Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération, la promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003, | collective de travail du 21 mai 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de | conditions de travail et de rémunération, la promotion de l'emploi, la |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de | sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (1) | formation en faveur des groupes à risque (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | bois; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003, gesloten | travail du 21 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux |
arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de | conditions de travail et de rémunération, la promotion de l'emploi, la |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de | sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen. | formation en faveur des groupes à risque. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 februari 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er février 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
BIJLAGE | ANNEXE |
Paritair Subcomité voor de houthandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2003 | Convention collective de travail du 21 mai 2003 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden, bevordering van de werkgelegenheid, | Conditions de travail et de rémunération, promotion de l'emploi, |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en | sauvegarde préventive de la compétitivité et initiatives de formation |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst | en faveur des groupes à risque (Convention enregistrée le 1er décembre |
geregistreerd op 1 december 2003 onder het nummer 68760/CO/125.03) | 2003 sous le numéro 68760/CO/125.03) |
Art. 3.Toepassingsgebied. |
Art. 3.Champ d'application. |
De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers | La convention collective de travail s'applique aux employeurs |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de houthandel alsook | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
op de werklieden die zij tewerkstellen. Onder "werklieden" verstaat | et aux ouvriers qu'ils occupent. Par "ouvriers", on entend : les |
men : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | ouvriers masculins et féminins. |
Art. 4.Juridisch kader. |
Art. 4.Cadre juridique. |
De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La convention collective de travail est conclue en exécution du |
hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering | chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 pour la |
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en van | (Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés d'exécution. Elle |
zijn uitvoeringsbesluiten. Het houdt eveneens rekening met de | tient également compte des dispositions de l'accord interprofessionnel |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. | du 17 janvier 2003. |
Art. 5.Koopkracht. |
Art. 5.Pouvoir d'achat. |
De partijen gaan akkoord om de koopkracht als volgt te verhogen : | Les parties sont d'accord pour augmenter le pouvoir d'achat comme suit |
- op 1 juli 2003 worden de effectieve en baremalonen verhoogd met 0,05 | : - au 1er juillet 2003, les salaires effectifs et barémiques sont |
EUR; | augmentés de 0,05 EUR; |
- op 1 juli 2004 worden de effectieve en baremalonen verhoogd met | - au 1er juillet 2004, les salaires effectifs et barémiques sont |
0,035 EUR. | augmentés de 0,035 EUR. |
Het bestaande indexsysteem blijft van toepassing. | Le système d'indexation actuel reste d'application. |
De syndicale premie wordt verhoogd tot 123,95 EUR vanaf 1 januari | La prime syndicale est portée à 123,95 EUR à compter du 1er janvier |
2003. Dit geldt eveneens voor de bruggepensioneerden en diegene die | 2003. La même augmentation est également valable pour les |
een aanvullend pensioen genieten. Dit betekent voor deze laatsten dat | prépensionnés et pour ceux qui bénéficient d'une pension |
vanaf 1 juli 2003 hun syndicale premie zal worden verhoogd tot 10,33 | complémentaire. Cela signifie qu'à partir du 1er juillet 2003, leur |
EUR per maand. | prime syndicale sera majorée pour atteindre 10,33 EUR par mois. |
De vergoeding permanente vorming, ten laste van het fonds voor | L'indemnité de formation permanente, à charge du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, wordt vanaf 1 januari 2003 verhoogd tot 0,60 EUR | d'existence, est portée, à compter du 1er janvier 2003, à 0,60 EUR par |
per effectief gepresteerde dag. De vergoeding voor gelijkgestelde | journée effectivement prestée. L'indemnité pour les journées |
dagen ziekte/arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid blijft behouden op 0,50 EUR. | assimilées de maladie/accident de travail reste inchangée à 0,50 EUR. |
Art. 6.Sociaal voordeel. |
Art. 6.Avantage social. |
Vanaf 1 januari 2003 wordt het sociaal voordeel op 5,3 pct. van de | A partir du 1er janvier 2003, l'avantage social est porté à 5,3 p.c. |
brutolonen aan 108 pct. gebracht en vanaf 1 januari 2004 op 5,4 pct. | des salaires bruts à 108 p.c. et, à partir du 1er janvier 2004, à 5,4 |
van de brutolonen aan 108 pct. | p.c. des salaires bruts à 108 p.c. |
Il est octroyé aux nouveaux venus dans le secteur qui sont toujours en | |
Aan de nieuwkomers in de sector die nog steeds in dienst zijn op 30 | service le 30 novembre de l'année d'entrée en service, un avantage |
november van het jaar van indiensttreding wordt een sociaal voordeel | |
toegekend van 57,50 EUR per maand. Dit voordeel wordt toegekend per | social de 57,50 EUR par mois. Cet avantage est octroyé par mois |
gepresteerde maand tussen 1 januari en 30 juni. Indien het contract | travaillé entre le 1er janvier et le 30 juin. Si le contrat de travail |
voor de zestiende van de maand aanvangt wordt de maand als gepresteerd | débute avant le seizième jour du mois, on considère que le mois entier |
beschouwd. Indien het contract na de vijftiende van de maand aanvangt | a été presté. Si le contrat débute après le quinzième jour du mois, on |
wordt de maand als niet gepresteerd beschouwd. Werknemers die | considère que le mois n'a pas été presté. Les travailleurs affiliés à |
aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten bovendien van | une organisation syndicale bénéficient en outre d'une prime syndicale |
een syndicale premie van 10,33 EUR per maand. | de 10,33 EUR par mois. |
Het sociaal voordeel toegekend aan arbeiders die om economische | L'avantage social octroyé aux ouvriers licenciés pour raisons |
redenen werden ontslagen tussen 1 januari en 30 juni bedraagt 54,54 | économiques entre le 1er janvier et le 30 juin est de 54,54 EUR par |
EUR per maand. | mois. |
Werknemers die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten | Les travailleurs affiliés à une organisation syndicale bénéficient en |
bovendien van een syndicale premie van 10,33 EUR per maand. | outre d'une prime syndicale de 10,33 EUR par mois. |
Art. 7.Verplaatsingskosten. |
Art. 7.Frais de transport. |
De werkgeverstussenkomst in het openbaar vervoer wordt vanaf 1 juli | L'intervention de l'employeur, dans le cas des transports en commun, à |
2003 verhoogd tot 70 pct. van de prijs van de treinkaart. De | partir du 1er juillet 2003, est de 70 p.c. du prix de la carte-train. |
werkgeverstussenkomst van 60 pct. in het privé-vervoer geldt vanaf de 1ste kilometer. | Pour les moyens de transport privés, l'intervention de l'employeur est de 60 p.c., à partir du premier kilomètre. |
De fietsvergoeding van 0,15 EUR per kilometer per reële afstand (heen | L'indemnité vélo de 0,15 EUR par kilomètre (distance réelle; aller et |
en terug) tussen de woon- en de werkplaats wordt toegekend voor een | retour) entre le domicile et le lieu de travail est octroyée pour un |
onbeperkt aantal dagen per jaar en dit vanaf 1 juli 2003. | nombre illimité de jours par an, et ce, à partir du 1er juillet 2003. |
Art. 8.Tewerkstelling. |
Art. 8.Emploi. |
In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren de | En exécution de la présente convention collective de travail, les |
ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterend onder het | parties signataires déclarent que les travailleurs ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor de houthandel gebruik kunnen maken van de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois peuvent bénéficier |
aanmoedigingspremies voor zorgkrediet, opleidingskrediet, | des primes d'encouragement pour crédit de soins, crédit de formation, |
"landingsbanen", ondernemingen in moeilijkheden of in | "landingsbanen", entreprises en difficultés ou en restructuration, |
herstructurering, tijdskrediet 1/5e, toegekend door de Gewesten of de | crédit-temps 1/5e octroyées par les Régions ou les Communautés, et |
Gemeenschappen, en van eventueel bijkomende maatregelen. | d'éventuelles mesures complémentaires. |
Art. 9.Familiaal verlof en klein verlet. |
Art. 9.Congé familial et petits chômages. |
De werkgevers zijn bereid om tijdens de duurtijd van de collectieve | Les employeurs sont disposés à payer pendant la durée de validité de |
arbeidsovereenkomst één dag familiaal verlof te betalen in geval van | la convention collective de travail un jour de congé familial en cas |
hospitalisatie van een kind of van de partner die onder hetzelfde dak | d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint qui habite sous le même |
woont. Dit familiaal verlof kan enkel genomen worden op basis van een | toit. Ce congé familial ne peut être pris que sur base d'une |
medisch attest waarin vermeld staat dat de aanwezigheid van de | attestation médicale mentionnant que la présence de l'intéressé était |
betrokkene noodzakelijk was. | nécessaire. |
Inzake de toekenning van klein verlet voor samenwonenden worden de | Pour ce qui concerne l'octroi de petits chômages pour cohabitants, les |
bepalingen van de vorige collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | dispositions de la convention collective de travail précédente sont prorogées. |
Art. 10.Risicogroepen en opleiding. |
Art. 10.Groupes à risque et formation. |
Inzake de vorming en opleiding voor risicogroepen wordt de wettelijke | Pour ce qui concerne la formation et l'éducation des groupes à risque, |
voorziene bijdrage, zoals voorzien in het koninklijk besluit van 27 | la cotisation légalement prévue par l'arrêté royal du 27 janvier 1997, |
januari 1997, namelijk 0,10 pct., gestort in het sectoraal fonds. De | à savoir 0,10 p.c., est versée au fonds sectoriel. Les besoins de |
concrete noden van opleiding zullen onderzocht worden en een | formation concrets seront examinés et il sera établi une activation de |
activering van de opleiding zal uitgewerkt worden. Er zal tevens een | la formation. Il sera également régulièrement soumis à la |
balans van de vorming en opleiding op regelmatige tijdstippen worden | sous-commission paritaire un bilan de la formation et de l'éducation. |
voorgelegd aan het paritair subcomité. | |
Art. 11.Fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 11.Fonds de sécurité d'existence. |
De aanvullende vergoeding die vanuit het fonds voor bestaanszekerheid | L'indemnité complémentaire octroyée par le fonds de sécurité |
volgens de bestaande regeling wordt toegekend ingeval van ziekte en/of | d'existence, suite à la réglementation existante, en cas de maladie |
arbeidsongeval wordt vanaf 1 januari 2004 verhoogd tot 4,20 EUR. De | et/ou accident de travail est portée à 4,20 EUR à partir du 1er |
aanvullende vergoeding bij economische werkloosheid blijft behouden op | janvier 2004. L'indemnité complémentaire en cas de chômage économique |
4,09 EUR per dag. | est inchangée, à 4,09 EUR par jour. |
Vanaf 1 januari 2003 wordt een nieuwe bijdrage gestort aan het fonds | A partir du 1er janvier 2003 le fonds de sécurité d'existence perçoit |
van bestaanszekerheid van 0,5 pct., die zal besteed worden aan de | une nouvelle cotisation de 0,5 p.c. affectée à la promotion du bois. |
promotie van het hout. Het paritair beheerscomité van het fonds voor | Le comité de gestion paritaire du fonds de sécurité d'existence est |
bestaanszekerheid is belast met de adequate aanwending ervan. De | chargé de l'affectation adéquate de cette cotisation. La cotisation |
globale bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid komt hierdoor op | globale au fonds de sécurité d'existence se monte ainsi à 8,4 p.c. des |
8,4 pct. van de arbeiderslonen aan 108 pct. vanaf 1 januari 2003. | salaires des ouvriers à 108 p.c. à partir du 1er janvier 2003. |
Art. 12.Kwaliteit op het werk. De partijen zijn bereid om inspanningen te leveren om de stress op het werk te verminderen. Zij zullen dit onderzoeken in samenwerking met het Technisch Centrum van de Houtnijverheid (TCHN-CTIB). Art. 13.Tijdskrediet. Partijen gaan akkoord om inzake tijdskrediet 1/5e loopbaanvermindering voor ploegenarbeid, de modaliteiten te laten vastleggen op ondernemingsvlak. Art. 14.Drenken van hout. Partijen gaan akkoord om in het mechanisch drenken van hout gelijk te stellen met manueel drenken, en de voorziene toeslag te betalen voor deze kwalificatie tijdens de uren dat betrokkene bezig is met de uitvoering van deze activiteit. Art. 15.Geldigheidsduur en slotbepalingen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2005. De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de looptijd van dit akkoord geen nieuwe eisen te stellen inzake de inhoud van dit akkoord en de sociale vrede te bewaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 februari 2006. De Minister van Werk, |
Art. 12.Qualité du travail. Les parties sont disposées à faire des efforts pour réduire le stress au travail. Elles feront ces efforts en collaboration avec le Centre technique de l'Industrie du Bois (TCHN-CTIB). Art. 13.Crédit-temps. Les parties sont d'accord pour que les modalités de la diminution de carrière 1/5e pour le travail en équipes soit fixées au niveau des entreprises. Art. 14.Imprégnation du bois. Les parties sont d'accord d'assimiler l'imprégnation mécanique du bois à l'imprégnation manuelle et de payer l'allocation prévue pour cette qualification durant les heures pendant lesquelles le travailleur est chargé de l'exercice de cette activité. Art. 15.Durée de validité et dispositions finales. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 1er janvier 2005. Les parties signataires s'engagent pour la durée du présent accord de ne pas présenter de nouvelles revendications relatives au contenu du présent accord et à garder la paix sociale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er février 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |