Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de verwijderingsvergoeding en verblijfsvergoeding in de sector voor verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant l'indemnité d'éloignement et l'indemnité de séjour dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december | collective de travail du 13 décembre 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, concernant l'indemnité |
verwijderingsvergoeding en verblijfsvergoeding in de sector voor | d'éloignement et l'indemnité de séjour dans le sous-secteur des |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante | entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités |
activiteiten (1) | connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004, | travail du 13 décembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, concernant l'indemnité |
verwijderingsvergoeding en verblijfsvergoeding in de sector voor | d'éloignement et l'indemnité de séjour dans le sous-secteur des |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante | entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités |
activiteiten. | connexes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Mo niteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004 | Convention collective de travail du 13 décembre 2004 |
Verwijderingsvergoeding en verblijfsvergoeding in de sector voor | Indemnité d'éloignement et indemnité de séjour dans le sous-secteur |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante | des entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités |
activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2005 onder het | connexes (Convention enregistrée le 17 janvier 2005 sous le numéro |
nummer 73580/CO/140) | 73580/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de | transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à |
werklieden. | leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
"verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | "déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un autre, |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | tel que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met | expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités |
inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, | l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le |
monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | démontage sans que cette liste soit limitative; |
"meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
"aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.....; "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz. .... | "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses telles que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc. ...; "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... |
§ 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Verwijderingsvergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité d'éloignement |
Art. 2.De verwijderingvergoeding die in uitvoering van de collectieve |
Art. 2.L'indemnité d'éloignement due en application de la convention |
arbeidsovereenkomst betreffende de arbeidsduur in de | collective de travail relative à la durée du travail dans les |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
verschuldigd is vastgesteld op 2,5202 EUR per uur vanaf 1 november | est fixée à 2,5202 EUR par heure à partir du 1er novembre 2004, |
2004, afgerond op 2,52 EUR. | arrondis à 2,52 EUR. |
De verwijderingsvergoeding is alleen verschuldigd op de | L'indemnité d'éloignement n'est due que pour les heures de présence |
aanwezigheidsuren die worden vergoed aan 100 pct. | rémunérées à 100 p.c. |
HOOFDSTUK III. - Verblijfsvergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité de séjour |
Art. 3.De werklieden die wegens dienstnoodzaak gedwongen zijn te |
Art. 3.Les ouvriers qui, par suite de nécessités de services, sont |
overnachten hebben recht op : | contraints de déloger ont droit à : |
1° een vergoeding voor het avondmaal indien de diensttijd van de dag | 1° une indemnité pour le repas du soir si le temps de service de la |
voor de middag (12 uur) aanvangt; | journée commence avant midi (12 heures); |
2° een vergoeding voor de overnachting en het ontbijt; | 2° une indemnité pour le logement et le petit-déjeuner; |
3° een vergoeding voor het middagmaal indien de terugkomst op de | 3° une indemnité pour le repas de midi lorsque la rentrée au dépôt a |
werkplaats na 14 uur plaats heeft. | lieu après 14 heures. |
Art. 4.Voor zover zij minstens de in het arbeidsreglement voorziene |
Art. 4.Pour autant qu'ils aient effectué au moins la prestation |
arbeidsprestaties hebben verricht en voorzover zij wegens | prévue par le règlement de travail et que, par suite de nécessités de |
dienstnoodzaak gedwongen zijn op de werkplaats terug te komen na 22 | service, ils soient contraints de rentrer au dépôt après 22 heures, |
uur hebben de arbeiders recht op de vergoeding voor het avondmaal. | les ouvriers ont droit à l'indemnité pour le repas du soir. |
Het voordeel voortspruitend uit dit artikel is niet cumuleerbaar met | L'avantage résultant du présent article n'est pas cumulable avec celui |
dit voortspruitend uit artikel 5. | résultant de l'application de l'article 5. |
Art. 5.§ 1. Een aanvullende vergoeding gelijk aan de vergoeding voor |
Art. 5.§ 1er. Une indemnité complémentaire égale à l'indemnité pour |
het avondmaal wordt toegekend indien de diensttijd van de dag wordt | le repas du soir est accordée si le temps de service de la journée est |
overschreden. | dépassé. |
Het voordeel voortspruitend uit dit artikel is niet cumuleerbaar met | L'avantage résultant du présent article n'est pas cumulable avec celui |
dit voortspruitend uit artikel 4. | résultant de l'article 4. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel, onder "overschrijding van de | § 2. Pour l'application du présent article, on entend par "dépassement |
diensttijd van de dag" wordt bedoeld de overschrijding van de tijd | |
voor de bedoelde dag vastgesteld ofwel door de collectieve | du temps de service de la journée" : le dépassement du temps fixé pour |
arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 betreffende de arbeidsduur in | la journée en cause soit par la convention collective de travail du 9 |
de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante | décembre 1988 relative à la durée du travail dans les entreprises de |
activiteiten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes, rendue |
14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1989) ofwel | obligatoire par l'arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 13 |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 1996 of de | septembre 1989), soit par la convention collective de travail du 31 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003 betreffende de | janvier 1996 ou la convention collective de travail du 26 novembre |
invoering van nieuwe arbeidstijdstelsels in de verhuisondernemingen, | 2003 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (geregistreerd onder de | entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
nummers 40987/CO/140.05 - 69291/CO/140.05). | (enregistrées sous les numéros 40987/CO/140.05 - 69291/CO/140.05). |
De diensttijd van de dag moet minstens 10 uur bedragen. | Le temps de service de la journée doit être d'au moins 10 heures. |
Art. 6.Vanaf 1 november 2004, is het bedrag van de vergoeding voor de |
Art. 6.A partir du 1er novembre 2004, le montant de l'indemnité pour |
overnachting en het ontbijt vastgesteld op 13,2532 EUR, afgerond op | logement et petit déjeuner est fixé à 13,2532 EUR, arrondis à 13,25 |
13,25 EUR. | EUR. |
Art. 7.Vanaf 1 november 2004 is het bedrag van de vergoeding voor het |
Art. 7.A partir du 1er novembre 2004, le montant de l'indemnité pour |
middagmaal vastgesteld op 10,6181 EUR, afgerond op 10,62 EUR. | le repas de midi est fixé à 10,6181 EUR, arrondis à 10,62 EUR. |
Art. 8.Vanaf 1 november 2004 is het bedrag van de vergoeding voor het |
Art. 8.A partir du 1er novembre 2004, le montant de l'indemnité pour |
avondmaal vastgesteld op 9,2363 EUR, afgerond op 9,24 EUR. | le repas du soir est fixé à 9,2363 EUR, arrondis à 9,24 EUR. |
Art. 9.De in de artikelen 2, 6, 7 en 8 vastgestelde bedragen worden |
Art. 9.Les montants fixés aux articles 2, 6, 7 et 8 sont adaptés au 1er |
met ingang op 1 november van ieder jaar aangepast aan de evolutie van | novembre de chaque année à l'évolution de l'indice santé. |
het gezondheidsindex. | |
Art. 10.De jaarlijkse aanpassing geschiedt op basis van de volgende |
Art. 10.L'adaptation annuelle est réalisée en tenant compte des |
elementen : | éléments suivants : |
1° het niet afgeronde bedrag van de verwijderingvergoeding dat | 1° le montant non arrondi de l'indemnité d'éloignement en vigueur |
toepasselijk is tot 31 oktober van het jaar tijdens hetwelk de | jusqu'au 31 octobre de l'année au cours de laquelle l'adaptation prend |
aanpassing ingaat; | effet; |
2° de gezondheidsindex van de maand oktober van het jaar tijdens | 2° l'indice santé du mois d'octobre de l'année au cours de laquelle |
hetwelk de aanpassing ingaat; | l'adaptation prend effet; |
3° de gezondheidsindex van de maand oktober van het jaar voorafgaand | 3° l'indice santé du mois d'octobre de l'année précédant celle au |
aan het jaar tijdens hetwelk de aanpassing ingaat. | cours de laquelle l'adaptation prend effet. |
HOOFDSTUK IV. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions abrogatoires |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 2 december 1996 bekrachtigd bij koninklijk | convention collective de travail du 2 décembre 1996, rendue |
besluit van 7 januari 1998 betreffende de verwijderingsvergoeding en | obligatoire par l'arrêté royal du 7 janvier 1998 fixant l'indemnité |
de verblijfsvergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen, | d'éloignement et l'indemnité de séjour dans le sous-secteur des |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, gewijzigd bij | entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 januari 1999, bekrachtigd bij | connexes, modifiée par la convention collective de travail du 26 |
koninklijk besluit van 25 september 2000, gewijzigd bij collectieve | janvier 1999, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 septembre |
arbeidsovereenkomst van 15 december 1999, bekrachtigd bij koninklijk | 2000, modifiée par la convention collective de travail du 15 décembre |
besluit van 18 september 2001, gewijzigd bij collectieve | 1999, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 18 septembre 2001, |
arbeidsovereenkomst van 20 december 2000, bekrachtigd bij koninklijk | modifiée par la convention collective de travail du 20 décembre 2000, |
besluit van 23 november 2001, gewijzigd bij collectieve | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 23 novembre 2001, modifiée |
arbeidsovereenkomst van 26 november 2002, bekrachtigd bij koninklijk | par la convention collective de travail du 26 novembre 2002, rendue |
besluit van 29 februari 2004, gewijzigd bij collectieve | obligatoire par l'arrêté royal du 29 février 2004, modifiée par la |
arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, bekrachtigd bij koninklijk | convention collective de travail du 26 novembre 2003, rendue |
besluit van 5 juni 2004. | obligatoire par l'arrêté royal du 5 juin 2004. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail sort ses effets |
januari 2005 en is voor onbepaalde duur gesloten. | le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Art. 13.Deze overeenkomst kan opgezegd worden door iedere |
Art. 13.Cette convention peut être dénoncée par chacune des parties |
ondertekenende partij mits betekening, per aangetekende brief gericht | signataires moyennant notification, par lettre recommandée à la poste |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, met een | adressée au président de la Commission paritaire du transport, d'un |
opzeggingstermijn van 3 maanden. De opzeggingstermijn kan enkel uitwerking hebben met ingang op 1 november van een jaar. Art. 14.Deze overeenkomst kan herzien worden op verzoek van de meest gerede partij. De partij die de herziening van de overeenkomst wenst moet de aanvraag indienen bij de voorzitter van het paritair comité en bij de andere ondertekenende partijen. De aanvraag moet vermelden : 1° de ingeroepen redenen ter staving van de aanvraag tot herziening; 2° de voorstellen tot wijziging. De andere ondertekenende partijen nemen de verbintenis aan de aanvraag tot herziening te onderzoeken binnen de drie maanden volgend op de indiening van de aanvraag. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
préavis de dénonciation de 3 mois. Le préavis de dénonciation ne peut avoir effet qu'au 1er novembre d'une année. Art. 14.La convention peut être revue à la demande de la partie la plus diligente. La partie qui souhaite la révision de la convention doit introduire la demande auprès du président de la commission paritaire et des autres organisations signataires. La demande doit mentionner : 1° les motifs invoqués pour justifier la demande de révision; 2° les propositions de modifications. Les autres parties signataires prennent l'engagement d'examiner la demande de révision dans les trois mois suivant l'introduction de la demande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |