Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende het sociaal akkoord 1999-2000 voor de havenarbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social 1999-2000 pour les travailleurs portuaires |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, | collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende | Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social |
het sociaal akkoord 1999-2000 voor de havenarbeiders (1) | 1999-2000 pour les travailleurs portuaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd; | denommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten | travail du 19 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, denommée "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende het sociaal | Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social |
akkoord 1999-2000 voor de havenarbeiders. | 1999-2000 pour les travailleurs portuaires. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. | Donné à Ponza, le 31 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
Comité der haven van Antwerpen" genaamd | Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999 | Convention collective de travail du 19 juillet 1999 |
Sociaal akkoord 1999-2000 voor de havenarbeiders | Accord social 1999-2000 pour les travailleurs portuaires |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 december 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 1er décembre 1999 sous le numéro |
53108/CO/301.01) | 53108/CO/301.01) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der | port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
haven van Antwerpen" genaamd, en op de havenarbeiders die zij | Antwerpen" et aux travailleurs portuaires qu'ils occupent et est |
tewerkstellen en wordt gesloten in uitvoering van sectie IV, hoofdstuk | |
II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | conclue en exécution de la section IV, chapitre II de la loi du 26 |
voor de werkgelegenheid 1998. | mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998. |
Duurtijd | Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
januari 1999. Zij is van toepassing tot en met 31 december 2000. | janvier 1999. Elle est en vigueur jusqu'au 31 décembre 2000 inclus. |
Vaste premie | Prime fixe |
Art. 3.De vaste premie per taak wordt met 65 BEF verhoogd vanaf 1 |
Art. 3.La prime fixe par tâche est augmentée de 65 BEF à partir du 1er |
januari 1999 en met 3 BEF vanaf 1 mei 1999. | janvier 1999 et de 3 BEF à partir du 1er mai 1999. |
Bestaanszekerheidsvergoeding | Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 4.Tijdens de duur van dit akkoord is de |
Art. 4.Au cours de la durée du présent accord, l'indemnité de |
bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding + | sécurité d'existence (allocation de chômage + indemnité de présence) |
aanwezigheidsvergoeding samen) gelijk aan 66 pct. van het basisloon, | est égale à 66 p.c. du salaire de base, sauf si les pouvoirs publics |
behalve indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de | prennent des mesures entraînant une réduction de l'allocation du chômage. |
vergoeding van de werkloosheid zou verminderen. | Dans ce dernier cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce |
In dit laatste geval zal het bedrag van de aanwezigheidsvergoeding op | |
dat ogenblik door het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven | moment par le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven van |
van Antwerpen" uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 december | Antwerpen", restera inchangé jusqu'au 31 décembre 2000. |
2000. Verminderd arbeidsgeschikten | Personnes à capacité de travail réduite |
Art. 5.Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 55 jaar |
Art. 5.Le régime de capacité de travail réduite à partir de 55 ans |
wordt behouden voor de duur van dit sociaal akkoord. | est maintenu pour la durée du présent accord social. |
Een anciënniteitsvoorwaarde van twintig jaar wordt ingevoerd vanaf 1 | Une condition d'ancienneté de vingt ans est instaurée à partir du 1er |
mei 1999 wat betreft de bijpassing bovenop de werkloosheidsvergoeding | mai 1999 en ce qui concerne le supplément en sus des allocations de |
in het kader van de regeling voor verminderd arbeidsgeschikten. | chômage dans le cadre du régime pour personnes à capacité de travail |
De anciënniteit wordt berekend vanaf de datum van erkenning als | réduite. L'ancienneté peut être calculée à partir de la date de reconnaissance |
havenarbeider of inschrijving als vakman. | comme travailleur portuaire ou d'inscription comme homme de métier. |
Arbeidsongevallen | Accidents de travail |
Art. 6.Aan de havenarbeiders die meer dan vier maanden tijdelijk |
Art. 6.Aux travailleurs portuaires qui sont pendant plus de quatre |
mois en état d'incapacité de travail complète temporaire, suite à un | |
volledig arbeidsongeschikt zijn ingevolge een arbeidsongeval, wordt in | accident de travail, une indemnité supplémentaire journalière est |
1999 en in 2000 volgens onderstaande modaliteiten een supplementaire | octroyée en 1999 et en 2000 selon les modalités suivantes : |
dagelijkse vergoeding toegekend : | |
- de vergoeding wordt toegekend vanaf de 5e maand tijdelijke volledige | - l'indemnité est octroyée à partir du 5e mois d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid en gedurende maximaal twaalf maanden of tot | complète temporaire et durant douze mois maximum ou jusqu'à |
consolidatie; | consolidation; |
- de vergoeding wordt uitgekeerd voor maximaal eenentwintig werkdagen | - l'indemnité est versée pour vingt et un jours de travail par mois, |
per maand; | au maximum; |
- het bedrag van de supplementaire vergoeding is gelijk aan het | - le montant de l'indemnité supplémentaire est égal à la différence |
verschil tussen het dagshiftloon van de categorie waartoe de betrokken | entre le salaire de l'équipe de jour de la catégorie à laquelle |
appartient le travailleur concerné et l'indemnité payée par | |
werknemer behoort en de vergoeding betaald door de verzekering | l'assurance (montant brut converti à la semaine de cinq jours), avec |
(brutobedrag omgezet naar de 5-dagenweek) met een maximum van 1 000 | un maximum de 1 000 BEF par jour de travail. |
BEF per werkdag. | |
Deze regeling geldt voor de arbeidsongevallen overkomen na 1 juni | Le présent règlement est valable pour les accidents de travail |
1999. | survenus après le 1er juin 1999. |
Verplaatsingsvergoeding | Indemnités de transport |
Art. 7.De werkgevers zullen een onderzoek wijden aan de vraag of de |
Art. 7.Les employeurs consacreront une étude à la question de savoir |
tussenkomst in de verplaatsingskosten kan worden toegekend op basis | si l'intervention dans les frais de transport peut être octroyée sur |
van de reële afstand woon-/werkplaats. Het resultaat van dit onderzoek | la base de la distance réelle domicile-lieu de travail. Le résultat de |
wordt aan een paritaire werkgroep voorgelegd. | cette étude sera soumis à un groupe de travail paritaire. |
Humanisering van de arbeid | Humanisation du travail |
Art. 8.a) Vorming en opleiding. |
Art. 8.a) Formation et éducation. |
De bijkomende inspanning ten belope van 0,5 pct. op de brutolonen ten | L'effort supplémentaire en faveur de la formation, la rééducation et |
behoeve van de opleiding, her- en bijscholing, zal in het licht van | le recyclage, à raison de 0,5 p.c. des salaires bruts, sera utilisé, à |
concrete maatregelen ter verbetering van de arbeidsorganisatie zoals | la lumière de mesures concrètes visant à améliorer l'organisation du |
voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | travail comme prévues par la convention collective de travail du 30 |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, onder meer | avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, |
aangewend worden om een opleidingsprogramma voor leidinggevend | notamment pour élaborer elle-même un programme de formation de |
personeel, een continue opleiding en een bijscholing van de DA-DAK's | personnel dirigeant, de formation continue et de recyclage de |
en de monitoren zelf uit te werken. | chauffeurs de docks et de chauffeurs de docks-grutiers et de |
Het "Opleidingscentrum voor Havenarbeiders" zal hiertoe de nodige | moniteurs. L' "Opleidingscentrum voor Havenarbeiders" proposera à cette fin les |
voorstellen formuleren, rekening houdend met het profiel van de | propositions nécessaires, en tenant compte du profil du futur |
toekomstige havenarbeider. | travailleur portuaire. |
De bijdrage van 0,5 pct. op de brutolonen wordt geïnd door het "Fonds | La cotisation de 0,5 p.c. sur les salaires bruts sera perçu par le |
voor bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen". | "Fonds voor bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen". |
b) Carensdag. | b) Jour de carence. |
Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de droit |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van | commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé pour |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | la durée de la présente convention collective de travail. |
c) Sociale voordelen. - De voorziene vergoedingen toegekend aan havenarbeiders wiens erkenning wegens medische redenen (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, beroepsziekte) wordt ingetrokken, worden 1,5 x verhoogd. - Een onderzoek wordt gewijd naar alternatieve mogelijkheden ter vrijwaring of ter vervanging van het huidige stelsel van de jaarlijkse premie aan gepensioneerden. Beide partijen zullen actief aan dit onderzoek meewerken, zodat de besluitvorming afgerond kan worden tegen 1 juni 2000, met het oog op eventuele invoegetreding vanaf 1 januari 2001. | c) Avantages sociaux. - Les indemnités prévues octroyées aux travailleurs portuaires dont la reconnaissance est retirée pour raisons médicales (maladie, accident, accident de travail, maladie professionnelle), sont multipliées par 1,5. - Une étude sera consacrée aux moyens alternatifs de sauvegarder ou de remplacer le régime actuel de prime annuelle aux pensionnés. Les deux parties collaboreront activement à l'étude de sorte que la prise de décision puisse être achevée pour le 1er juin 2000 en vue d'une éventuelle entrée en vigueur à partir du 1er janvier 2001. |
- Een paritaire werkgroep zal de verwerking en opvolging van de | - Un groupe de travail paritaire améliorera le traitement et le suivi |
dossiers inzake ziekte en arbeidsongeval verbeteren. | des dossiers en matière de maladie et d'accident de travail. |
d) Syndicaal verlof. | d) Congé syndical. |
- Het maximum van vijfhonderd dagen per jaar voor de drie | - Le maximum de cinq cents jours par an pour l'ensemble des trois |
werknemersorganisaties samen, blijft behouden. | organisations de travailleurs est maintenu. |
- Het maximum van tien dagen per jaar per bestuurslid wordt eveneens | - Le maximum de dix jours par an par membre de la direction est |
behouden. | également maintenu. |
Hospitalisatieverzekering | Assurance hospitalisation |
Art. 9.Het principe van een hospitalisatieverzekering blijft voor |
Art. 9.Le principe de l'assurance hospitalisation reste acquis pour |
onbepaalde duur verworven. De huidige voorwaarden van de | une durée indéterminée. Les conditions actuelles de la police |
hospitalisatiepolis blijven van kracht voor de duur van deze | hospitalisation restent en vigueur pour la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Tewerkstelling | Emploi |
Art. 10.a) Herverdelingsdagen. |
Art. 10.a) Jours de redistribution. |
Teneinde een betere herverdeling van de beschikbare arbeid tot stand | Afin d'en arriver à une meilleure redistribution du travail |
te brengen, bevestigen de partijen dat de herverdelingsdagen vlugger | disponible, les parties confirment que les jours de redistribution |
dienen opgenomen te worden. | doivent être pris plus vite. |
Alle havenarbeiders met recht op meer dan zes herverdelingsdagen | Tous les travailleurs portuaires ayant droit à plus de six jours de |
zullen de 6de herverdelingsdag dienen op te nemen binnen de maand die | redistribution devront prendre le 6ème jour de redistribution dans le |
volgt op de maand na het verwerven van deze 6de dag, rekening houdend | mois qui suit le mois après l'acquisition de cette 6ème journée, tout |
met de bestaande reglementering. | en tenant compte de la réglementation existante. |
Cepa zal de havenarbeiders hiervan schriftelijk in kennis stellen, | CEPA en informera par écrit les travailleurs portuaires ainsi que les |
evenals de werkgevers van havenarbeiders in vast dienstverband. Cepa | employeurs de travailleurs portuaires à contrat fixe. CEPA déposera |
zal maandelijks op de Administratieve Commissie een lijst deponeren | mensuellement auprès de la Commission administrative une liste avec un |
met een stand van zaken in verband met de havenarbeiders met meer dan | état de chose relatif aux travailleurs portuaires ayant plus de cinq |
vijf herverdelingsdagen. | jours de redistribution. |
De havenarbeiders die nalaten hun boventallige herverdelingsdagen op | Les travailleurs portuaires qui omettraient de prendre leurs jours de |
te nemen worden opgeroepen door de Administratieve Commissie en op de | redistribution surnuméraires seront convoqués par la Commission |
dag van oproeping wordt een herverdelingsdag vastgelegd. | administrative; au jour de la convocation, un jour de redistribution sera fixé. |
De regeling gaat in op 1 januari 2000. Vóór deze datum dient het | Ce règlement prend ses effets au 1er janvier 2000. Avant cette date, |
aantal herverdelingsdagen boven vijf opgenomen te zijn op straffe van | le nombre de jours de redistribution dépassant cinq devra être pris |
verplichte opname tijdens het 1e trimester 2000. | sous peine d'une prise obligatoire au 1er trimestre 2000. |
b) Herverdeling van de arbeid. | b) Redistribution du travail. |
Beide partijen bevestigen de principes tot herverdeling van de | Les deux parties confirment les principes de la redistribution du |
beschikbare arbeid, zoals vastgelegd in de collectieve | travail disponible, comme fixés dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 juli 1998, zowel betreffende de beperking | travail du 14 juillet 1998, relative à la limitation tant du nombre de |
van het aantal gewerkte taken, als de vermeldingen op de | tâches travaillées que des mentions sur le relevé salarial et des |
loonafrekening en de uitgesloten categorieën. | catégories exclues. |
Deze principes moeten blijven kaderen in het ruimere begrip van | Ces principes doivent continuer à s'insérer dans la notion plus large |
"arbeidsinzetbaarheid", zoals verduidelijkt in de collectieve | de "employabilité", comme explicité dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf. c) Taakregistratie. Beide partijen zullen in de werkgroep aanwerving een doeltreffend systeem uitwerken voor een correcte taakregistratie op de werkplaats. In dit verband zullen praktisch haalbare alternatieve regelingen (zowel manuele als elektronische) voorgesteld worden tegen uiterlijk 30 september 1999. Pro memorie Art. 11.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. Sociale vrede Art. 12.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van dit akkoord noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen waarborgen. De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
travail du 30 avril 1999 conclue à la Commission paritaire des ports. c) Enregistrement des tâches. Les deux parties élaboreront, au sein du groupe de travail embauche, un système efficace pour un enregistrement correct des tâches sur le lieu de travail. Dans ce contexte, les systèmes alternatifs pratiquement réalisables (tant manuels qu'électroniques) seront présentés pour le 30 septembre 1999 au plus tard. Pour mémoire Art. 11.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. Paix sociale Art. 12.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres ne poseront pas de nouvelles exigences pendant la période d'application du présent accord, ni au niveau du secteur d'activités, ni au niveau des entreprises et elles garantiront le maintien de la paix sociale dans le port d'Anvers. La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |