Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december | collective de travail du 13 décembre 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot | |
vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend | Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et |
personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du |
ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
rekening van derden (1) | manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004, | travail du 13 décembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van | Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et |
de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend personeel | RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du |
tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. | manutention de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te 1 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004 | Convention collective de travail du 13 décembre 2004 |
Vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend | Fixation des indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant |
personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre |
ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor | pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de |
rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2005 | tiers (Convention enregistrée le 17 janvier 2005 sous le numéro |
onder het nummer 73578/CO/140) | 73578/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande | du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses |
voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor rekening | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de |
van derden, alsook op hun werklieden. | choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is, die door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de la présente convention collective de travail, |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent tous services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. | § 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Forfaitaire verblijfsvergoeding | CHAPITRE II. - Indemnité de séjour forfaitaire |
Art. 2.Een forfaitaire verblijfsvergoeding van 28,6394 EUR wordt per |
Art. 2.Une indemnité de séjour forfaitaire de 28,6394 EUR est |
begonnen schijf van 24 uren toegekend aan de arbeiders, wanneer zij | accordée aux ouvriers, par tranche commencée de 24 heures, lorsque par |
uit noodzaak van de dienst verplicht zijn om hun dagelijkse en/of | suite de nécessité de service, ils sont obligés de prendre leur repos |
wekelijkse rust, zoals voorzien in de sociale EG verordening nr. | journalier et/ou hebdomadaire, tel que prévu dans le règlement social |
3820/85 van 20 december 1985, te nemen buiten hun woonplaats of buiten | CE n° 3820/85 du 20 décembre 1985, en dehors de leur domicile ou du |
de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats | lieu de travail prévu dans leur contrat de travail. |
Art. 3.Nochtans wordt het bedrag van de forfaitaire |
Art. 3.Toutefois, le montant de l'indemnité forfaitaire de séjour est |
verblijfsvergoeding beperkt tot 11,5195 EUR in de twee volgende gevallen : | limité à 11,5195 EUR dans les deux cas suivants : |
a) voor de eerste dagelijkse rust zoals bepaald onder artikel 2, | a) pour le premier repos journalier tel que défini à l'article 2, |
wanneer de samengestelde arbeids- en overbruggingstijden voorafgaand | lorsque les temps de travail et de liaison cumulés précédant ledit |
aan bedoelde rust minder bedragen dan 8 uren; | repos sont inférieurs à 8 heures et pour autant que ce repos ne fasse |
pas partie d'un séjour de plusieurs journées; | |
b) wanneer de uithuizigheid minder bedraagt dan 24 uren en het slechts | b) lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures et qu'il |
een enkele dagelijkse rust betreft zoals bedoeld onder artikel 2. | s'agit d'un seul repos journalier tel que défini à l'article 2. |
Art. 4.In geval van vast verblijf in België of in het buitenland, |
Art. 4.En cas de séjour fixe en Belgique ou à l'étranger, une |
wordt aan de vergoeding onder artikel 2 een complementaire forfaitaire | indemnité forfaitaire complémentaire de 7,5711 EUR est ajoutée à |
vergoeding toegevoegd van 7,5711 EUR. | l'indemnité visée à l'article 2. |
Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van | On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service le |
de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of | travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos journaliers, |
tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de | ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, tels que prévus |
sociale EG verordening 3820/85 van 20 december 1985, opgenomen buiten | dans le règlement social CE 3820/85 du 20 décembre 1985, pris en |
de woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst voorziene | dehors de son domicile ou du lieu de travail prévu dans son contrat de |
arbeidsplaats. | travail. |
Art. 5.Indien de werkgever kan aantonen dat de reële kosten de |
Art. 5.Dans le cas où l'employeur peut prouver que les frais réels |
bedragen vermeld in de artikelen 3 en 4 overschrijden, wordt het | excèdent les montants mentionnés dans les articles 3 et 4, le montant |
bedrag van de verblijfsvergoedingen aangepast aan de bewezen kosten. | des indemnités de séjour est adapté aux frais réels. |
HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité RGPT |
Art. 6.Per aanwezigheidsuur of een gedeelte ervan, wordt aan de |
Art. 6.Par heure de présence complète ou partielle, une indemnité |
werklieden een ARAB-vergoeding toegekend van 0,9776 EUR, met dien | RGPT de 0,9776 EUR est octroyée aux ouvriers, étant entendu que |
verstande dat de vergoeding gemiddeld het bedrag van 11,7312 EUR per | l'indemnité ne peut dépasser le montant de 11,7312 EUR en moyenne par |
dag niet mag overschrijden. | jour. |
Art. 7.Onder "aanwezigheidsuur" wordt verstaan : elk arbeidsuur en/of |
Art. 7.On entend par "heure de présence" : chaque heure de travail |
elk overbruggingsuur. | et/ou chaque heure de liaison. |
Art. 8.Sedert 1 april 2001 worden de bedragen, vermeld onder |
Art. 8.Depuis le 1er avril 2001, les montants fixés aux chapitres III |
hoofdstuk III en IV, jaarlijks op 1 april aangepast in functie van de | et IV, sont adaptés chaque année le 1er avril, en fonction du coût de |
levensduurte. | la vie. |
De aanpassing gebeurt op basis van de evolutie van het | L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de |
gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 | l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot | portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, gepubliceerd in het | |
Belgisch Staatsblad van 31 december 1993, van maart van het vorige | compétitivité du pays, publiée au Moniteur belge du 31 décembre 1993, |
pour le mois de mars de l'année précédente et pour le mois de mars de | |
jaar en maart van het jaar dat de aanpassing geschiedt. | l'année au cours de laquelle l'adaptation a lieu. |
HOOFDSTUK IV. - Juridisch kader | CHAPITRE IV. - Cadre juridique |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001. | collective de travail du 12 juin 2001. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 10.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 10.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | vigueur le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |