Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999, gesloten | collective de travail du 9 juillet 1999, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de | Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999, gesloten | travail du 9 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de | Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. | Donné à Ponza, le 31 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de leerlooierij | Sous-commission paritaire de la tannerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1999 | Convention collective de travail du 9 juillet 1999 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention |
geregistreerd op 28 oktober 1999 onder het nummer 52836/CO/128.01) | enregistrée le 28 octobre 1999 sous le numéro 52836/CO/128.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna genoemd | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
"werklieden", van de ondernemingen welke ressorteren onder het | "ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de leerlooierij. | paritaire de la tannerie. |
HOOFDSTUK II. - Tewerkstelling | CHAPITRE II. - Emploi |
Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe in het vlak van de |
Art. 2.Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre au niveau |
ondernemingen alle maatregelen te treffen om de tewerkstelling te handhaven. | des entreprises pour maintenir le niveau de l'emploi. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1999 als volgt |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week : | avril 1999 pour un régime de travail de 38 heures par semaine : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.De werklieden die drie maanden dienst tellen in categorie 1a |
Art. 4.Les ouvriers ayant trois mois de service dans la catégorie 1a |
gaan naar categorie 1b. | passent à la catégorie 1b. |
Art. 5.De werkelijke uitbetaalde uurlonen van toepassing in de |
Art. 5.Les salaires horaires effectivement payés d'application dans |
ondernemingen op 1 januari 1999 blijven van kracht en zijn gekoppeld | les entreprises le 1er janvier 1999 restent en vigueur et sont liés à |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | l'indice des prix à la consommation. |
Art. 6.De minimumuurlonen en de werkelijke uitbetaalde uurlonen van |
Art. 6.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
de werklieden worden verhoogd met 4 BEF op 1 januari 2000. | effectivement payés aux ouvriers sont majorés de 4 BEF au 1er janvier |
Art. 7.Vanaf hun 19e verjaardag ontvangen de minderjarige werklieden |
2000. Art. 7.Dès leur 19e anniversaire, les ouvriers mineurs d'âge |
het minimumuurloon van de meerderjarige werklieden dat in artikel 3, | reçoivent le salaire horaire minimum des ouvriers majeurs, prévu à |
voor de klasse van de functie welke zij uitoefenen, is voorzien. | l'article 3 pour la classe de la fonction qu'ils exercent. |
Art. 8.Voor het werk per stuk en/of per rendement, moet het loon dat |
Art. 8.Pour le travail à la pièce et/ou au rendement, le salaire |
overeenstemt met een uur werk ten minste gelijk zijn, naargelang van | correspondant à une heure de travail doit être au moins égal, selon la |
de categorie en de leeftijd, aan de in de artikelen 3 en 5 | catégorie et l'âge, aux salaires horaires minimums fixés aux articles |
vastgestelde minimumuurlonen, vermeerderd met 10 pct. | 3 et 5, majorés de 10 p.c. |
HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence |
Art. 9.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen |
Art. 9.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet | éviter le chômage autant que possible et, si ceci s'avérait |
mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te | impossible, pour instaurer un système de chômage par roulement par |
voeren. | groupe. |
Art. 10.De tijdelijk werkloos gestelde werklieden om redenen van |
Art. 10.Les ouvriers en chômage temporaire pour raisons économiques |
economische en technologische aard, hebben recht op een vergoeding | et technologiques ont droit à une indemnité de sécurité d'existence |
voor bestaanszekerheid per dag onvrijwillige werkloosheid ten laste van de werkgever. | par jour de chômage involontaire, à charge de l'employeur. |
Art. 11.Individueel beschikt iedere werkman over 100 kredietdagen per |
Art. 11.Individuellement, chaque ouvrier dispose d'un crédit de 100 |
kalenderjaar. Nochtans wordt per jaar en per onderneming een "pool" | jours par année civile. Toutefois, par an et par entreprise, un "pool" |
van kredietdagen gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te | de crédits de jours est constitué en multipliant par 100 le nombre |
vermenigvuldigen met 100. Deze "pool" kan uitgeput worden door de | d'ouvriers au 1er janvier. Ce "pool" peut être épuisé par les ouvriers |
werklieden die meer dan 100 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos | en chômage temporaire pendant plus de 100 jours par année civile. Le |
zijn. Het saldo van de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een | solde des crédits de jours n'est pas reporté à une année civile |
volgend kalenderjaar. | suivante. |
Art. 12.Vanaf 1 april 1999 zijn de bedragen van bestaanszekerheid de |
Art. 12.A partir du 1er avril 1999, les montants de sécurité |
volgende : | d'existence sont les suivants : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 13.Voor de werkman die in dienst is getreden bij een werkgever |
Art. 13.Pour l'ouvrier entré au service d'un employeur pendant |
tijdens het lopend kalenderjaar, zijn de vergoedingen voor | l'année civile en cours, les indemnités de sécurité d'existence sont |
bestaanszekerheid verschuldigd ten belope van het aantal dagen | dues à concurrence du nombre de jours de chômage involontaire |
onvrijwillige werkloosheid evenredig met het aantal volle maanden | proportionnellement au nombre de mois entiers d'occupation au service |
tewerkstelling bij deze werkgever tijdens dit kalenderjaar. | dudit employeur au cours de cette année civile. |
Art. 14.Wanneer de werklieden worden ontslagen, behalve om dringende |
Art. 14.Lorsque les ouvriers sont licenciés, sauf pour motifs graves, |
redenen, hebben zij, bij het verstrijken van de wettelijke termijn van | ils ont droit, après l'expiration du préavis légal donné par |
de opzegging welke door hun werkgever werd gedaan, bij wijze van | l'employeur à titre de prime de séparation, à des indemnités de |
scheidingspremie, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid | sécurité d'existence pendant une période dont la durée est déterminée |
gedurende een periode waarvan de duur wordt bepaald volgens de jaren | en fonction des années de service ininterrompu dans l'entreprise soit |
ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde : | |
- minder dan 1 jaar tewerkstelling : nihil; | : - moins d'un an d'occupation : néant; |
- van 1 tot en met 5 jaar dienst : gedurende 75 dagen; | - de 1 à 5 ans de service y compris : pendant 75 jours; |
- van meer dan 5 jaar tot en met 10 jaar dienst : gedurende 100 dagen; | - plus de 5 à 10 ans de service y compris : pendant 100 jours; |
- voor elk jaar dienst boven het 10e jaar : telkens 3 dagen meer. | - pour chaque année de service au-delà de la 10e année : chaque fois 3 |
De scheidingspremie moet onmiddellijk worden uitbetaald aan de | jours en plus. La prime de séparation doit être payée immédiatement aux ouvriers qui |
werklieden die tenminste vijf jaar dienst tellen in de onderneming. | ont au moins cinq ans de service dans l'entreprise. |
Voor de werklieden die minder dan vijf jaar dienst tellen in de | Toutefois, pour les ouvriers qui ont moins de cinq ans de service dans |
onderneming zijn de vergoedingen evenwel slechts verschuldigd voor de | l'entreprise, les indemnités ne sont dues que pour les jours de ladite |
dagen van deze periode waarvoor de werklieden het bewijs leveren dat | période pour lesquels les ouvriers apportent la preuve qu'ils ont été |
zij volledig werkloos waren, of deze dagen al dan niet onderling door | en chômage complet, que ces jours soient séparés ou non entre eux par |
werkperiodes zijn gescheiden. | des périodes de travail. |
Art. 15.Worden gelijkgesteld met ontslagen werklieden : de werklieden |
Art. 15.Sont assimilés aux ouvriers licenciés : les ouvriers qui, |
die, na een vergoede periode van arbeidsongeschiktheid, bij de | après une période indemnisée d'incapacité de travail, ne sont plus |
werkhervatting niet meer in staat zijn hun vroegere taak op te nemen | aptes lors de la reprise du travail, à remplir leur tâche antérieure |
wegens een vermindering van hun fysische geschiktheid. | par suite d'une diminution de leur capacité physique. |
Art. 16.De vergoedingen voor bestaanszekerheid, ingeval van |
Art. 16.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées, en cas de |
tijdelijke werkloosheid, worden uitgekeerd op de gewone betaaldag | chômage temporaire, le jour habituel de paie en vigueur dans |
welke in de onderneming van toepassing is, op voorlegging van de | l'entreprise, sur présentation de la carte de pointage des ouvriers |
mis en chômage. | |
stempelkaart van de werkloos gestelde werklieden. | L'indemnité de sécurité d'existence est due pour les jours fériés |
De vergoeding voor bestaanszekerheid is verschuldigd voor de | légaux coïncidant avec un jour de chômage (jour férié à charge de |
wettelijke feestdagen welke met een werkloosheidsdag samenvallen | |
(feestdag ten laste van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening). | l'Office national de l'emploi). |
HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Prime de fin d'année |
Art. 17.De eindejaarspremie bedraagt 166,5 maal het uurloon dat |
Art. 17.La prime de fin d'année comporte 166,5 fois le salaire |
werkelijk werd betaald in december, volgens het geperekwateerde | horaire effectivement payé en décembre, selon le salaire horaire |
uurloon op basis van de 38-urenweek. | péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. |
Het bedrag van de premie is afhankelijk van het aantal werkelijk | Le montant de la prime est fonction du nombre de jours de travail |
gewerkte of daarmee gelijkgestelde dagen gedurende het jaar. | effectifs ou assimilés durant l'année. |
De volgende dagen worden bij de berekening van de premie gelijkgesteld | Sont assimilés à des jours de travail effectif pour le calcul de la |
met werkelijk gewerkte dagen : | prime : |
- de dagen van arbeidsongeschiktheid van korte duur, te weten 7 kalenderdagen, welke het gevolg zijn van ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden jaarlijks samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één maand gelijkgesteld; - de dagen van ononderbroken arbeidsongeschiktheid van lange duur of van wederinstorting welke het gevolg zijn van een ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; - de dagen van arbeidsongeschiktheid welke het gevolg zijn van een arbeidsongeval of een beroepsziekte. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; | - les jours d'incapacité de travail de courte durée, à savoir 7 jours civils, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont annuellement additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un mois au maximum; - les jours d'incapacité de travail ininterrompue de longue durée ou de rechute, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; - les jours d'incapacité de travail résultant d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; |
- de werkloosheidsdagen; | - les jours de chômage; |
- de dagen kort verzuim; | - les jours de petits chômages; |
- de dagen welke worden verleend voor toegestane vakbondsactiviteiten | - les jours consacrés à une activité syndicale autorisée ou de |
of voor sociale promotie, educatief verlof en informatie; | promotion sociale, de congé éducation et d'information; |
- de dagen van wederoproeping onder de wapens voor zover deze | - les jours de rappel sous les armes à condition que ce rappel ne soit |
wederoproeping niet om disciplinaire redenen geschiedt; | pas effectué pour des raisons disciplinaires; |
- de feestdagen; | - les jours fériés; |
- de verlofdagen bij bevalling; | - les jours de congé en cas d'accouchement; |
- de dagen geoorloofd verzuim om gezinsredenen; | - les jours d'absence justifiés pour raisons familiales; |
- de dagen jaarlijkse vakantie; | - les jours de vacances annuelles; |
- de verlofdagen verbonden aan de uitoefening van een politiek | - les jours de congé pour l'exercice d'un mandat politique; |
mandaat; - de stakingsdagen welke voorkomen na uitputting van de | - les jours de grève intervenant après épuisement des procédures de |
verzoeningsprocedures en na het verstrijken van de wettelijke en | conciliation et après expiration du préavis conventionnel et légal. |
bedongen stakingsaanzegging. | |
Art. 18.De bepalingen welke in de ondernemingen zijn overeengekomen |
Art. 18.Les dispositions convenues au niveau des entreprises qui |
en welke in een hogere eindejaarspremie voorzien dan de minima welke | prévoient une prime de fin d'année plus avantageuse que les minimums |
in artikel 17 zijn vastgesteld worden gehandhaafd. | prévus à l'article 17 sont maintenues. |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt berekend volgens de formule : |
Art. 19.La prime de fin d'année est calculée suivant la formule : |
166,5 maal het werkelijk betaalde geperekwateerde uurloon in december, | 166,5 fois le salaire horaire péréquaté effectivement payé en |
vermenigvuldigd met het aantal werkelijk gewerkte en gelijkgestelde | décembre, multiplié par le nombre de jours de travail effectifs et |
dagen en gedeeld door 260. | assimilés et divisé par 260. |
Art. 20.Une avance correspondant approximativement à la prime de fin |
|
Art. 20.Tussen 15 en 31 december wordt een voorschot betaald, dat |
d'année nette à payer est versée entre le 15 et le 31 décembre. |
ongeveer overeenkomt met de te betalen netto-eindejaarspremie. | |
De afrekening wordt gemaakt vóór 15 januari van het jaar dat volgt op | Le solde est payé avant le 15 janvier de l'année qui suit l'année à |
het jaar waarop de premie betrekking heeft. Indien een gerechtigde de | laquelle la prime se rapporte. En cas de départ d'un ayant droit de |
onderneming verlaat, dan wordt de premie bij het vertrek uitbetaald op | l'entreprise, la prime est payée au moment du départ, sur la base de |
grond van zijn laatste loon. | son dernier salaire. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongevallen | CHAPITRE VI. - Accidents du travail |
Art. 21.Bij ongeval, overkomen op de weg naar of van het werk of in |
Art. 21.En cas d'accident, survenu sur le chemin du travail ou dans |
de onderneming, behouden de werklieden het recht op het normaal loon | l'entreprise, les ouvriers conservent le droit au salaire normal, à |
ten laste van de werkgever gedurende de eerste vier weken van zijn | charge de l'employeur, pendant les quatre premières semaines de leur |
arbeidsongeschiktheid. | incapacité de travail. |
Het slachtoffer stelt de werkgever, op diens verzoek, in zijn plaats, | La victime subroge l'employeur, à sa demande, dans ses droits aux |
voor zijn rechten op de vergoedingen welke voor de periode zijn | indemnités dues pour cette période, par l'assureur en matière |
verschuldigd door de verzekeraar-arbeidsongevallen. | d'accidents du travail. |
HOOFDSTUK VII. - Forfaitaire rustvergoeding | CHAPITRE VII. - Indemnité de retraite forfaitaire |
Art. 22.De werklieden die bij hun oppensioenstelling, brugpensioen, |
Art. 22.Les ouvriers qui au moment de leur mise à la pension, |
of vervroegd pensioen een dienstanciënniteit van minimum 5 jaar | prépension ou pension anticipée, ont une ancienneté de service de 5 |
hebben, ontvangen een forfaitaire rustvergoeding, per dienstjaar in de | ans au minimum, reçoivent une indemnité de retraite forfaitaire par |
onderneming. | année de service dans l'entreprise. |
Deze forfaitaire rustvergoeding bedraagt op 1 april 1999 per | Au 1er avril l999, cette indemnité de retraite forfaitaire se monte à |
dienstjaar 448,55 BEF en is gekoppeld aan de evolutie van het | 448,55 BEF par année de service et elle est liée à l'évolution de |
indexcijfer zoals bepaald in artikel 23. | l'indice comme fixé à l'article 23. |
Deze forfaitaire rustvergoeding welke ten laste is van de werkgever | Cette indemnité de retraite forfaitaire qui est à charge de |
mag niet worden gecumuleerd met andere reeds bestaande stelsels van | l'employeur, ne peut être cumulée avec d'autres systèmes |
vergoeding bij oppensioenstelling, brugpensioen of vervroegd pensioen. | d'indemnisation en cas de mise à la pension, prépension ou pension anticipée déjà existants. |
De bestaande stelsels van rustvergoeding welke gunstiger zijn voor de | Les systèmes existants d'indemnités de retraite, plus favorables pour |
werklieden dan de hierboven voorziene regeling, blijven behouden. | les ouvriers que le régime prévu ci-dessus, sont maintenus. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen en vergoedingen aan het | CHAPITRE VIII. - Rattachement des salaires et indemnités à l'indice |
indexcijfer van de consumptieprijzen | des prix à la consommation |
Art. 23.De lonen, de forfaitaire rustvergoeding en de vergoedingen |
Art. 23.Les salaires, l'indemnité de retraite forfaitaire et les |
voor bestaanszekerheid zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des prix |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | à la consommation, conformément à la convention collective de travail |
van 29 januari 1969 van het Nationaal Paritair Comité voor het huiden- | du 29 janvier 1969 de la Commission paritaire nationale de l'industrie |
en lederbedrijf betreffende de koppeling van de lonen en uitkeringen | des cuirs et peaux concernant la liaison des salaires et indemnités à |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de ondernemingen welke | |
ressorteren onder dit paritair comité, algemeen verbindend verklaard | l'indice des prix à la consommation dans les entreprises qui |
bij koninklijk besluit van 27 mei 1969, bekendgemaakt in het Belgisch | ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par |
Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd bij de collectieve | arrêté royal du 27 mai 1969, publié au Moniteur belge du 12 juillet |
arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen verbindend verklaard | 1969, modifiée par la convention collective de travail du 27 juin |
bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969, bekendgemaakt in het | 1969, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, publié |
Belgisch Staatsblad van 28 november 1969. | au Moniteur belge du 28 novembre 1969. |
HOOFDSTUK IX. - Ploegenwerk | CHAPITRE IX. - Travail en équipes |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du |
1971, wordt aan de werklieden die 's nachts al dan niet in ploegen | 16 mars 1971, une prime de 25 p.c., calculée sur le salaire normal, |
werken een premie van 25 pct., berekend op het normale loon, | est accordée aux ouvriers travaillant la nuit en équipe ou non. Toutes |
toegekend. Al de tussen 22 en 6 uur gepresteerde uren geven recht op | les heures effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à cette |
deze premie. | prime. |
In de ondernemingen waar dagploegen zijn ingericht, wordt er bovendien | En outre, dans les entreprises où sont organisées des équipes de jour, |
aan de ploegwerkers een premie van 6 pct., berekend op het normale | une prime de 6 p.c., calculée sur le salaire normal, est accordée aux |
loon, toegekend. | ouvriers d'équipes. |
Wanneer er aan de werklieden onder welke vorm ook reeds compensaties | Si des compensations sont déjà accordées sous une forme quelconque aux |
worden verleend, worden deze in aanmerking genomen voor de berekening | ouvriers, celles-ci entrent en ligne de compte pour le calcul des |
van voornoemde premies. De bepalingen welke voor de werklieden | primes susdites. Les dispositions plus favorables aux ouvriers restent |
gunstiger zijn, blijven van toepassing. | d'application. |
Art. 25.De schafttijden worden vergoed als werkelijke arbeid, |
Art. 25.Les pauses pour les repas sont indemnisées comme travail |
eventueel uitgezonderd voor de werklieden die op premie werken, voor | effectif, excepté éventuellement pour les ouvriers payés aux primes, |
zover er in hun premie een compensatie voor de schafttijden is | pour autant que dans leur prime soit incorporée une compensation pour |
opgenomen. | les pauses pour repas. |
HOOFDSTUK X. - Geldigheid | CHAPITRE X. - Validité |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. |
Voor zover deze collectieve arbeidsovereenkomst de bestaande | Pour autant que la présente convention collective de travail ne |
collectieve arbeidsovereenkomsten niet wijzigt blijven deze behouden. | modifie pas les conventions collectives de travail existantes, |
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze | celles-ci restent maintenues. La paix sociale est garantie pendant |
collectieve arbeidsovereenkomst. | toute la durée de la présente convention collective de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |