Koninklijk besluit betreffende de procedures inzake bescherming van de economische mededinging | Arrêté royal relatif aux procédures en matière de protection de la concurrence économique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
31 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit betreffende de procedures inzake | 31 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal relatif aux procédures en matière de |
bescherming van de economische mededinging | protection de la concurrence économique |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de wet tot bescherming van de economische mededinging, | |
gecoördineerd op 15 september 2006, inzonderheid op de artikelen 46, | Vu la loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée |
48, § 8, en 57, § 5; | le 15 septembre 2006, notamment les articles 46, 48, § 8 et 57, § 5; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1993 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1993 relatif aux procédures en matière de |
procedures inzake bescherming van de economische mededinging, | protection de la concurrence économique, modifié par les arrêtés |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 januari 1998, 11 maart 1999 en 28 december 1999; | royaux des 22 janvier 1998, 11 mars 1999 et 28 décembre 1999; |
Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat de | |
wet van 10 juni 2006 tot bescherming van de economische mededinging in | Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 10 juin 2006 |
werking treedt op 1 oktober 2006 en op dezelfde datum de wet op de | sur la protection de la concurrence économique entre en vigueur le 1er |
bescherming van de economische mededinging, gecoördineerd op 1 juli | octobre 2006 et abroge à la même date la loi sur la protection de la |
concurrence économique, coordonnée le 1er juillet 1999, que la loi du | |
1999, opheft; dat de wet van 10 juni 2006 tot oprichting van een Raad | 10 juin 2006 instituant un Conseil de la concurrence entre également |
voor de Mededinging eveneens in werking treedt op dezelfde datum. Met | |
het oog op een volledige toepassing van de bepaling van deze nieuwe | en vigueur à la même date. En vue d'une application pleine et entière |
wetten, past het dat de uitvoeringsbesluiten in werking treden ten | des dispositions de ces nouvelles lois, il convient dès lors que les |
laatste op dezelfde datum en dat hun publicatie voordien kan plaats | arrêtés d'exécution entrent en vigueur au plus tard à la même date et |
vinden. Zo niet zou de nieuwe wetgeving onmogelijk kunnen worden | |
toegepast en zou er een juridisch vacuüm ontstaan dat op een ernstige | que leur publication puisse intervenir préalablement. A défaut la |
wijze het economische leven van de bedrijven, die van elke | nouvelle législation se trouverait dans l'impossibilité de s'appliquer |
rechtszekerheid zouden uitgesloten worden, zou belemmeren en dat de | et il en résulterait un vide juridique qui entraverait sérieusement la |
geloofwaardigheid van de Belgische mededingingsautoriteit in gevaar | vie économique des entreprises, privées de toute sécurité juridique, |
zou brengen. Deze toestand zou van aard kunnen zijn dat de | et qui mettrait en péril la crédibilité de l'Autorité belge de |
aansprakelijkheid van de Staat in het geding komt. De Staat zou zich | concurrence. Cette situation pourrait être de nature à engager la |
dan bloot stellen aan een aansprakelijkheidsvordering voor de | responsabilité de l'Etat qui s'exposerait à une action en carence |
rechtbanken en aan een ingebrekestelling door de Commissie van de EG | devant les tribunaux de l'ordre judiciaire et à une mise en demeure de |
wegens nalaten; | la Commission des CE pour manquement. |
Gelet op het advies 41.370/1 van de Raad van State gegeven op 28 | Vu l'avis 41.370/1 du Conseil d'Etat donné le 28 septembre 2006, en |
september 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
1° de wet : de wet tot bescherming van de economische mededinging, | 1° la loi : la loi sur la protection de la concurrence économique, |
gecoördineerd op 15 september 2006; | coordonnée le 15 septembre 2006; |
2° de Dienst : de Dienst voor de Mededinging bedoeld bij Hoofdstuk | 2° le Service : le Service de la concurrence visé au Chapitre III, |
III, Afdeling 2, van de wet; | Section 2, de la loi; |
3° het Auditoraat : het Auditoraat bedoeld bij Hoofdstuk III, Afdeling | 3° l'Auditorat : l'Auditorat visé au Chapitre III, Section 1ère, |
1, Onderafdeling 4, van de wet; | Sous-section 4, de la loi; |
4° de auditeur : het lid van het Auditoraat bedoeld in artikel 29 van | 4° l'auditeur : le membre de l'Auditorat visé à l'article 29 de la |
de wet; | loi; |
5° de Raad : de Raad voor de Mededinging bedoeld bij Hoofdstuk III, | 5° le Conseil : le Conseil de la concurrence visé au Chapitre III, |
Afdeling 1, Onderafdeling 1, van de wet; | Section 1ère, Sous-section 1re, de la loi; |
6° de griffie : de griffie bedoeld bij Hoofdstuk III, Afdeling 1, | 6° le greffe : le greffe visé au Chapitre III, Section 1re, |
Onderafdeling 6, van de wet. | Sous-section 6, de la loi. |
HOOFDSTUK II. - Procedure voor de Dienst en het Auditoraat | CHAPITRE II. - Procédure devant le Service et l'Auditorat |
Art. 2.Voor de noodwendigheden van het onderzoek kunnen de auditeur |
Art. 2.L'auditeur ou le Service peuvent, pour les besoins de |
of de Dienst op de datum die zij vaststellen de betrokken natuurlijke | l'instruction, convoquer les personnes physiques ou morales |
of rechtspersonen oproepen. | intéressées, à la date qu'ils fixent. |
Art. 3.De opgeroepen natuurlijke of rechtspersonen verschijnen ofwel |
Art. 3.Les personnes physiques ou morales convoquées comparaissent |
zelf, ofwel in de persoon van hun wettelijke, statutaire of daartoe | soit elles-mêmes, soit en la personne de leurs représentants légaux, |
gevolmachtigde vertegenwoordigers. Zij kunnen zich laten bijstaan door | statutaires ou spécialement mandatés à cet effet. Elles peuvent se |
een raadsman. | faire assister par un conseil. |
Art. 4.Deze personen worden afzonderlijk gehoord, of in aanwezigheid |
Art. 4.Celles-ci sont entendues séparément ou en présence d'autres |
van andere natuurlijke of rechtspersonen. In dit laatste geval wordt | personnes physiques ou morales. Dans ce dernier cas, il est tenu |
rekening gehouden met het rechtmatig belang van de betrokkenen dat hun | compte de l'intérêt légitime des intéressées à ce que leurs secrets |
zakengeheimen niet openbaar worden gemaakt. | d'affaires ne soient pas divulgués. |
Art. 5.Na het verschijnen wordt een proces-verbaal opgemaakt waarin |
Art. 5.Un procès-verbal, mentionnant le nom et la qualité des |
de naam en de hoedanigheid van de aanwezige personen worden vermeld. | personnes présentes, est établi à l'issue de la comparution. |
De eventuele schriftelijke opmerkingen van de opgeroepen personen | Les éventuelles observations écrites des personnes convoquées y sont |
worden in bijlage gevoegd. | annexées. |
Van het niet-verschijnen van de opgeroepen natuurlijke of | A défaut de comparution des personnes physiques ou morales, |
rechtspersonen wordt melding gemaakt in het proces-verbaal. | convoquées, mention en est faite au procès-verbal. |
Het niet-verschijnen doet geen afbreuk aan de geldigheid van de procedure. | Le défaut de comparution n'affecte pas la validité de la procédure. |
HOOFDSTUK III. - Specifieke procedure | CHAPITRE III. - Procédure particulière |
voor het Auditoraat inzake concentratie | devant l'Auditorat en matière de concentration |
Art. 6.§ 1. De informatie die door de auditeur wordt overgemaakt in |
Art. 6.§ 1er. L'information transmise par l'auditeur en vertu de |
toepassing van artikel 56 van de wet, vermeldt de | l'article 56 de la loi mentionne les problèmes de concurrence qui |
mededingingsproblemen die, naar zijn mening, tot gevolg zouden hebben | selon son estimation, auraient pour effet d'entraver de manière |
dat een daadwerkelijke mededinging op de Belgische markt of op een | significative une concurrence effective sur le marché belge ou une |
wezenlijk deel ervan op significante wijze wordt belemmerd. | partie substantielle de celui-ci. |
§ 2. De verbintenissen, bedoeld in de artikelen 56, tweede lid, en 59 | § 2. Les engagements, visés aux articles 56, alinéa 2, et 59 de la loi |
van de wet evenals hun bijlagen, worden in drie exemplaren meegedeeld | ainsi que leurs annexes sont à communiquer en trois exemplaires à |
ter attentie van de auditeur op het adres van de griffie zoals | l'attention de l'auditeur à l'adresse du greffe indiquée sur le site |
aangeduid op de website van de Raad. | web du Conseil. |
Deze mededeling gebeurt per aangetekend schrijven of per drager tegen | Cette communication s'effectue par envoi recommandé ou par porteur |
ontvangstbewijs gedurende de openingsuren van de griffie. | contre reçu pendant les heures d'ouverture du greffe. Une copie |
Tegelijkertijd wordt een elektronische versie van de verbintenissen | électronique des engagements est envoyée simultanément à l'adresse |
naar het e-mailadres van de auditeur gestuurd. | e-mail de l'auditeur. |
§ 3. Zonder verwijl wordt een ontvangstbewijs van de meegedeelde | § 3. Un accusé de réception des engagements communiqués est délivré |
verbintenissen afgeleverd aan de aanmeldende partijen of aan de | sans délai aux parties notifiantes ou au représentant commun, par |
gemeenschappelijke vertegenwoordiger per aangetekend schrijven, per fax of per e-mail. | envoi recommandé, télécopie ou e-mail. |
§ 4. Wat de verbintenissen betreft bedoeld in artikel 59, § 1, tweede | § 4. Pour les engagements visés à l'article 59, § 1er, alinéa 2, de la |
lid, van de wet, is de dag van de neerlegging van de verbintenissen | loi, le jour du dépôt des engagements est compris dans le délai |
begrepen in de termijn die door de aanmeldende partijen wordt gebruikt | utilisé par les parties notifiantes en vue de présenter des |
om verbintenissen voor te stellen. | engagements. |
Art. 7.De auditeur roept op de datum die hij bepaalt de betrokken |
Art. 7.L'auditeur convoque, à la date qu'il fixe, les personnes |
natuurlijke of rechtspersonen op ten einde hen toe te laten hun | physiques ou morales intéressées en vue de leur permettre de présenter |
verbintenissen voor te stellen overeenkomstig artikel 56, derde lid, van de wet. | leurs engagements, conformément à l'article 56, alinéa 3, de la loi. |
HOOFDSTUK IV. - Specifieke procedure | CHAPITRE IV. - Procédure particulière |
voor het Auditoraat inzake klachten en verzoeken | devant l'Auditorat en matière de plainte et de demande |
Art. 8.Wanneer het Auditoraat bij toepassing van artikel 45, § 2, van |
Art. 8.Lorsque l'Auditorat envisage de conclure à l'irrecevabilité ou |
de wet, overweegt te besluiten tot de onontvankelijkheid of de | au non-fondement de la plainte ou de la demande en application de |
ongegrondheid van een klacht of een verzoek, roept hij desgewenst de | l'article 45, § 2, de la loi, il convoque, s'il l'estime nécessaire, |
klager of de verzoeker op voor een hoorzitting. | le plaignant ou le requérant à une audience. |
De klager of de verzoeker verschijnt volgens de voorwaarden bedoeld in | Le plaignant ou le requérant comparaît selon les modalités visées à |
artikel 3. | l'article 3. |
Art. 9.Van de beslissingen van het Auditoraat bedoeld respectievelijk |
Art. 9.Les décisions de l'Auditorat et de l'auditeur visées |
in de artikelen 45, § 2 en 62, § 3 van de wet wordt eveneens een kopie | respectivement aux articles 45, § 2 et 62, § 3 de la loi sont |
overgemaakt aan de ondernemingen die het voorwerp hebben uitgemaakt | également transmises en copie aux entreprises ayant fait l'objet de |
van het onderzoek evenals aan de Raad. | l'instruction ainsi qu'au Conseil. |
Deze beslissingen worden door toedoen van de griffie bekendgemaakt in | Ces décisions sont publiées au Moniteur belge et sur le site web du |
het Belgisch Staatsblad en op de website van de Raad voor de | Conseil de la concurrence à l'initiative du greffe. |
Mededinging. Bij elke bekendmaking of kennisgeving van beslissingen, wordt rekening | Lors de toute publication ou notification de décisions, il est tenu |
gehouden met het rechtmatig belang van de natuurlijke of | compte de l'intérêt légitime des personnes physiques ou morales à ce |
rechtspersonen dat hun zakengeheimen en andere vertrouwelijke gegevens | que leurs secrets d'affaires et autres informations confidentielles ne |
niet openbaar worden gemaakt. | soient pas divulgués. |
HOOFDSTUK V. - Procedure voor de Raad | CHAPITRE V. - Procédure devant le Conseil |
Art. 10.§ 1. In hun opmerkingen kunnen de betrokken natuurlijke of |
Art. 10.§ 1er. Les personnes physiques ou morales intéressées peuvent |
rechtspersonen alle voor hun verweer nuttige middelen en feiten | exposer, dans leurs observations, tous les moyens et faits utiles à |
uiteenzetten en alle nuttige documenten bijvoegen tot bewijs van de | leur défense et joindre tous les documents utiles pour établir les |
aangevoerde feiten. Zij kunnen eveneens voorstellen dat de Raad de | faits invoqués. Elles peuvent également proposer que le Conseil |
personen hoort die de ingeroepen feiten kunnen bevestigen. | entende des personnes susceptibles de confirmer les faits invoqués. |
§ 2. Indien de natuurlijke of rechtspersonen in hun opmerkingen | § 2. Lorsque les personnes physiques ou morales invoquent, dans leurs |
zakengeheimen of andere vertrouwelijke elementen inroepen, verstrekken | observations, des secrets d'affaire ou d'autres éléments |
zij eveneens een niet-vertrouwelijk versie. | confidentiels, elles fournissent également une version |
non-confidentielle. | |
Art. 11.Om te worden gehoord overeenkomstig artikel 48, § 5, van de |
Art. 11.Pour être entendues en application de l'article 48, § 5, de |
wet, richten de klager en de natuurlijke of rechtspersonen die menen | la loi, le plaignant et les personnes physiques ou morales qui |
blijk te geven van een voldoende belang, de minister of de openbare | estiment justifier d'un intérêt suffisant, le ministre ou l'organisme |
instelling belast met de controle over een economische sector, hun | public chargé du contrôle d'un secteur économique, adressent leur |
verzoek aan de griffie van de Raad, met vermelding van hun naam, | demande au greffe du Conseil et indiquent leur nom, qualité, et, le |
hoedanigheid, en in voorkomend geval de rechtvaardiging van hun belang. | cas échéant, la justification de leur intérêt. |
Hetzelfde geldt voor de natuurlijke of rechtspersonen die, in | Il en est de même pour les personnes physiques et morales qui |
toepassing van artikel 57, § 2, tweede tot vierde lid, van de wet, | demandent à être entendues en application de l'article 57, § 2, |
vragen om te worden gehoord. | alinéas 2 à 4 de la loi. |
Art. 12.De kamer van de Raad die de zaak behandelt, of het lid dat |
Art. 12.La chambre du Conseil qui connaît de l'affaire ou le membre |
daartoe door haar wordt gemachtigd, spreekt zich uit over de | |
ontvankelijkheid van de verzoeken om gehoord te worden van de | qu'elle habilite à cette fin, se prononce sur la recevabilité des |
natuurlijke en de rechtspersonen die menen blijk te geven van een | demandes d'audition des personnes physiques ou morales estimant |
voldoende belang. | justifier d'un intérêt suffisant. |
Art. 13.§ 1. De Raad roept de te horen personen op voor de datum die |
Art. 13.§ 1er. Le Conseil convoque les personnes à entendre pour la |
hij vaststelt. | date qu'il fixe. |
§ 2. De te horen personen verschijnen overeenkomstig de bepalingen van | § 2. Les personnes à entendre comparaissent conformément aux |
artikel 3. | dispositions de l'article 3. |
Art. 14.De nota van de Minister, van de openbare instellingen belast |
Art. 14.La note du Ministre, des organismes publics chargés du |
met de controle over een economische sector, of de schriftelijke | contrôle d'un secteur économique ou les observations écrites des |
opmerkingen van de betrokken natuurlijke of rechtspersonen of van hen | personnes physiques ou morales intéressées ou de celles dont la |
wier vraag om gehoord te worden ontvankelijk werd geoordeeld, worden | demande d'audition a été jugée recevable sont adressées au greffe du |
in achtvoud aan de griffie van de Raad gericht. | Conseil en huit exemplaires. |
Indien de verstrekte documenten vertrouwelijke elementen bevatten zal | En cas d'application de l'article 57, § 3, de la loi, si les documents |
ingeval van toepassing van artikel 57, § 3, van de wet, een | communiqués contiennent des éléments confidentiels, il y a lieu de |
niet-vertrouwelijk versie bijgevoegd worden. | joindre une version non-confidentielle. |
Indien noodzakelijk, worden de betrokkenen verzocht bijkomende kopieën | En cas de nécessité, les intéressés sont invités à produire des copies |
te verstrekken. | supplémentaires. |
Art. 15.De zitting is niet openbaar. De natuurlijke of rechtspersonen |
Art. 15.L'audience n'est pas publique. Les personnes physiques ou |
worden afzonderlijk of in aanwezigheid van andere opgeroepen personen | morales sont entendues séparément ou en présence d'autres personnes |
gehoord. In dit laatste geval wordt rekening gehouden met het wettig | convoquées. Dans ce dernier cas, il est tenu compte de l'intérêt |
belang van de natuurlijke of rechtspersonen, opdat hun zakengeheimen | légitime des personnes physiques ou morales à ce que leurs secrets |
niet worden openbaar gemaakt. | d'affaires ne soient pas divulgués. |
HOOFDSTUK VI. - Procedures voor de voorzitter van de Raad | CHAPITRE VI. - Procédures devant le président du Conseil |
Art. 16.Het verzoek om voorlopige maatregelen bedoeld in artikel 62, |
Art. 16.La demande de mesures provisoires prévue à l'article 62, § 1er, |
§ 1, van de wet, kan op elk ogenblik na het neerleggen van de | de la loi, peut être présentée à tout moment après le dépôt de la |
betreffende klacht worden ingediend en is gemotiveerd. | plainte en cause et est motivée. |
Art. 17.De zitting vindt plaats overeenkomstig de bepalingen van |
Art. 17.L'audience a lieu conformément aux dispositions de l'article |
artikel 18. | 18. |
De partijen verschijnen overeenkomstig de bepalingen van artikel 3. | Les parties comparaissent conformément aux dispositions de l'article 3. |
Art. 18.§ 1. In geval van toepassing van artikel 44, § 2, derde lid, |
Art. 18.§ 1er. En cas d'application de l'article 44, § 2, alinéa 3, |
van de wet, juncto artikel 66, van deze wet, bepaalt de voorzitter van | de la loi, combiné avec l'article 66 de ladite loi, le président du |
de Raad de datum waarop de natuurlijke of rechtspersonen kunnen worden | Conseil fixe la date à laquelle les personnes physiques ou morales |
gehoord. | pourront être entendues. |
Indien zij gehoord willen worden, dienen de natuurlijke of | Si elles souhaitent être entendues, les personnes physiques ou morales |
rechtspersonen hun aanwezigheid op deze zitting per kerende post te | sont tenues de confirmer par retour de courrier leur présence à cette |
bevestigen. | audience. |
§ 2. De natuurlijke of rechtspersonen verschijnen overeenkomstig de | § 2. Les personnes physiques ou morales comparaissent conformément aux |
bepalingen van artikel 3. | dispositions de l'article 3. |
HOOFDSTUK VII. - Bepalingen inzake de termijnen | CHAPITRE VII. - Dispositions relatives |
op het gebied van de concentraties | aux délais en matière de concentrations |
Art. 19.Bovenop de sluitingsdagen vastgelegd door de minister die |
Art. 19.Ne sont pas considérés comme jours ouvrables, outre les jours |
bevoegd is voor het Openbaar Ambt of de minister die bevoegd is voor | de fermeture fixés par le ministre ayant la fonction publique dans ses |
de Economie, worden de volgende dagen niet als werkdagen beschouwd : | attributions ou par le ministre ayant l'Economie dans ses attributions, les jours suivants : |
- 1 januari | - le 1er janvier; |
- de eerste werkdag van het jaar; | - le premier jour ouvrable de l'année; |
- Paasmaandag; | - le lundi de Pâques; |
- 1 mei; | - le 1er mai; |
- Hemelvaartsdag; | - l'Ascension; |
- Pinkstermaandag; | - le lundi de Pentecôte; |
- 21 juli; | - le 21 juillet; |
- 15 augustus; | - le 15 août; |
- 1 november; | - le 1er novembre; |
- 2 november; | - le 2 novembre; |
- 11 november; | - le 11 novembre; |
- 15 november; | - le 15 novembre; |
van 25 december tot 31 december. | - du 25 décembre au 31 décembre. |
Art. 20.§ 1. Onverminderd het bepaalde in artikel 44, § 2, vierde |
Art. 20.§ 1er. Sans préjudice de l'article 44, § 2, alinéa 4, de la |
lid, van de wet, worden de in artikel 58, § 2, en in artikel 59, § 6, | loi, les délais visés à l'article 58, § 2, et à l'article 59, § 6, de |
van de wet bedoelde termijnen eveneens geschorst wanneer de aangewezen | la loi, sont également suspendus lorsque l'auditeur désigné ou le |
auditeur of de Raad de vertaling van stukken uit het dossier | Conseil estime que la traduction de pièces du dossier s'avère |
noodzakelijk acht. | nécessaire. |
§ 2. De schorsing van de termijn begint de dag volgend op de dag | § 2. La suspension du délai commence le jour suivant celui de la |
waarop de oorzaak van de schorsing plaatsvond. De schorsing eindigt | survenance de la cause de la suspension. La suspension prend fin à |
bij het verstrijken van de dag waarop de oorzaak van de schorsing | l'expiration du jour de la disparition de la cause de la suspension, |
verdwijnt, onder voorbehoud van artikel 44, § 2, vierde lid, van de | sous réserve de l'article 44, § 2, alinéa 4, de la loi. |
wet. HOOFDSTUK VIII. - Diverse bepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions diverses |
Art. 21.§ 1. Tenzij anders is bepaald, geschieden de toezending van |
Art. 21.§ 1er. A moins qu'il n'en soit disposé autrement, l'envoi de |
stukken en de oproeping voor de Dienst, het Auditoraat, de Raad, de | pièces et la convocation devant le Service, l'Auditorat, le Conseil, |
voorzitter van de Raad, het aangewezen raadslid of de griffie op een | le président du Conseil, le conseiller délégué ou le greffe, sont |
van de hiernavolgende wijzen : | adressés à leur destinataire par l'une des voies suivantes : |
a) afgifte per drager tegen ontvangstbewijs; | a) remise par porteur contre reçu; |
b) aangetekend schrijven met ontvangstbevestiging; | b) lettre recommandée avec accusé de réception; |
c) telefax met verzoek om ontvangstbevestiging; | c) télécopie avec demande d'accusé de réception; |
d) elektronische post met verzoek om ontvangsbevestiging. | d) courrier électronique avec demande d'accusé de réception. |
§ 2. § 1 is ook van toepassing op de toezending van stukken aan de | § 2. Le § 1er s'applique également aux communications de pièces faites |
Dienst, het Auditoraat, de Raad, de voorzitter van de Raad, het | au Service, à l'Auditorat, au Conseil, au président du Conseil, au |
aangewezen raadslid of de griffie. | conseiller délégué ou au greffe. |
§ 3. In geval van verzending per telefax of per elektronische post | § 3. En cas d'envoi par télécopie ou courrier électronique, la pièce |
wordt het verzonden stuk geacht op de dag van de verzending te zijn | est présumée être parvenue à son destinataire le jour de son |
toegekomen bij de geadresseerde. | expédition. |
Art. 22.Het koninklijk besluit van 15 maart 1993 betreffende de |
Art. 22.L'arrêté royal du 15 mars 1993 relatif aux procédures en |
procedures inzake bescherming van de economische mededinging, | matière de protection de la concurrence économique, modifié par les |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 januari 1998, 11 maart 1999 en 28 december 1999, wordt opgeheven. | arrêtés royaux des 22 janvier 1998, 11 mars 1999 et 28 décembre 1999, est abrogé. |
Art. 23.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2006. |
Art. 23.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2006. |
Art. 24.Onze Minister van Economie is belast met de uitvoering van |
Art. 24.Notre Ministre de l'Economie est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 31 oktober 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 31 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |