Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 31/05/2001
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998, collective de travail du 12 juin 1998, conclue au sein de la
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1) travail du footballeur rémunéré (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op de wet van 24 februari 1978 betreffende de Vu la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail du sportif
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars; rémunéré;
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998, gesloten travail du 12 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer. travail du footballeur rémunéré.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. Donné à Ponza, le 31 mai 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Wet van 24 februari 1978, Belgisch Staatsblad van 9 maart 1978. Loi du 24 février 1978, Moniteur belge du 9 mars 1978.
Bijlage Annexe
Nationaal Paritair Comité voor de sport Commission paritaire nationale des sports
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998 Convention collective de travail du 12 juin 1998
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (Overeenkomst Conditions de travail du footballeur rémunéré (Convention enregistrée
geregistreerd op 27 juli 1998 onder het nummer 48740/CO/223) le 27 juillet 1998 sous le numéro 48740/CO/223)
HOOFDSTUK I. - Inleiding CHAPITRE Ier. - Introduction

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in het

Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue

Nationaal Paritair Comité voor de sport. en Commission paritaire nationale des sports.
Zij is van toepassing op de betaalde voetballers en hun werkgevers. Elle s'applique aux footballeurs rémunérés et leurs employeurs.

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de

Art. 2.La convention collective de travail vise à harmoniser et à

arbeidsverhoudingen tussen werkgevers en werknemers te harmoniseren en codifier les relations de travail entre employeurs et travailleurs
te codificeren met eerbiediging van de van kracht zijnde wettelijke en dans le respect des dispositions légales et réglementaires en vigueur
reglementaire bepalingen inzake het gemene arbeidsrecht en het en droit commun du travail et en droit spécifique applicable au
specifieke recht van toepassing op de betaalde sportbeoefenaar. sportif rémunéré.

Art. 3.Zij is, vanaf haar inwerkingtreding, van toepassing op de

Art. 3.Elle s'applique, dès son entrée en vigueur, aux contrats en

lopende contracten, behoudens de specifieke afwijkingen waarin deze cours, à l'exception des dérogations spécifiques prévues dans la
collectieve arbeidsovereenkomst voorziet. présente convention collective de travail.

Art. 4.Zij treedt in werking na goedkeuring in het Nationaal Paritair

Art. 4.Elle entrera en vigueur, après son approbation en Commission

Comité voor de sport en is van toepassing op de lopende contracten paritaire nationale des sports, et s'appliquera aux contrats en cours
vanaf 1 september 1998. à partir du 1er septembre 1998.
HOOFDSTUK II. - Doel CHAPITRE II. - Objet

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de algemene

Art. 5.La présente convention collective de travail vise à définir

samenwerkingsprincipes te bepalen en de minimale arbeidsvoorwaarden te des principes généraux de collaboration et tend à préciser les
preciseren die de arbeidsverhoudingen moeten regelen. conditions de travail minimales qui doivent régir les relations de travail.

Art. 6.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen

Art. 6.Les dispositions reprises dans la présente convention

bepalingen maken integrerend deel uit van de individueel tussen collective de travail font partie intégrante du contrat de travail
werkgever en werknemer afgesloten arbeidsovereenkomst. conclu individuellement entre l'employeur et le travailleur.

Art. 7.Iedere met deze collectieve arbeidsovereenkomst strijdige

Art. 7.Toute disposition figurant dans le contrat de travail ou le

bepaling in de arbeidsovereenkomst of het arbeidsreglement is van règlement de travail qui serait contraire à la présente convention
rechtswege nietig voor zover ze de rechten van de werknemer inkrimpt collective de travail est nulle de plein droit pour autant qu'elle
of zijn verplichtingen verzwaart. tend à restreindre les droits du joueur ou à aggraver ses obligations.
HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied CHAPITRE III. - Champ d'application

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle

Art. 8.La présente convention collective de travail s'applique à tous

contracten die onder het toepassingsgebied vallen van de wet van 24 les contrats, qui tombent sous le coup de la loi du 24 février 1978
februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde relative au contrat de travail du sportif rémunéré, conclus entre les
sportbeoefenaars, afgesloten tussen de betaalde voetballers en hun footballeurs professionnels et leurs employeurs faisant partie de
werkgevers die deel uitmaken van de vereniging zonder winstoogmerk l'association sans but lucratif Ligue professionnelle de Football.
Liga Beroepsvoetbal.
HOOFDSTUK IV. - Verzoeningscommissie CHAPITRE IV. - Commission de conciliation

Art. 9.De ondertekenende partijen komen overeen een paritaire

Art. 9.Les parties signataires conviennent de créer une commission de

verzoeningscommissie op te richten die de problemen in verband met de conciliation paritaire, appelée à étudier les problèmes liés à
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet onderzoeken
en moet toezien op de naleving ervan. In haar schoot moet de l'application de la présente convention collective de travail et à
taalpariteit worden gerespecteerd. veiller à son application. La parité linguistique doit être respectée

Art. 10.Behoudens de voorzitter en de secretaris van het Nationaal

en son sein.

Art. 10.Outre le président et le secrétaire de la Commission

Paritair Comité voor de sport bestaat de verzoeningscommissie uit paritaire nationale des sports, la commission de conciliation se
minstens zes leden van het Nationaal Paritair Comité voor de sport, compose au moins de six membres de la Commission paritaire nationale
waarvan er drie de vakorganisaties vertegenwoordigen en drie de des sports, trois de ceux-ci représentant les organisations syndicales
werkgeversorganisaties, en die gekozen zijn uit de effectieve of et les trois autres les organisations patronales, choisis parmi les
plaatsvervangende vertegenwoordigers van voornoemde organisaties. membres effectifs ou suppléants représentant lesdites organisations.

Art. 11.§ 1. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil

Art. 11.§ 1er. Lors de la survenance d'un litige au sein d'un club

voordoet over de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst, employeur en matière d'interprétation de la convention collective de
over de toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de travail, sur l'application des engagements y figurant et/ou sur des
fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs, principes fondamentaux susceptibles d'avoir des répercussions à
legt de meest gerede partij de voorzitter van de commissie het l'égard de l'ensemble des clubs, la partie la plus diligente saisit,
onderwerp van het geschil schriftelijk voor. par écrit, le président de la commission de l'objet du différend.
§ 2. Die laatste roept de commissie samen binnen een termijn van § 2. Ce dernier réunit la commission dans un délai maximum de sept
maximum zeven werkdagen ingaand op de dag waarop het geschil bij hem jours ouvrables à compter du jour de sa saisine. La convocation
aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp van het geschil. mentionne l'objet du litige.
§ 3. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen § 3. La commission épuise, si possible en une séance, tous les moyens
tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit door elk voorstel de médiation ou de conciliation qui s'offrent à elle, en examinant
of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of door er toute proposition ou suggestion émanant des parties intéressées ou en
zelf te formuleren. formulant elle-même.
§ 4. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de § 4. Le président peut décider de poursuivre l'examen de l'affaire au
loop van een latere zitting die binnen drie werkdagen moet cours s'une séance ultérieure à tenir dans les trois jours ouvrables
plaatsvinden indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is suivants, au cas où en accord avec les parties il estime que tous les
dat niet alle middelen tot verzoening zijn uitgeput. moyens de conciliation n'ont pas été épuisés.
§ 5. Van elke zitting van de commissie worden notulen opgemaakt, die § 5. Il est dressé procès-verbal de chaque séance de la commission,
het precieze onderwerp van het geschil vermelden en het bereikte relatant l'objet précis du litige et détaillant l'accord intervenu ou,
akkoord of, wanneer de partijen niet tot een akkoord komen, de en cas de désaccord, les positions précises des parties lors du
nauwkeurige standpunten van de partijen op het moment dat de constat d'échec de la conciliation.
mislukking van de verzoening werd vastgesteld gedetailleerd beschrijft.
HOOFDSTUK V. - Model van arbeidsovereenkomst CHAPITRE V. - Modèle de contrat de travail

Art. 12.De ondertekenende partijen komen overeen om op een zo kort

Art. 12.Les parties signataires conviennent de négocier et de

mogelijke termijn een collectieve arbeidsovereenkomst te onderhandelen conclure dans les meilleurs délais une convention collective de
en af te sluiten over een model van arbeidsovereenkomst tussen de travail portant sur un modèle de contrat de travail entre le sportif
betaalde sportbeoefenaar en zijn werkgever. rémunéré et son employeur.
HOOFDSTUK VI. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst CHAPITRE VI. - Fin du contrat de travail

Art. 13.§ 1. De speler van wie het contract conform de contractuele

Art. 13.§ 1er. Le joueur dont le contrat arrive à échéance,

bepalingen afloopt, is vrij een arbeidsovereenkomst af te sluiten met conformément aux dispositions contractuelles, est libre de conclure un
de club van zijn keuze. contrat de travail avec le club de son choix.
§ 2. De bewegings- en onderhandelingsvrijheid van de speler mag op § 2. Aucune forme d'entrave à la liberté de mouvement et de
geen enkele manier belemmerd worden. négociation du joueur ne peut être tolérée.
§ 3. Geen enkel geschil tussen clubs, oude en nieuwe werkgever, mag § 3. Aucun différend entre clubs, ancien et nouvel employeur, ne peut
die fundamentele vrijheid van de speler aantasten. porter atteinte à cette liberté fondamentale du joueur.
§ 4. In geval van voortijdige en eenzijdige verbreking van een § 4. En cas de rupture anticipée et unilatérale, sans motif grave,
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, zonder dringende reden, moeten d'un contrat de travail à durée déterminée, le footballeur et son
de voetballer en zijn werkgever de wettelijke bepalingen terzake employeur doivent se conformer aux dispositions légales régissant la
naleven. matière.
HOOFDSTUK VII. - Fundamentele rechten CHAPITRE VII. - Droits fondamentaux

Art. 14.§ 1. De arbeidsovereenkomst mag geen afbreuk doen aan de

Art. 14.§ 1er. Le contrat de travail ne peut porter préjudice aux

fundamentele rechten van de partijen, met name inzake de vrijheid van droits fondamentaux des parties, notamment en matière de liberté
meningsuiting, de keuze van geneesheer en therapie, de eerbiediging d'expression, de choix du médecin et de la thérapie, de droit au
van het privéleven en het recht op beeld. respect de la vie privée et de droit à l'image.
§ 2. Bij de uitoefening van die rechten moeten de partijen rekening § 2. Dans l'exercice de ces droits, les parties doivent tenir compte
houden met wederzijdse redelijke belangen. de leurs intérêts mutuels raisonnables.
§ 3. De aandacht die de media toekennen aan het beroepsvoetbal moet § 3. L'attention que les médias accordent au football professionnel
hen, met het oog op die belangen, wederzijds tot enige doit, dans l'optique de ces intérêts, les inciter mutuellement à une
terughoudendheid aanzetten. certaine réserve.

Art. 15.Er wordt dan ook gepreciseerd wat volgt :

Art. 15.Il est dès lors précisé ce qui suit :

A. Vrijheid van meningsuiting. A. Liberté d'expression.
Spelers en werkgevers, door een wederzijdse overeenkomst gebonden, Les joueurs et employeurs, liés mutuellement par un contrat,
mogen vrij hun mening uiten in de media. s'expriment librement au travers des médias.
Zij zullen zich onthouden van elke nadelige uitlating over hun Ils s'abstiendront de toute déclaration préjudiciable à l'égard de
medecontractanten, collega's, medewerkers en/of aangestelden. leurs cocontractants, collègues, collaborateurs et/ou préposés.
B. Arbeidsongevallen en beroepsziekten. Vrije keuze van geneesheer en B. Accidents de travail et maladie professionnelle. Libre choix du
kosteloze medische bijstand. médecin et assistance médicale gratuite.
Inzake de keuze van de geneesheer en de medische bijstand kiest de En matière de choix de médecin et d'assistance médicale, le joueur
speler vrij tussen één van twee volgende alternatieven : opte librement pour l'une ou l'autre des branches de l'alternative suivante :
1. De speler raadpleegt de geneesheer van zijn keuze. Hij draagt de 1. Le joueur consulte le praticien de son choix. Il supporte le coût
kosten en de risico's van de zo voorgeschreven en gevolgde therapie. et les risques de la thérapie ainsi conseillée et suivie. Le club
De club-werkgever dient enkel de wettelijke en reglementaire bepalingen na te leven. 2. De speler raadpleegt de medische staf van zijn club. De club draagt de kosten en de risico's van de therapie waaraan de speler zich onderwerpt. De speler geniet in dit geval van de in het contract vastgelegde eventuele bijkomende voordelen. C. Eerbiediging van het privéleven. Wat de diëtetiek betreft, kan de speler in zijn club raadgevingen genieten die nuttig zijn voor de beoefening van zijn specifieke sportactiviteit. De speler mag elke andere sportactiviteit van zijn keuze beoefenen. Hij dient er evenwel op te letten, zonder dat dit echter een contractuele fout is, behoudens in geval van zware fout, dat de uitoefening van die activiteit zijn fysieke integriteit en zijn mogelijkheid zijn contractuele verplichtingen na te komen niet in gevaar brengt. Behalve wanneer anders overeengekomen, dient de club in geval van ongeval enkel de wettelijke en reglementaire verplichtingen inzake de gevolgen van arbeidsongeschiktheid na te leven. employeur reste tenu aux seules obligations légales et réglementaires. 2. Le joueur consulte le staff médical du club. Le club supporte le coût et les risques de la thérapie à laquelle le joueur se soumet. Le joueur jouit, en ce cas, des avantages complémentaires éventuels prévus au contrat. C. Respect de la vie privée. Le joueur peut bénéficier dans son club des conseils utiles à l'exercice de son activité sportive spécifique en matière de diététique. Le joueur peut exercer toute activité sportive de son choix. Il veillera, sans pour autant qu'il y ait matière à faute contractuelle, sauf faute grave, que la pratique de cette activité ne mette pas en péril son intégrité physique et sa capacité à remplir ses obligations contractuelles. En cas d'accident et sauf convention contraire, le club ne sera tenu que des seules obligations légales et réglementaires régissant les conséquences d'une incapacité de travail.
D. Recht op beeld. D. Droit à l'image.
De speler beschikt vrij over zijn beeld. Le joueur dispose librement de son image.
Hij kan vrij elk reclamecontract afsluiten onder voorbehoud van Il conclut toute convention publicitaire sous réserve des précisions
hiernavolgende preciseringen en behalve met : ci-après et sauf avec :
- derden die concurrenten zijn van de sponsors van de club; - des tiers concurrents des sponsors du club;
- derden die producten verkopen of commercialiseren die strijdig zijn - des tiers qui vendent ou commercialisent des produits incompatibles
met het imago van de sport (tabak, alcohol). avec l'image du sport (tabac, alcool).
De speler moet vooraf zijn toestemming geven en een overeen te komen Le joueur doit donner son accord préalable et percevoir une
vergoeding ontvangen wanneer een werkgever, sponsor of vereniging van indemnisation à convenir, lors de la conclusion de conventions,
impliquant l'utilisation de son nom ou de son image à titre
werkgevers een overeenkomst sluit met derden waarbij zijn naam of individuel, entre un employeur, un sponsor ou une association
beeld individueel wordt gebruikt. d'employeurs avec des tiers.
De betaalde speler mag voor zijn persoonlijke reclameactiviteiten geen Le joueur rémunéré n'est pas autorisé à utiliser les équipements du
gebruik maken van de uitrusting van de club. club pour ses activités publicitaires personnelles.
De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de Le club peut user, gratuitement, du nom et de l'image du joueur
betaalde speler als het gaat om : rémunéré lorsqu'il s'agit de :
- de afbeelding van een sportactiviteit die bedoeld is ter informatie - la reproduction d'une activité sportive destinée à l'information du
van het publiek en die zijn privé-leven niet schaadt; public qui ne porte pas atteinte à sa vie privée;
- foto's van de ploeg of van de spelers afzonderlijk, maar enkel in - photos de l'équipe ou individuelle des joueurs dans le seul cadre
het kader van een globale campagne van de club-werkgever en/of de Liga d'une campagne globale du club-employeur et/ou de la Ligue dont ce
waarvan die laatste lid is. dernier est membre.
Het gebruik moet beperkt blijven tot de werkgever, de Liga en hun L'utilisation doit rester limitée à l'employeur, la Ligue et leurs
sponsors. sponsors.
Teneinde de correcte naleving van bovenvermelde bepalingen te En vue d'assurer une exécution correcte des dispositions ci dessus, le
verzekeren, zal de club voor de aanvang van elk sportseizoen en club notifiera par écrit, avant l'entame de la saison et au cours de
tijdens het sportseizoen schriftelijk meedelen met welke sponsors hij celle-ci, avec quels sponsors il a conclu des conventions.
overeenkomsten heeft afgesloten. HOOFDSTUK VIII. - Dwingende contractuele bepalingen CHAPITRE VIII. - Dispositions contractuelles contraignantes

Art. 16.De arbeidsovereenkomst moet schriftelijk worden opgesteld in

Art. 16.Le contrat de travail doit être établi en autant

evenveel exemplaren als er partijen zijn en uiterlijk op het moment d'exemplaires que de parties, daté et signé par le joueur au plus tard
dat hij in dienst treedt door de speler worden ondertekend en au moment de l'entrée en service.
gedateerd.

Art. 17.Contractuele bepalingen die strijdig zijn met volgende

Art. 17.Les dispositions contractuelles contraires aux principes

principes zijn van rechtswege nietig : suivants sont nulles de plein droit :
- de speler mag zich bij de onderhandeling, afsluiting, uitvoering en - le joueur est autorisé à se faire assister d'un conseiller juridique
opzegging van de overeenkomst laten bijstaan door een syndicaal of juridisch raadsman van zijn keuze; - de verbintenissen mogen de vijf jaar niet overschrijden, zonder afbreuk te doen aan het wettelijk hernieuwbaar karakter van de overeenkomsten; - de beëindiging van de verhoudingen wordt geregeld door de wet van 24 februari 1978 en door de wettelijke en/of reglementaire bepalingen die genomen werden in uitvoering van die wet; - het minimumloon moet overeenkomen met het loon dat jaarlijks bij koninklijk besluit wordt vastgesteld na advies van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; ou syndical de son choix lors des négociations, conclusion, exécution et résiliation du contrat de travail; - la durée des engagements ne peut dépasser cinq années, sans préjudice du caractère légalement renouvelable des contrats; - la fin des relations est régie par la loi du 24 février 1978 et par les modalités légales et/ou réglementaires adoptées en exécution de celle-ci; - la rémunération minimale doit correspondre au salaire fixé annuellement par arrêté royal après avis de la Commission paritaire nationale des sports;
- het vast maandelijks loon is betaalbaar en opeisbaar op basis van - le salaire mensuel fixe est payable et exigible sur la base de douze
twaalf maanden per voetbalseizoen, voor zover de overeenkomst een mois par saison de football, pour autant que le contrat recouvre une
volledig seizoen dekt. saison complète.
HOOFDSTUK IX. - Loon, CHAPITRE IX. - Rémunération,
contractuele vergoedingen en voordelen salaire, indemnités et avantages contractuels

Art. 18.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer bestaat uit volgende

Art. 18.§ 1er. La rémunération versée au joueur se compose des

elementen : éléments suivants:
- het vast en onveranderlijk bruto maandelijks loon; - le salaire mensuel brut, fixe et immuable;
- de veranderlijke wedstrijdpremies; - les primes de match, variables;
- de onvoorwaardelijke contractuele vergoedingen; - les indemnités contractuelles inconditionnelles;
- de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds; - les cotisations patronales au fonds de pension;
- de verschillende contractuele voordelen in natura, zoals onder meer - les différents avantages contractuels en nature, tels que notamment
het ter beschikking stellen van een woning (al dan niet bemeubeld, la fourniture d'un logement (meublé ou non, charges locatives incluses
huurlasten al dan niet inbegrepen) een voertuig of een ander ou non), d'un véhicule ou d'un autre moyen de transport.
vervoermiddel.
§ 2. Het effectief betaald maandloon moet, op zijn minst, gelijk zijn § 2. Le salaire mensuel effectivement payé doit, à tout le moins, être
aan het theoretisch minimum maandloon, zoals dat jaarlijks wordt égal à la rémunération mensuelle théorique minimum, tel que fixé
vastgelegd op advies van het Nationaal Paritair Comité voor de sport annuellement, sur avis de la Commission paritaire nationale des
op grond van de wet van 24 februari 1978. sports, en vertu de la loi du 24 février 1978.
§ 3. De eventuele compensatie tussen het effectief ontvangen maandloon § 3. La compensation éventuelle entre le salaire mensuel effectivement
en het totale jaarlijkse minimale loon, gedeeld door twaalf maanden, perçu et la rémunération annuelle minimale, divisé par douze mois,
gebeurt maandelijks en, in laatste instantie, wanneer het loon van de s'opère mensuellement et, en dernière instance, lors du paiement de la
laatste maand van de overeenkomst betaald wordt. rémunération afférente au dernier mois des relations contractuelles.
§ 4. De hierboven vermelde elementen moeten schriftelijk vastgelegd § 4. Les éléments repris ci-dessus doivent être arrêtés par écrit,
worden, ofwel in de overeenkomst zelf, ofwel in een addendum, en soit dans le contrat original, soit dans un addendum écrit, daté et
dienen gedateerd en ondertekend door beide partijen. signé par les parties.
§ 5. Het totale loon is onderworpen aan een belastingaangifte en vormt § 5. L'ensemble de la rémunération fait l'objet d'une déclaration
de grondslag van de personenbelasting, overeenkomstig de terzake fiscale et constitue la base de l'impôt des personnes physiques,
geldende bepalingen. conformément aux dispositions applicables en cette matière.
HOOFDSTUK X. - Onaantastbaarheid van het loon CHAPITRE X. - Intangibilité du salaire

Art. 19.Het loon, zoals samengesteld uit elementen vermeld in

Art. 19.La rémunération, telle que constituée des éléments repris au

Hoofdstuk IX van deze collectieve arbeidsovereenkomst, is Chapitre IX de la présente convention collective de travail, est
onaantastbaar voor zover het ten minste voldoet aan de voorwaarden van intangible pour autant qu'elle réponde au moins aux conditions dudit
voornoemd Hoofdstuk IX voor de volledige duur van de Chapitre IX, pour toute la durée du contrat de travail, sauf accord
arbeidsovereenkomst, behoudens akkoord van de partijen om over te gaan des parties de procéder à une révision à la hausse, sans préjudice des
tot een herziening naar boven toe, zonder afbreuk te doen aan de
originele contractuele bepalingen inzake een heraanpassing ingeval van dispositions contractuelles originelles concernant une réadaptation en
degradatie van de club naar een lagere afdeling ten gevolge van zijn cas de relégation du club à une division inférieure du fait de ses
sportuitslagen. résultats sportifs.
HOOFDSTUK XI. - Verplaatsingskosten CHAPITRE XI. - Frais de déplacement

Art. 20.§ 1. De arbeidsovereenkomst dient het bedrag te vermelden van

Art. 20.§ 1er. Le contrat de travail doit mentionner le montant des

de aan de speler toegekende verplaatsingsvergoedingen, rekening indemnités de déplacement versées au joueur, en tenant compte des
houdend met de terzake geldende wettelijke bepalingen en met de door dispositions légales en la matière et des paramètres pris en
de belastingdiensten in aanmerking genomen parameters. considération par les services fiscaux.
§ 2. De betaling van deze vergoedingen zal worden vermeld op de § 2. Le paiement de ces indemnités sera repris sur la fiche de paie
maandelijkse loonfiche, alsook op het jaarlijkse overzicht. mensuelle ainsi que sur le récapitulatif annuel.
§ 3. Voormelde kosten moeten reëel zijn, zoniet zal de betaalde § 3. Les frais susmentionnés doivent être des frais réels, à défaut le
voetballer er de fiscale gevolgen van dragen. joueur en supportera les conséquences fiscales.
HOOFDSTUK XII. - Syndicale rechten CHAPITRE XII. - Droits syndicaux

Art. 21.Deze materie zal worden behandeld in een bijkomende

Art. 21.L'ensemble de la matière sera traité par une convention

collectieve arbeidsovereenkomst waarover de ondertekenende partijen collective supplémentaire à négocier entre les signataires.
dienen te onderhandelen.
HOOFDSTUK XIII. - Werkonbekwaamheid CHAPITRE XIII. - Incapacité de travail

Art. 22.Behoudens gunstiger bepalingen dient de speler de uitkeringen

Art. 22.Sauf stipulations contraires plus favorables, le joueur doit

en vergoedingen te ontvangen waarin de wet en de reglementen inzake jouir des dédommagements et des indemnités fixés par la loi et les
arbeidsongeschiktheid die gelden voor de betaalde sportbeoefenaars voorzien. règlements sur l'incapacité de travail propres au sportif rémunéré.
HOOFDSTUK XIV. - Boetes en sancties CHAPITRE XIV. - Amendes et sanctions

Art. 23.§ 1. De disciplinaire boetes en sancties die worden opgelegd

Art. 23.§ 1er. Les amendes et sanctions disciplinaires infligées par

door de werkgever moeten vermeld worden in het arbeidsreglement, de l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement du travail, le
werkovereenkomst of in een bijlage daarvan door de speler getekend. contrat de travail ou une annexe à celui-ci, dûment signée par le joueur.
§ 2. Het samengevoegde bedrag van de sancties met een financieel § 2. Le montant cumulé des sanctions à caractère financier ne peut
karakter mag niet groter zijn dan het wettelijk toegestane maximum, dépasser le maximum légal autorisé aux termes de la loi sur la
zoals vermeld in de wet op de bescherming van het loon. protection de la rémunération.
§ 3. Het arbeidsreglement en de arbeidsovereenkomst moeten de wijze § 3. Le règlement de travail et le contrat de travail doivent
van kennisgeving van de sancties vermelden, alsook de procedure en mentionner le mode de notification des sanctions, ainsi que la
termijnen van beroep. procédure et les délais d'appel.
§ 4. De speler is als lid van de vereniging zonder winstoogmerk § 4. Le joueur est, en outre, en sa qualité d'affilié à l'association
Koninklijke Belgische Voetbalbond bovendien onderworpen aan de sans but lucratif Union Royal Belge des Sociétés de
reglementaire bepalingen van deze vereniging inzake sportdiscipline. Football-Association, soumis aux dispositions réglementaires de cette
association en matière de discipline sportive.
HOOFDSTUK XV. - Intentieverklaring CHAPITRE XV. - Déclaration d'intention

Art. 24.De partijen verbinden er zich formeel toe alles in het werk

Art. 24.Les parties s'engagent formellement à mettre tout en oeuvre

te stellen binnen de kortst mogelijke termijn een doeltreffende pour trouver, dans les plus brefs délais, une solution efficace aux
oplossing te vinden voor de hieronder vermelde problemen : problèmes ci-dessous :
- oprichting van een sociaal fonds; - création d'un fonds social;
- het statuut van de sportbeoefenaar die zijn sport beoefent in het - statut du sportif exerçant son activité dans le cadre d'un contrat
kader van een deeltijdse arbeidsovereenkomst. de travail à temps partiel.
HOOFDSTUK XVI. - Duur van de collectieve arbeidsovereenkomst CHAPITRE XVI. - Durée de la convention collective

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur

september 1998. le 1er septembre 1998.
Ze loopt af op 30 juni 2000. Elle vient à échéance le 30 juin 2000.
De partijen verbinden zich ertoe iedere onderhandeling aan te gaan die Les parties s'engagent à entreprendre toutes les négociations qui
nodig zou blijken met het oog op de verlenging, vernieuwing of s'avéreraient utiles en vue de prolonger, renouveler ou conclure une
afsluiting van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst, uiterlijk nouvelle convention collective de travail au plus tard six mois avant
zes maanden voor het verstrijken van deze collectieve arbeidsovereenkomst. l'échéance de la présente convention collective de travail.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^