Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, | collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 | modifiant l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à |
december 1989 betreffende de invoering en organisatie van de halve | l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk (1) | l'industrie textile et de la bonneterie (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten | travail du 24 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 | modifiant l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à |
betreffende de invoering en organisatie van de halve | l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk. | l'industrie textile et de la bonneterie. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004 | Convention collective de travail du 24 juin 2004 |
Wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 | Modification de l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à |
betreffende de invoering en organisatie van de halve | l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk | l'industrie textile et de la bonneterie (Convention enregistrée le 5 |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2004 onder het nummer 72134/CO/120) | août 2004 sous le numéro 72134/CO/120) |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 1989 | Vu la convention collective de travail du 22 décembre 1989 concernant |
betreffende de invoering en organisatie van de halve | l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk; | l'industrie textile et de la bonneterie; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 gesloten | Vu la convention collective de travail du 10 avril 2003 conclue au |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
meer in het bijzonder artikel 39; | bonneterie, en particulier l'article 39; |
Gelet op het advies nr. 1439 van de Nationale Arbeidsraad, uitgebracht | Vu l'avis n° 1439 du Conseil national du travail, émis le 19 mars |
op 19 maart 2003; | 2003; |
wordt tussen | Il est convenu entre |
A.C.V. - C.S.C. Textura, | l'A.C.V. - C.S.C. Textura, |
A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant | la F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant |
Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België | la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique |
enderzijds | d'une part |
en | et |
de Textielfederatie FEBELTEX | la Fédération Textile FEBELTEX |
anderzijds | d'autre part, |
het volgende overeengekomen : | ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt ertoe enkele |
Article 1er.Cette convention collective de travail vise à ajouter |
bepalingen toe te voegen aan de nationale kaderovereenkomst van 22 | quelques dispositions à l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 |
december 1989 betreffende de invoering en organisatie van de halve | relatif à l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk. | dans l'industrie textile et de la bonneterie. |
HOOFDSTUK II. - Opleidingstijd tijdens de week | CHAPITRE II. - Temps de formation pendant la semaine |
Art. 2.In hoofdstuk II - Arbeidsduur en bezoldiging - van de |
Art. 2.Dans le chapitre II - Durée du travail et rémunérations - de |
nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de | l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration |
invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de | et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk, wordt na artikel 9 een artikel 9bis | de la bonneterie, il y a lieu d'insérer après l'article 9, un article |
ingevoegd als volgt : | 9bis comme suit : |
" Art. 9bis.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
" Art. 9bis.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce |
arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de | régime suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het | vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
gedeeld door drie. | et de l'équipe de nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au |
bestaan blijven verder van toepassing." | niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer." |
HOOFDSTUK III. - Deelname aan vergaderingen van de ondernemingsraad | CHAPITRE III. - Participation à des réunions du conseil d'entreprise |
en/of het comité voor prevenue en bescherming op het werk | et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail |
Art. 3.In hoofdstuk II - Arbeidsduur en bezoldiging - van de |
Art. 3.Dans le chapitre II - Durée du travail et rémunérations - de |
nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de | l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration |
invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de | et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk, wordt na artikel 9bis een artikel | de la bonneterie, il y a lieu d'insérer après l'article 9bis, un |
9ter ingevoegd als volgt : | article 9ter comme suit : |
" Art. 9ter.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
" Art. 9ter.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce |
arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen | régime participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du |
aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor | comité pour la prévention et la protection au travail pendant les |
preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het | jours de la semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
gedeeld door drie. | et de l'équipe de nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au |
bestaan blijven verder van toepassing." | niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer." |
HOOFDSTUK IV.- Vaderschapsverlof en adoptieverlof | CHAPITRE IV. - Congé de paternité et congé d'adoption |
Art. 4.In hoofdstuk IV - Waarborgen - van de nationale |
Art. 4.Dans le chapitre IV - Garanties - de l'accord-cadre national |
kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de invoering en | du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration et l'organisation des |
organisatie van de halve overbruggingsploegen in de textielnijverheid | semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie, il y |
en het breiwerk, worden na artikel 11 een artikel 11bis, 11ter en | a lieu d'insérer après l'article 11, un article 11bis, 11ter et |
11quater ingevoegd als volgt : | 11quater, comme suit : |
" Art. 11bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 30, § 2, van de wet |
" Art. 11bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 30, § 2, de la loi |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du |
Staatsblad van 22 augustus 1978), met betrekking tot het | 22 août 1978), qui concerne le congé de paternité, la durée de |
vaderschapsverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit | |
stelsel tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op 4 dagen van 12 uren, | l'absence applicable aux ouvriers occupés dans ce régime est fixée à 4 |
te kiezen binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de | jours de 12 heures, à choisir dans les trente jours à dater du jour de |
bevalling. | l'accouchement. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 30, § 3, van de wet van 3 juli | § 2. Pour l'application de l'article 30, § 3, de la loi du 3 juillet |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het | 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé |
adoptieverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit stelsel | d'adoption, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés dans |
tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op 4 dagen van 12 uren, te kiezen | ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir dans les trente |
binnen dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het | jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | population ou dans le registre des étrangers de sa commune de |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van het gezin. | résidence, comme faisant partie de son ménage. |
Art. 11ter.Overeenkomstig artikel 30, § 2 en § 3 van voornoemde wet |
Art. 11ter.Conformément à l'article 30, § 2 et § 3 de la loi |
précitée, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération pendant | |
geniet de werknemer gedurende 3/10 van zijn vaderschaps- of | 3/10 de son congé de paternité ou d'adoption, calculée sur la base de |
adoptieverlof het behoud van zijn loon, berekend op basis van 48 uren. | 48 heures. |
Gedurende 7/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof geniet hij een | Pendant 7/10 de son congé de paternité ou d'adoption, il bénéficie |
uitkering die hem wordt betaald in het raam van de ziekte- en | d'une allocation qui lui est payée dans le cadre de l'assurance |
invaliditeitsverzekering, berekend op basis van 48 uren. | maladie et invalidité, calculée sur la base de 48 heures. |
Art. 11quater.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
Art. 11quater.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider, | invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier occupé dans ce régime un |
tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat overeenstemt met het | supplément qui correspond à la différence entre le revenu de |
verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren | remplacement calculé sur la base de 48 heures et celui calculé sur la |
enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds, evenwel beperkt | |
overeenkomstig de bepalingen van de 3de alinea van dit artikel. | base de 54 heures, sous réserve de la limitation prévue à l'alinéa 3 |
Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud | du présent article. Par "revenu de remplacement" il faut comprendre : le maintien du |
voor 3/10 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité |
voor 7/10 van de uren begrepen in het vaderschaps- of adoptieverlof. | pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité ou d'adoption. |
Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het | Le montant du supplément ne peut cependant pas être plus élevé que la |
verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat | différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable que |
de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met | l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux 7/10, |
de 7/10, berekend op basis van 54 uren en anderzijds het bedrag van de | calculés sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de |
l'allocation qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base de | |
uitkering zelf die hem voor de 7/10, berekend op basis van 48 uren, | 48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité." |
toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering." HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Deze overeenkomst kan worden opgezegd mits een opzegging van één jaar, schriftelijk aan de ondertekende partijen betekend. Art. 6.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de koning algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
CHAPITRE V. - Dispositions finales
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit aux parties signataires. Art. 6.La Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |