Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, | collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor | paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, |
de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie (1) | relative à l'octroi d'une prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
gebouwen en voor de dienstboden; | et les travailleurs domestiques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten | travail du 3 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. | domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 | domestiques Convention collective de travail du 3 juin 2004 |
Toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 23 | Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 23 |
juli 2004 onder het nummer 72025/CO/323) | juillet 2004 sous le numéro 72025/CO/323) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van | compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et |
gebouwen en voor de dienstboden. | les travailleurs domestiques. |
Voor de toepassing van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
moet worden verstaan onder "werknemers" : de bedienden, de arbeiders | entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les |
en de conciërges, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in | concierges, masculins et féminins, tels que définis aux articles 3, 5 |
artikelen 3, 5 en 7, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni | et 7, de la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue |
2004 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het | au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, | travailleurs domestiques, à l'exclusion du personnel domestique tel |
met uitsluiting van de dienstboden, zoals gedefinieerd in artikel 8 | que défini aux article 8 de la même convention collective de travail. |
van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
HOOFDSTUK II. - Bedrag | CHAPITRE II. - Montant |
Art. 2.§ 1. Bedienden |
Art. 2.§ 1er. Employés |
Voor zover voldaan wordt aan de hierna vermelde voorwaarden wordt een | Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient remplies, une |
jaarlijkse premie gelijk aan het maandloon betaald aan de bedienden. | prime annuelle égale à la rémunération mensuelle est payée aux employés. |
Commerciële medewerkers die geheel of gedeeltelijk op basis van | Les collaborateurs commerciaux payés partiellement ou entièrement sur |
commissies worden vergoed, hebben eveneens recht op een (eventueel) | base de commissions ont également droit à une prime de fin d'année |
beperkte eindejaarspremie begrensd tot het hoogste bedrag van de 3e | (éventuellement) limitée au montant le plus élevé de la 3e catégorie, |
categorie, tenzij de vaste wedde hoger is dan het bedrag van de 3e | à moins que le salaire fixe soit plus élevé que celui de la 3e |
categorie. In dat geval wordt de premie beperkt tot het bedrag van de | catégorie. Dans ce cas, la prime est limitée au montant du salaire |
vaste wedde. | fixe. |
§ 2. Huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor bedienden | § 2. Concierges sous contrat de travail d'employé |
Voorzover voldaan wordt aan de voorwaarden hierna vermeld, wordt aan | Pour autant que les conditions énoncées ci-après soit remplies, est |
de huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor bedienden, een | payée aux concierges sous contrat de travail d'employé une prime |
jaarlijkse premie toegekend waarvan het bedrag als volgt wordt vastgesteld : | annuelle dont le montant est fixé comme suit : |
- in december 2005 - 4,17 pct. van het verdiende brutoloon van het | - en décembre 2005 - 4,17 p.c. du salaire brut gagné au cours de |
dienstjaar; | l'exercice; |
- in december 2006 - 6,25 pct. van het verdiende brutoloon van het | - en décembre 2006 - 6,25 p.c. du salaire brut gagné au cours de |
dienstjaar; | l'exercice; |
- vanaf december 2007 - 8,33 pct. van het verdiende brutoloon van het | - en décembre 2007 - 8,33 p.c. du salaire brut gagné au cours de |
dienstjaar. | l'exercice. |
Onder "brutoloon" wordt verstaan : | Par "salaire brut", on entend : |
- het brutoloon met inbegrip van de contractuele premies die | - le salaire brut y compris les primes contractuelles qui sont |
rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte | directement liées aux prestations fournies par le travailleur, faisant |
prestaties waarop inhoudingen door de sociale zekerheid worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt; - vermeerderd met het gewoon vakantiegeld. Het brutoloon omvat ook de voordelen in natura die aan de inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden premies of vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. Art. 3.Arbeiders en huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor werklieden § 1. Voorzover voldaan wordt aan de voorwaarden hierna vermeld, wordt aan de arbeiders en huisbewaarders met een arbeidsovereenkomst voor werklieden een jaarlijkse premie toegekend waarvan het bedrag als volgt wordt vastgesteld : |
l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois; - augmenté du pécule simple de vacances. Le salaire brut comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. Art. 3.Ouvriers et concierges sous contrat de travail d'ouvrier § 1er. Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient remplies, est payée aux ouvriers et concierges sous contrat de travail d'ouvrier d'une prime annuelle dont le montant est fixé comme suit : |
- in december 2005 - 4,17 pct. van het verdiende brutoloon van het | - en décembre 2005 - 4,17 p.c. du salaire brut gagné au cours de |
dienstjaar; | l'exercice; |
- in december 2006 - 6,25 pct. van het verdiende brutoloon van het | - en décembre 2006 - 6,25 p.c. du salaire brut gagné au cours de |
dienstjaar; | l'exercice; |
- vanaf december 2007 - 8,33 pct. van het verdiende brutoloon van het | - en décembre 2007 - 8,33 p.c. du salaire brut gagné au cours de |
dienstjaar. | l'exercice. |
§ 2. Onder "brutoloon" wordt verstaan : | § 2. Par "salaire brut", on entend : |
- het brutoloon met inbegrip van de contractuele premies die | - le salaire brut y compris les primes contractuelles qui sont |
rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte | directement liées aux prestations fournies par le travailleur, faisant |
prestaties waarop inhoudingen door de sociale zekerheid worden | l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | paiement n'est pas supérieure à un mois; |
overschrijdt; | |
- vermeerderd met het gewoon vakantiegeld. | - augmenté du pécule simple de vacances. |
Het brutoloon omvat ook de voordelen in natura die aan de inhoudingen | Le salaire brut comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis |
voor sociale zekerheid onderworpen zijn. | aux retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
§ 3. Onder "dienstjaar" wordt verstaan : de periode van 12 maanden | § 3. Par "exercice", on entend : la période s'étendant sur 12 mois |
ingaand op 1 juli van het vorig kalenderjaar tot 30 juni van het | débutant le 1er juillet de l'année civile précédente au 30 juin de |
lopend kalenderjaar. | l'année civile en cours. |
§ 4. Deze premie wordt betaald door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 4. Cette prime est payée par le "Fonds social et de garantie pour la |
voor het beheer van gebouwen" (hieronder "fonds" benoemd), volgens | gestion d'immeubles" (ci-après dénommé "fonds"), selon des modalités |
modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur van het fonds. | fixées par le conseil d'administration du fonds. |
§ 5. Overgangsmaatregelen | § 5. Dispositions transitoires |
Voor de arbeiders en huisbewaarders die, voor de inwerkingtreding van | Pour les ouvriers et concierges qui avaient droit à une prime de fin |
deze overeenkomst, recht hebben op een eindejaarspremie (of een | d'année (ou à un avantage équivalent) avant l'entrée en vigueur de |
gelijkwaardig voordeel), betalen de werkgevers : | cette convention, les employeurs paieront : |
- in december 2005 : het verschil tussen het bedrag waarop ze recht | - en décembre 2005 : la différence entre le montant auquel ils ont |
hebben (op basis van dezelfde toekenningsmodaliteiten en | droit (sur base des mêmes modalités d'attribution et du même mode de |
berekeningswijze die van toepassing waren bij de betaling van de | calcul que ceux qui étaient en vigueur lors du paiement de la dernière |
laatste premie) en de tussenkomst van het fonds, vastgelegd op 4,17 | prime) et l'intervention du fonds fixée à 4,17 p.c. du salaire brut |
pct. van het verdiende brutoloon van het dienstjaar; | gagné au cours de l'exercice; |
- in december 2006 : het verschil tussen het bedrag waarop ze recht | - en décembre 2006 : la différence entre le montant auquel ils ont |
hebben (op basis van dezelfde toekenningsmodaliteiten en | droit (sur base des mêmes modalités d'attribution et du même mode de |
berekeningswijze die van toepassing waren bij de betaling van de | calcul que ceux qui étaient en vigueur lors du paiement de la dernière |
laatste premie) en de tussenkomst van het fonds, vastgelegd op 6,25 | prime) et l'intervention du fonds fixée à 6,25 p.c. du salaire brut |
pct. van het verdiende brutoloon van het dienstjaar. | gagné au cours de l'exercice. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités |
Art. 4.De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : |
Art. 4.Les conditions à remplir sont les suivantes : |
- verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst op het ogenblik van de | - être sous contrat de travail au moment du paiement de la prime; sauf |
betaling van de premie, behalve voor de artikel 7 vermelde gevallen; | dans les cas prévus à l'article 7; |
- een anciënniteit hebben van ten minste 6 maanden op het ogenblik van | - avoir une ancienneté de 6 mois au moins au moment du paiement de la |
de betaling van de premie; | prime; |
- in de onderneming in dienst zijn getreden ten laatste de eerste dag | - être entré en service dans l'entreprise au plus tard le premier jour |
van het beschouwde werkjaar, voor de werknemers die in de onderneming | de l'exercice social considéré; pour les travailleurs entrés en |
in dienst zijn getreden na de eerste dag van het beschouwde werknaar | service dans l'entreprise après le premier jour de l'exercice social |
en die een effectieve aanwezigheid hebben van ten minste 6 maanden, | considéré et ayant une présence effective d'au moins 6 mois, la prime |
verhoudt de premie zich tot het aantal maanden effectieve prestatie. | est proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. |
Art. 5.Het bedrag van de premie mag worden herleid naar rato van de |
Art. 5.Le montant de la prime peut être réduit au prorata des |
absences qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles | |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort | légaux, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident de |
verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval en bevallingsrust en van 60 | travail et de repos d'accouchement et de 60 jours de maladie ou |
dagen ziekte of ongeval. | d'accident. |
Art. 6.Behoudens andere bepalingen overeengekomen op |
Art. 6.Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la |
ondernemingsvlak, wordt deze premie betaald samen met het loon van | prime est payée en même temps que le salaire de décembre. |
december. Art. 7.Hebben recht op de premie berekend naar rato van de prestaties |
Art. 7.Ont droit à la prime, calculée au prorata des prestations de |
van het lopende werkjaar, wanneer zij de ondernemingen verlaten voor | l'exercice en cours, lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de |
de datum van betaling van de premie en voorzover zij een anciënniteit | paiement de la prime et pour autant qu'ils aient une ancienneté de six |
hebben van zes maanden op het ogenblik van hun vertrek : | mois au moment au départ : |
a) de werknemers die, behalve om dwingende reden, door de werkgever in | a) les travailleurs licenciés, sauf pour motif grave, par l'employeur |
de loop van het jaar werden ontslagen; | en cours d'année; |
b) de gepensioneerden; | b) les pensionnés; |
c) de bruggepensioneerden (in toepassing van de collectieve | c) les prépensionnés (en application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 tot invoering van een regeling van | travail n° 17 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
19 december 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | certains travailleurs âgés en cas de licenciement conclue le 19 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | |
van 16 januari 1975, aangevuld bij de collectieve arbeidsovereenkomst | obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975, complétée par la |
nr. 17bis gesloten op 29 januari 1976 en algemeen verbindend verklaard | convention collective de travail n° 17bis conclue le 29 janvier 1976 |
bij koninklijk besluit van 10 mei 1976); | et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1976); |
d) de gerechtigden van een brugpensioen (in toepassing van het | d) les bénéficiaires de la prépension de retraite (en application de |
koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het | l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la pension de |
brugrustpensioen voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 29 september 1985). | retraite des travailleurs (Moniteur belge du 29 septembre 1982). |
Hebben recht op een premie naar rato van de prestaties van het lopende | Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de |
werkjaar, de werknemers die in de loop van het jaar, zelf ontslag | l'exercice en cours, les travailleurs qui, au cours de l'exercice, |
hebben genomen en voorzover zij een anciënniteit in het bedrijf van | démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier d'une |
minstens 5 jaar kunnen bewijzen. | ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. |
Art. 8.Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op : |
Art. 8.Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas : |
- de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig | - aux entreprises accordant dans le courant de l'année, un avantage au |
voordeel toekennen, welke ook haar benaming weze, hetzij onder vorm | moins équivalent, quelle que soit la dénomination, soit sous forme de |
van een conventionele premie, hetzij ten titel van gift; | prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; |
- de ondernemingen die op hun niveau bij overeenkomst de lonen en | - aux entreprises réglant à leur niveau par convention les |
andere arbeidsvoorwaarden van hun werknemers regelen, voorzover de in | rémunérations et autres conditions de travail des travailleurs, pour |
deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk | autant que les avantages consentis par cette convention soient |
zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve | globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 9.De eindejaarspremie zal eveneens naar rato worden uitbetaald |
Art. 9.La prime de fin d'année sera également payée prorata aux |
aan de werknemers die werden aangeworven binnen het kader van een | travailleurs engagés dans le cadre d'un contrat à durée déterminée |
contract voor bepaalde duur van ten minste 6 maanden en die de | d'au moins 6 mois et qui quittent l'entreprise avant la date de |
onderneming verlaten voor de betaling van de premie. | paiement de la prime. |
Het recht op de premie berekend naar rato van de prestaties van het | Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de l'exercice |
lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. | en cours est attribué par mois civil complètement. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2004. | le 1er juillet 2004. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Elle remplace la convention collective de travail du 20 avril 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |