Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage, concernant la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, | collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en | Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de |
ontvettingsbedrijf, betreffende het halftijds brugpensioen (1) | teinturerie et dégraissage, concernant la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment à l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het wasserij-, | Vu la demande de la Commission paritaire des blanchisseries et des |
ververij- en ontvettingsbedrijf; | entreprises de teinturerie et dégraissage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, | travail du 28 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en | Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de |
ontvettingsbedrijf, betreffende het halftijds brugpensioen. | teinturerie et dégraissage, concernant la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werlgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. | Donné à Ponza, le 31 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het wasserij-, ververij en ontvettingsbedrijf | Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 | Convention collective de travail du 28 avril 1999 |
Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 | Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous |
onder het nummer 51307/CO/110) | le numéro 51307/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf evenals op de werklieden en | blanchisseries et entreprises de teinturerie et dégraissage ainsi |
werksters die zij tewerkstellen. | qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles occupent. |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan de | Par régime de travail à temps plein, il y a lieu d'entendre le régime |
arbeidsregeling zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | de travail visé dans la convention collective de travail du 28 avril |
van 28 april 1999 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de | 1999 concernant la durée du travail et la répartition de la durée du |
arbeidsduur. | travail. |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, gesloten in de | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 | par arrêté royal du 17 novembre 1993, est octroyée aux travailleurs |
bedoelde werklieden en werksters op voorwaarde dat zij op het ogenblik | |
van de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de | visés à l'article 1er, à condition qu'au moment de la réduction de |
leeftijdsvoorwaarde voldoen die bepaald is op 56 jaar in de periode | leurs prestations, ils remplissent la condition d'âge fixée à 56 ans |
van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000. | au cours de la période s'étendant du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000. |
Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten |
Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension à mi-temps, les |
moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen | ouvriers et ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : |
: - vijfentwintig jaar loondienst kunnen rechtvaardigen; | - pouvoir justifier vingt-cinq années de service salarié; |
- de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake | - bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de |
werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; | travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le |
- gedurende ten minste vijf jaar - desgevallend middels onderbroken | chômage; - avoir été occupé dans le secteur - le cas échéant durant des |
periodes - voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de bedrijfstak; | périodes interrompues - pendant au moins cinq ans; |
- tijdens de twaalf maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente |
bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse | convention collective de travail, au cours de la période de douze |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve | mois, à calculer avec la date précise, précédant immédiatement la |
arbeidsovereenkomst; | réduction des prestations; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na | - le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à |
temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal, par | |
vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van | cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | régime de travail normal à temps plein dans l'entreprise. |
Bedrag van de aanvullende vergoeding | Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in de |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux |
artikelen 5 tot en met 10 van de voormelde collectieve | articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail n° 55 du |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. | 13 juillet 1993 précitée. |
Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging wordt |
Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il est |
desgevallend rekening gehouden met de baremieke verschillen ten | |
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
van 7 februari 1991 betreffende het gemiddeld gewaarborgd minimum | convention collective de travail du 7 février 1991 concernant le |
maandinkomen. | revenu minimum mensuel garanti. |
Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste |
Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris à charge par |
genomen door het "Gemeenschappelijk Fonds voor de sociale vooruitgang | le "Fonds Commun pour favoriser le progrès social dans les secteurs |
in de sectoren van de wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijven". | des entreprises de la blanchisserie, de la teinturerie et dégraissage". |
Overgang naar het voltijds brugpensioen | Passage à la prépension à temps plein |
Art. 7.De betrokken werknemer of werkneemster heeft recht op de |
Art. 7.Le travailleur ou travailleuse concerné a droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de | dans les conditions fixées par la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du |
in de Nationale Arbeidsraad, in het raam van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 inzake het brugpensioen, indien hij/zij op de datum van de eerst vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. Art. 8.In geval de werknemer of werkneemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werklieden indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer of werkneemster de arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat werknemer of werkneemster voor de halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag in de vroegere voltijdse betrekking genoten. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
travail, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 28 avril 1999 concernant la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisé. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne peut prendre son cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge. Art. 8.Si le travailleur ou la travailleuse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme si le travailleur ou la travailleuse n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur ou travailleuse pour les prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipe acquis dans l'emploi à temps plein antérieur. Art. 9.La présente convention produit ses effets le 1er avril 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |