Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de | Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité |
toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor | RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) | garde-meubles et leurs activités connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de | Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité |
toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor | RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | garde-meubles et leurs activités connexes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 april 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 | Convention collective de travail du 19 décembre 2005 |
Toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor | Octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2006 onder het nummer | enregistrée le 11 janvier 2006 sous le numéro 77976/CO/140) |
77976/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et |
vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de | appartenant au sous-secteur des entreprises de déménagement, |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun werklieden. | garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
- "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | - "déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met | expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités |
inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, | l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le |
monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | démontage sans que cette liste soit limitative; |
- "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | - "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
- "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik | - "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite |
vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het | l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de |
vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te | mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de |
voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, | marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils |
elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.....; | électroménagers, archives, etc. ...; |
- "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk | - "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : |
voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, | tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, |
binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, | étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour |
behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met | ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, |
klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz. ... | tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... |
§ 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, algemeen verbindend | convention collective de travail du 26 novembre 2003, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit 19 juli 2005 (Belgisch Staatsblad van | obligatoire par arrêté royal du 19 juillet 2005 (Moniteur belge du 22 |
22 augustus 2005) en wordt gesloten in uitvoering van het protocol | août 2005) et est conclue en exécution du protocole d'accord pour les |
akkoord voor de jaren 2005-2006. | années 2005-2006. |
HOOFDSTUK III. - ARAB- vergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité RGPT |
Art. 5.De werkgevers kennen aan hun niet- sedentaire werknemers een |
Art. 5.Les employeurs octroient à leurs travailleurs non-sédentaires |
vergoeding toe, ARAB- vergoeding genaamd. | une indemnité, appelée indemnité RGPT. |
Deze ARAB- vergoeding geldt als terugbetaling van de kosten die worden | Cette indemnité RGPT constitue le remboursement des frais faits par le |
gedaan door het niet- sedentair personeel, buiten de zetel van de | personnel non-sédentaire en dehors du siège de l'entreprise, |
onderneming, vermeld in het arbeidsreglement, maar die eigen zijn aan | mentionnés dans le règlement de travail, mais qui sont propres à |
de onderneming. | l'entreprise. |
De ARAB- vergoeding dient vermeld te worden op de fiche 281.10 van de | L'indemnité RGPT doit être inscrite sur la fiche 281.10 des |
werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever". | travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'employeur". |
De ARAB- vergoeding vindt haar oorsprong in de ARAB- voorzieningen die | L'indemnité RGPT prend son origine dans les dispositions RGPT qui sont |
van toepassing zijn voor de sedentaire werknemers, overeenkomstig | d'application pour les travailleurs sédentaires, conformément au titre |
titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen reglement voor de | II, chapitre II, section II du Règlement général pour la protection du |
Arbeidsbescherming. | travail. |
Gelet op het mobiel karakter van het tewerkgesteld personeel, waardoor onmogelijk vanuit de ondernemingen kan gezorgd worden voor een aantal sanitaire voorzieningen (zoals bijvoorbeeld : wasplaatsen, refters, toiletten, dranken, enz...) dient noodgedwongen beroep gedaan te worden op de bestaande privé- accommodatie. Art. 6.Voor elk uur van de diensttijd zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 betreffende de arbeidsduur en/of de nieuwe arbeidsregeling, wordt aan de werklieden een forfaitaire ARAB- vergoeding toegekend van : - 1,02 EUR per uur vanaf 1 juli 2006. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur Art. 7.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité van het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk, |
Vu le caractère mobile du personnel occupé, il est impossible pour les entreprises de prévoir un certain nombre d'équipements sanitaires (comme par exemple : salles de bain, réfectoires, toilettes, boissons, etc. ...) et on est donc obligé d'utiliser les installations privées existantes. Art. 6.Pour chaque heure de service, comme définie dans la convention collective de travail du 13 juin 2005 concernant la durée du travail et/ou le nouveau régime de travail, il est octroyé aux ouvriers une indemnité RGPT forfaitaire de : - 1,02 EUR par heure à partir du 1er juillet 2006. CHAPITRE IV. - Durée de validité Art. 7.Cette convention collective de travail prend effet le 1er juillet 2006. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |