Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de aanvullende vergoeding | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité complémentaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten | collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de aanvullende vergoeding (1) | paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité complémentaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten | travail du 4 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de | Commission paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité |
aanvullende vergoeding. | complémentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. | Donné à Ponza, le 31 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999 | Convention collective de travail du 4 juin 1999 |
Aanvullende vergoeding | Indemnité complémentaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 juillet 1999 sous le numéro |
51613/CO/139) | 51613/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
laste van het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart, recht op een | du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure, droit à une |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden en | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières |
werksters indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : | âgés, s'ils satisfont aux conditions suivantes : |
- onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden | - sans préjudice des situations plus favorables qui existent dans les |
en gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | entreprises et compte tenu de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
brugpensioen, ontslagen zijn, behalve om dringende reden, vanaf de | conventionnelle, avoir été licenciés, sauf pour motif grave, à partir |
leeftijd van 58 jaar; | de l'âge de 58 ans; |
- en bovendien recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | - et avoir en outre droit à des allocations de chômage. |
Art. 3.Het in artikel 2 bedoelde bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 |
is gelijk aan het bedrag bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | est égal à celui prévu dans la convention collective de travail n° 17, |
nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
zijnde de helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de | soit la moitié de la différence entre le salaire net de référence et |
werkloosheidsuitkering, gekoppeld aan de schommelingen van het | l'allocation de chômage, et est lié aux fluctuations de l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van | prix à la consommation, selon les modalités applicables aux |
toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, en verhoogd met een | allocations de chômage, et augmenté d'un pourcentage égal à la |
percentage dat gelijk is aan het verschil tussen de sectorale loons | différence entre les adaptations salariales sectorielles résultant |
aanpassingen ingevolge indexeringen en/of conventies en de verhoging | d'indexation et/ou de conventions et l'augmentation due aux |
ingevolge de aanpassingen van de sociale vergoedingen. | adaptations des indemnités sociales. |
Het percentage dat overeenstemt met de conventionele loonaanpassing | Le pourcentage correspond à l'augmentation salariale conventionnelle |
wordt door de raad van bestuur vastgesteld. | est fixé par le conseil d'administration. |
Art. 4.Het netto referentieloon op 1 januari 1999 is gelijk aan het |
Art. 4.Le salaire net de référence au 1er janvier 1999 est égal au |
bruto maandloon begrensd tot 103 250 BEF, verminderd met de | salaire brut mensuel, plafonné à 103 250 BEF, diminué de la cotisation |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Deze | de sécurité sociale personnelle et de la retenue fiscale. Ce plafond |
grens is gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de | est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon |
consumptieprijzen, volgens modaliteiten die van toepassing zijn op de | les modalités applicables à ces plafonds salariaux. |
loongrenzen. Art. 5.Het bruto maandloon omvat de contractuele premies die |
Art. 5.Le salaire brut mensuel comporte les primes contractuelles |
rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werklieden of werksters | liées directement aux prestations de travail effectuées par les |
verrichte arbeidsprestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid | ouvriers ou ouvrières pour lesquelles des retenues de sécurité sociale |
worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | sont appliquées et dont la périodicité de rémunération ne dépasse pas |
overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen | un mois. Il comporte également les avantages en nature assujettis à |
voor sociale zekerheid zijn onderworpen. De premies of vergoedingen, | des retenues de sécurité sociale. Les primes ou indemnités, par |
daarentegen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden | contre, qui sont octroyées comme contrepartie de frais réels, ne sont |
toegekend, worden niet in aanmerking genomen. | pas prises en considération. |
Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt het loon | Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé par mois, le salaire obtenu pendant |
verkregen tijdens de referentiemaand als brutoloon beschouwd. Voor de | le mois de référence est considéré comme salaire brut. Pour l'ouvrier |
werkman of werkster die niet per maand wordt betaald, wordt het | ou l'ouvrière qui n'est pas payé par mois, le salaire brut est calculé |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire normal est |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale arbeidsprestaties | obtenu en divisant le salaire pour prestations de travail normales du |
van de referentiemaand te delen door het aantal tijdens deze periode | mois de référence par le nombre d'heures de travail normales |
gewerkte normale arbeidsuren. Het aldus bekomen resultaat wordt | effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
arbeidsregeling van de werkman of werkster, dat product, | travail hebdomadaire de l'ouvrier ou l'ouvrière; ce produit, multiplié |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond au salaire mensuel. |
Het brutoloon van werklieden of werksters die gedurende de hele | Le salaire mensuel d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui n'a pas |
referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig | travaillé pendant tout le mois de référence est calculé comme s'ils |
zijn geweest op alle arbeidsdagen die in de bedoelde maand vallen. | avaient été présents tous les jours de travail tombant dans le mois |
Indien werklieden of werksters, krachtens de bepalingen van hun | considéré. Si un ouvrier ou une ouvrière, en vertu des dispositions de |
arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, slechts gedurende | leur contrat d'engagement pour le service des bâtiments de navigation |
een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd | intérieure, ne doit travailler qu'une partie du mois de référence et |
niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het | qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce mois, leur salaire brut est |
aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | calculé sur la base du nombre de jours de travail, fixé dans leur |
Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke beloning waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door deze werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. Naar aanleiding van het in artikel 7 bepaalde overleg, wordt in gemeen akkoord beslist met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. Art. 6.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of toeslagen, krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. De werkman of |
contrat de travail. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un mois et qui ont été reçues séparément par cet ouvrier ou cette ouvrière dans le courant des douze mois précédant le licenciement. Dans le cadre de la concertation prévue à l'article 7, il est décidé d'un commun accord de quel mois de référence il y a lieu de tenir compte. Si aucun mois de référence n'a été fixé, le mois civil précédant la date du licenciement est pris en considération. Art. 6.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités ou suppléments accordés par suite d'un licenciement, en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié dans les conditions fixées à |
werkster, die onder de in artikel 2 bepaalde voorwaarden wordt | l'article 2 doit d'abord épuiser les droits résultant de ces |
ontslagen, moet eerste de uit deze bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 3 | visée à l'article 3. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa |
bedoelde aanvullende vergoeding. Het in het voorgaande lid | |
geformuleerde verbod van cumulatie is niet van toepassing op de | précédent ne s'applique pas aux indemnités de fermeture prévues dans |
sluitingsvergoedingen bepaald in de wet van 28 juni 1966 betreffende | la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | licenciés en cas de fermeture d'entreprise. Les indemnités ou |
sluiting van ondernemingen. De wegens ontslag toegekend speciale | avantages octroyés par suite d'un licenciement, en vertu de |
vergoedingen of voordelen, toegekend krachtens op het niveau van de | conventions collectives de travail conclues au niveau du secteur ou à |
sector of op andere niveaus gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomsten, worden verrekend op het in artikel 3 bedoelde bedrag. | d'autres niveaux sont portées en compte du montant visé à l'article 3. |
Art. 7.Vooraleer één of meerdere bij artikel 1 bedoelde werklieden of |
Art. 7.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières visés |
werksters te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | à l'article 1er, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
van de collectieve overeenkomst nr 9, gesloten op 9 maart 1972 in de | collective de travail n° 9, conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in de Nationale | national du travail, coordonnant les accords nationaux et les |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | conventions collectives de travail au sein du Conseil national du |
arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen | travail concernant les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, | arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment les dispositions de |
inzonderheid de bepalingen van artikel 12, heeft deze beraadslaging | l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun |
tot doel in algemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de | accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, werknemers die aan het | l'entreprise, les travailleurs satisfaisant au critère d'âge prévu à |
in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et peuvent bénéficier |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | ainsi de l'avantage de l'indemnité complémentaire. A défaut de conseil |
kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van | |
vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de | d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu |
vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, | avec les représentants des organisations représentatives des |
bij ontstentenis, met de werknemers van de onderneming. | travailleurs ou, à défaut de ceux-ci, avec les travailleurs de |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | l'entreprise. Avant de décider du licenciement, l'employeur invite en outre le |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit op een | travailleur concerné par lettre recommandée à un entretien pendant les |
onderhoud tijdens de werkuren ten zetel van de onderneming. Dit | heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien a pour but |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | d'offrir au travailleur la possibilité de communiquer ses objectifs au |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | licenciement envisagé par l'employeur. Conformément à la convention |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5, | |
gesloten op 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het | collective de travail n° 5, conclue le 24 mai 1971 au sein du Conseil |
statuut van de vakbondsafvaardigingen van het personeel der | national du travail, concernant le statut des délégations syndicale du |
ondernemingen, inzonderheid artikel 13, kan de werknemer zich bij dit | personnel des entreprises, notamment l'article 13, le travailleur peut |
onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De opzegging | se faire assister lors de cet entretien par son délégué syndical. Le |
kan ten vroegste gebeuren de tweede werkdag na de dag waarop dit | préavis peut intervenir au plus tôt le deuxième jour ouvrable suivant |
onderhoud was gepland. De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid | le jour au cours duquel cet entretien était fixé. Les travailleurs |
de aanvullende regeling te aanvaarden of ze te weigeren en derhalve | licenciés ont la possibilité d'accepter l'indemnité complémentaire ou |
deel uit te maken van een arbeidsreserve. | de la refuser et de faire ainsi partie d'une réserve de main-d'oeuvre. |
Art. 8.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
Art. 8.En vue du financement de cette allocation complémentaire, les |
artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 65 BEF, per gewerkte of | employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de |
hiermee gelijkgestelde dag en per tewerkgestelde werkman en/of | 65 BEF, par journée de prestations ou journée y assimilée et par |
werkster verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en | ouvrier ou ouvrière visés à l'article 1er au Fonds pour la Navigation |
binnenscheepvaart. | rhénane et intérieure. |
De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid | Il en est de même pour les employeurs affiliés au Service de sécurité |
Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor | sociale de la batellerie, assumé par la Caisse spéciale de |
Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, | compensation pour allocations familiales des travailleurs occupés dans |
Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder dezelfde | les entreprises de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers. |
toepassing. Voor de werkgevers die hun loonaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales à |
Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, | l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours |
wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
tot een maximum van vijfentwintig dagen per maand en per werknemer. | 6/5e, avec un maximum de vingt-cinq jours par mois et par travailleur. |
Voor de werkgevers die hun loonaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
dat dit aantal een maximum van vijfentwintig dagen per maand en per | est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de |
werknemer overschrijdt. | vingt-cinq par mois et par travailleur. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot | l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
zijn statuten, zijn van kracht. | sont en vigueur. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2001. | effets à partir du 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 1er |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. | janvier 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |