Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling | Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime |
van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld | de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur |
in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun | des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités |
aanverwante activiteiten (1) | connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen | |
zullen, Onze Groet. | |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling | Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime |
van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld | de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur |
in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun | des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités |
aanverwante activiteiten. | connexes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 april 2006. | Donné à Brussel, 1er avril 2006. |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 | Convention collective de travail du 19 décembre 2005 |
Betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters | Paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés |
tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, | dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst | |
geregistreerd op 11 januari 2006 onder het nummer 77977/CO/140) | leurs activités connexes (Convention enregistrée le 11 janvier 2006 |
sous le numéro 77977/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de | transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, alsook op hun | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à |
werklieden. | leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
- "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | - "déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met | expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités |
inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, | l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le |
monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | démontage sans que cette liste soit limitative; |
- "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | - "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
- "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik | - "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite |
vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het | l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de |
vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te | mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de |
voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, | marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils |
elektrische huishoudapparaten, archieven, enz....; | électroménagers, archives, etc. ...; |
- "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk | - "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : |
voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, | tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, |
binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, | étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour |
behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met | ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, |
klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander | tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... |
soortgelijk materieel, enz. | |
§ 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters die | § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières ayant droit |
recht hebben op een P- kaart. | à la carte P. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, algemeen verbindend | convention collective de travail du 26 novembre 2003, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 2003 (Belgisch | obligatoire par arrêté royal du 10 août 2003 (Moniteur belge du 1er |
Staatsblad van 1 september 2005) en wordt gesloten in uitvoering van | septembre 2005) et est conclue en exécution du protocole d'accord pour |
het protocolakkoord voor de jaren 2005-2006. | les années 2005-2006. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités |
Art. 3.De betaling van een eindejaarspremie wordt toegekend aan de |
Art. 3.Il est octroyé le paiement d'une prime de fin d'année aux |
werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3. | ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3. |
- Voor het dienstjaar 2006 wordt het bedrag van deze betaling | - Pour l'année de service 2006, le montant de ce paiement est fixé à |
vastgesteld op 160 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand | 160 fois le salaire horaire réellement payé du mois de décembre de |
december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en | l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié par le nombre |
vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het | de mois de prestation de travail au cours de l'année civile concernée. |
betrokken kalenderjaar. | |
- Vanaf het dienstjaar 2007 wordt het bedrag van deze betaling | - A partir de l'année de service 2007, le montant de ce paiement est |
vastgesteld op 165 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand | fixé à 165 fois le salaire horaire réellement payé du mois de décembre |
december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en | de l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié par le |
vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het | nombre de mois de prestation de travail au cours de l'année civile |
betrokken kalenderjaar. | concernée. |
Dit werkelijk betaald uurloon moet ten minste gelijk zijn aan het | Ce salaire horaire réellement payé doit être au moins égal au salaire |
conventioneel basisuurloon. | horaire de base conventionnel. |
Elke maand in de loop waarvan 14 kalenderdagen arbeidsprestatie wordt | Chaque mois durant lequel 14 jours civils de prestation de travail ont |
geleverd, wordt als een volledige maand beschouwd. | été fournis, est considéré comme un mois entier. |
Het totaal bedrag kan met 1,24 EUR worden verminderd per dag | Le montant total peut être réduit de 1,24 EUR par jour d'absence non |
ongerechtvaardigde afwezigheid. | justifiée. |
De dagen verlof, de dagen gedeeltelijke werkloosheid en de dagen | Les journées de congé, les journées de chômage partiel et les journées |
afwezigheid wegens een arbeidsongeval worden met dagen arbeidsprestaties gelijkgesteld. | d'absence résultant d'un accident du travail sont assimilées à des |
De betaling wordt uiterlijk verricht op de laatste werkdag van de | journées de prestation de travail. |
maand december van het betrokken kalenderjaar. | Le paiement se fait au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de |
Art. 4.De werkgever is deze betaling van de eindejaarspremie |
décembre de l'année civile concernée. |
verschuldigd aan de werklieden en werksters die aan volgende | Art. 4.Ce paiement d'une prime de fin d'année est dû par l'employeur |
voorwaarden voldoen : | aux ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions suivantes : |
1) op de datum van de betaling, werkelijk tewerkgesteld zijn in de onderneming; | 1) être effectivement occupés dans l'entreprise à la date du paiement; |
2) op het ogenblik van de betaling, minstens zes maanden anciënniteit | 2) avoir au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du |
hebben in de onderneming. | paiement. |
Art. 5.Hebben eveneens recht op dit voordeel ten laste van de |
Art. 5.Ont également droit à cet avantage à charge de l'employeur et |
werkgever en binnen de perken vastgesteld in de artikelen 3 en 4, 2) : 1) de werklieden en werksters die tijdens het betrokken kalenderjaar het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; 2) de rechthebbenden van de werklieden en werksters overleden in het betrokken kalenderjaar; 3) de werklieden en werksters die werden ontslagen om elke andere reden dan in deze vermeld in 2) van artikel 6. Art. 6.Hebben geen recht op dit voordeel, de werklieden en werksters : 1) die vrijwillig de onderneming hebben verlaten; 2) die in het betrokken kalenderjaar werden ontslagen zonder opzegging en dit om dringende reden; 3) die, ziek zijnde gedurende meer dan zes maanden, de totaliteit hebben genoten van de vergoedingen die het "Sociaal Fonds voor ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" voor eenzelfde ziekte heeft voorzien. Art. 7.De toekenning van een dertiende maand of eindejaarspremie, voordeliger dan deze vastgesteld door deze collectieve arbeidsovereenkomst blijft behouden, maar kan niet samen met de verschuldigde bedragen in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genoten. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2006. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk, |
dans les limites fixées aux articles 3 et 4, 2) : 1) les ouvriers et ouvrières qui ont obtenu la prépension ou qui sont pensionnés au cours de l'année civile concernée; 2) les ayants droit des ouvriers et ouvrières décédés dans l'année civile concernée; 3) les ouvriers et ouvrières qui ont été licenciés pour tout autre motif que celui mentionné au 2) de l'article 6. Art. 6.N'ont pas droit au paiement de cet avantage, les ouvriers et ouvrières : 1) qui ont quitté volontairement l'entreprise; 2) qui ont été licenciés dans l'année civile concernée sans préavis et ce pour motif grave; 3) qui, malades pendant plus de six mois, ont bénéficié de la totalité des indemnités que le "Fonds social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes" a prévues pour une même affection. Art. 7.L'octroi d'un treizième mois ou prime de fin d'année plus avantageux que celui fixé par la présente convention collective de travail reste maintenu mais ne peut faire double emploi avec les montants dus en application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de validité Art. 8.La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2006. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |