations patronales dues au fonds. Art. 16.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration et après consultation des membres de la Commission paritaire du transport représentant les employeurs et les travailleurs du secteur des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur par convention collective de travail de la Commission paritaire du transport, rendue obligatoire par arrêté royal. CHAPITRE IV. - Durée de validité Art. 17.La présente convention collective de travail sort ses effets au 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à partir de l'envoi de ladite lettre recommandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |