Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Brabant | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province de Brabant |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 31 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten | collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale | carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation |
programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en | sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province de |
provincie Brabant (1) | Brabant (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten | travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale | carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation |
programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en | sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province de |
provincie Brabant. | Brabant. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 mei 2000. | Donné à Bruxelles, le 31 mai 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant | carrières de quartzite du Brabant Wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 | Convention collective de travail du 3 mai 1999 |
Sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en | Programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province de |
provincie Brabant | Brabant |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 juni 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 30 juin 1999 sous le numéro |
51134/COF/102.04) | 51134/COF/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises | |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, à |
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, met uitzondering van deze van | l'exception de celles de la province de Liège et des carrières de |
de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de provincie Brabant. | quartzite de la province de Brabant. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : geschoolde werklieden : | Catégorie A : ouvriers qualifiés : |
de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de | les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en | (forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien |
onderhoudselectriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk | diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins |
hebben of niet gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk | cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un |
hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de | temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers |
schop- en bulldozersconducteurs (die in het besturen van dergelijke | (spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et |
voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het | sachant aider au dépannage et à l'entretien). |
onderhoud kunnen helpen). | |
Categorie B : geoefende werklieden : | Catégorie B : ouvriers spécialisés : |
de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de | les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs |
vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de | de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les |
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les | |
bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de | machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la |
werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en | catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification |
die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken. | professionnelle suffisante. |
Categorie C : hulpwerklieden : | Catégorie C : ouvriers manuvres : |
gewone hulpwerklieden. | manoeuvres ordinaires. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1 |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles |
en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek : | 1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | 38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.De op 31 maart 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 mars 1999 sont majorés |
april 1999 met 4 F verhoogd. | de 4 F au 1er avril 1999. |
De op 31 december 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 januari | Les salaires effectivement payés au 31 décembre 1999 sont majorés de 4 |
2000 met 4 F verhoogd. | F au 1er janvier 2000. |
Jongere werklieden. | Jeunes ouvriers. |
Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de |
Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement |
jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de | payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires |
meerderjarige werklieden van de beroepencategorie waartoe de | horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à |
betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages : | laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de |
Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des |
meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat | ouvriers majeurs, bénéficient des salaires correspondant à la |
overeenstemt met de beroepencategorie waartoe deze behoren. | catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent. |
Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen |
Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les |
hebben, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de | ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école |
cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen : | professionnelle ou industrielle doivent : |
a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen welke aan de | a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux |
behoeften van het groefbedrijf voldoen; | besoins de l'industrie des carrières; |
b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze | b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à |
cursussen volgen. | ces cours. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 8.De op 1 april 1999 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
Art. 8.Les salaires effectivement payés au 1er avril 1999 sont |
zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers | stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se |
102,04 tot 103,06 ligt. | situe entre les indices 102,04 à 103,06. |
Art. 9.De bij de artikelen 4 en 8 bepaalde lonen schommelen zowel |
Art. 9.Les salaires visés aux articles 4 et 8 varient tant à la |
naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van | |
1 pct. en overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en niet | hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et |
restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een | conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non |
schommeling van de lonen tot gevolg hebben : | limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 10.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat |
négligée. Art. 10.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier |
werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het | salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces |
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van | |
toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat | variations et sont applicables à partir du premier jour du mois |
indexcijfer betrekking heeft. | suivant celui auquel se rapporte cet indice. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 11.De werklieden wier werk geregeld is in 2 of 3 opeenvolgende |
Art. 11.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
ploegen ontvangen vanaf 1994 een bijslag van : | successives à 2 ou 3 pauses reçoivent depuis 1994 un supplément de : |
- 11,11 F per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; | - 11,11 F par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; |
- 27,27 F per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. | - 27,27 F par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 heures. |
Feest van Sint-Niklaas. | Fête de la Saint-Nicolas. |
Art. 12.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van |
Art. 12.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de la Saint-Nicolas, |
Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van | chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de |
1.000 F ontvangen. | 1.000 F. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 13.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 13.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. |
HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt | CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées |
door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor | par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de |
Arbeidsvoorziening | l'Emploi |
Art. 14.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
Art. 14.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, | l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils |
wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse | subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la |
vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was | pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au |
tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, | service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son |
betaalt deze vergoeding. | droit à cette allocation. |
Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst | Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage |
voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van | octroyées par l'Office national de l'Emploi, sur présentation du |
het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van | formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des |
de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 15.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
Art. 15.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart | l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars |
daaropvolgend vallen. | suivant. |
Art. 16.De bijkomende vergoeding is vastgesteld op 250 F vanaf 1 |
Art. 16.L'allocation complémentaire est fixée à 250 F depuis le 1er |
januari 1994. | janvier 1994. |
Art. 17.Deze vergoeding wordt berekend zoals vastgesteld bij artikel |
|
18 hieronder en gedurende maximaal vijftig dagen. | Art. 17.Cette allocation est calculée comme prévu à l'article 18 |
ci-dessous et au maximum pendant cinquante jours. | |
Art. 18.Deze vergoeding wordt toegekend in verhouding tot de |
Art. 18.Cette allocation est attribuée en fonction de l'assiduité des |
stiptheid van de werklieden in de onderneming. Het aantal | ouvriers dans l'entreprise. Le nombre d'allocations journalières est |
dagvergoedingen wordt, zoals hierna volgt, vastgesteld rekening | fixé comme suit, en fonction du nombre de journées réellement |
houdend met het aantal werkelijke arbeids- of ermee gelijkgestelde | travaillées ou assimilées avant le 1er octobre de chaque année, comme |
dagen vóór 1 oktober van elk jaar, zoals bepaald bij artikel 19 : | déterminé à l'article 19 : |
- voor 276 dagen en meer : 50 dagvergoedingen; | - pour 276 journées et plus : 50 allocations journalières; |
- van 226 tot 275 dagen : 45 dagvergoedingen; | - de 226 à 275 journées : 45 allocations journalières; |
- van 176 tot 225 dagen : 40 dagvergoedingen; | - de 176 à 225 journées : 40 allocations journalières; |
- van 126 tot 175 dagen : 30 dagvergoedingen; | - de 126 à 175 journées : 30 allocations journalières; |
- van 76 tot 125 dagen : 20 dagvergoedingen; | - de 76 à 125 journées : 20 allocations journalières; |
- van 26 tot 75 dagen : 10 dagvergoedingen; | - de 26 à 75 journées : 10 allocations journalières; |
- van 15 tot 25 dagen : 3 dagvergoedingen; | - de 15 à 25 journées : 3 allocations journalières; |
- voor minder dan 15 dagen : nihil. | - pour moins de 15 journées : néant. |
Voor de berekening van de prestaties kunnen die welke worden verricht | Pour le calcul des prestations, celles effectuées dans une ou |
in één of meer zandsteengroeven van de sector, worden gecumuleerd. | plusieures carrières de grès du secteur peuvent être cumulées. |
Art. 19.Voor de toepassing van artikel 18 hierboven, gaat het jaar in |
Art. 19.Pour l'application de l'article 18 ci-dessus, l'année prend |
op 1 oktober en verstrijkt op 30 september. | cours le 1er octobre pour se terminer le 30 septembre. |
Met werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke | Sont considérés comme assimilés aux journées réellement travaillées, |
feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen van het | les jours fériés légaux, les jours de vacances annuelles, les jours |
werk bedoeld bij het koninklijk besluit van 28 augustus 1963, | d'absence au travail visés par l'arrêté royal du 28 août 1963, modifié |
gewijzigd bij deze van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 | par ceux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 |
januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 | janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février |
februari 1991, betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1991, relatifs au maintien de la rémunération normale des ouvriers, |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | des travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter | pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, de | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, les |
wegens arbeidsongevallen vergoede dagen en de eerste zes dagen | jours indemnisés pour accident du travail et les six premiers jours de |
werkloosheid verantwoord door het formulier C3/2 dat regelmatig door | chômage justifiés par le formulaire C3/2 régulièrement délivré par |
de werkgever wordt uitgereikt. | l'employeur. |
Wanneer de vijfdagenweek wordt toegepast wordt de rustdag beschouwd | En cas d'application de la semaine de cinq jours, la journée de repos |
als een gewerkte dag. | est considérée comme travaillée. |
Art. 20.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
Art. 20.De bij artikel 16 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
16 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les |
betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de | périodes de chômage. |
periode of periodes van werkloosheid. | |
Art. 21.Om het aantal gewerkte of hiermede gelijkgestelde dagen te |
Art. 21.Pour déterminer le nombre de journées travaillées ou |
bepalen, krachtens de bepalingen van artikel 19 moet rekening worden | assimilées en vertu des dispositions de l'article 19, il y a lieu de |
gehouden met de periode die begint op 1 oktober 1998 en eindigt op 30 | considérer la période commençant le 1er octobre 1998 et se terminant |
september 1999 en met de periode die begint op 1 oktober 1999 en | le 30 septembre 1999 et la période commençant le 1er octobre 1999 et |
eindigt op 30 september 2000. | se terminant le 30 septembre 2000. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
Art. 22.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 23.De werklieden genieten een eindejaarspremie, |
Art. 23.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fin d'année dénommée |
"getrouwheidspremie" genoemd berekend over de periode van 1 januari | "prime de fidélité", calculée sur la période du 1er janvier 1999 au 31 |
1999 tot 31 december 1999 en over de periode van 1 januari 2000 tot 31 | décembre 1999 et sur la période du 1er janvier 2000 au 31 décembre |
december 2000. De betaling van deze premie gebeurt volgens de | 2000. Le paiement de cette prime s'effectue suivant les modalités |
modaliteiten voorzien in artikel 25. | prévues à l'article 25. |
Art. 24.De premie wordt als volgt berekend : |
Art. 24.La prime est calculée comme suit : |
- 7,25 F per gewerkt uur indien de werkman op minder dan één jaar | - 7,25 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte moins d'un an |
anciënniteit heeft, voor het referte periode; | d'ancienneté, pour l'exercice de référence; |
- 10,25 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte 1 an jusqu'à 5 | |
ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; | |
- 10,25 F per gewerkt uur indien de werkman op een tot 5 jaar | - 13,75 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 5 ans |
anciënniteit heeft, voor het referte periode; | |
- 13,75 F per gewerkt uur indien de werkman op méér dan 5 tot 10 jaar | jusqu'à 10 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; |
anciënniteit heeft, voor het referte periode; | |
- 17 F per gewerkt uur indien de werkman op méér dan 10 jaar | - 17 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 10 ans |
anciënniteit heeft, voor het referte periode. | d'ancienneté, pour l'exercice de référence. |
Art. 25.De premie wordt ten laatste aan de werklieden uitbetaald op |
Art. 25.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 31 juillet |
31 juli 1999 voor de periode van 1 januari 1999 tot 30 juni 1999 en | 1999 pour la période du 1er janvier 1999 au 30 juin 1999, au plus tard |
ten laatste op 31 januari 2000 voor de periode van 1 juli 1999 tot 31 | le 31 janvier 2000 pour la période du 1er juillet 1999 au 31 décembre |
december 1999. Dezelfde regeling geldt voor het dienstjaar 2000. | 1999. Il en est de même pour l'exercice 2000. |
Art. 26.De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het |
Art. 26.L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant |
beëindigen van de half-jaarlijkse periode die recht geeft op de premie | l'expiration de la période semi-annuelle donnant droit à la prime est |
verbeurt zijn recht op deze premie uitgezonderd : | privé de celle-ci à l'exception : |
a) de werkman met pensioen of brugrustpensioen die ten minste één dag | a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée |
gewerkt heeft tijdens het dienstjaar; | de prestation au cours de l'exercice; |
b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens de half-jaarlijkse | b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période |
periode overleden werkman; | semi-annuelle; |
c) de werkman die ontslagen wordt om een andere dan de dringende | c) l'ouvrier licencié pour une raison autre que la faute grave. |
reden. De rechthebbenden bedoeld onder a), b) en c) hierboven hebben recht op | Les bénéficiaires repris aux a), b) et c) ci-dessus, bénéficient de la |
de premie "prorata temporis". | prime "prorata temporis". |
HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel | CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité |
Art. 27.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
Art. 27.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, | chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts |
zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de | renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation |
Arbeidsbescherming. | générale pour la protection du travail. |
HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten | CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport |
Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19quinquies |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | du 22 décembre 1992, conclue au sein du Conseil national du travail, |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst | modifiant la convention collective de travail n° 19ter, conclue le 5 |
mars 1991 au sein du Conseil national du travail, remplaçant la | |
nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs | convention collective de travail n° 19 concernant l'intervention |
van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij | financièrede l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, |
koninklijk besluit van 21 mei 1991, bekendgemaakt in het Belgisch | rendue obligatoire par arrêté royal du 21 mai 1991, publiée au |
Staatsblad van 4 juni 1991, hebben recht, ten laste van de werkgever, | Moniteur belge du 4 juin 1991. |
op een terugbetaling van de gedragen kosten. | |
Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en méér van |
Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 km et plus du lieu de travail et |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 28 | qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à |
bedoelde vervoermiddelen hebben eveneens recht ten laste van de | l'article 28, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever op een tegemoetkoming van de werkgever vastgesteld op een | remboursement des frais occasionnés à concurrence d'une somme |
forfaitair bedrag van 200 F per week vanaf 1994. Voor de berekening | forfaitaire de 200 F par semaine depuis 1994. Entre en ligne de compte |
van deze afstand wordt het aantal kilometer in aanmerking genomen dat | pour le calcul de cette distance, le nombre de km parcourus aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de km par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu de |
gemeentehuis van de woonplaats. | travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du domicile. |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 30.Rekening houdend met de rol die op algemeen niveau, en meer in het bijzonder voor het behoud van de sociale vrede wordt gespeeld door de werkgevers- en werknemersorganisaties, kennen de werkgevers aan de werknemers van hun bedrijf een jaarlijkse premie toe, voor zover deze werklieden regelmatig aangesloten waren bij één van de vakbondsorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. De werkgevers gaan de formele verbintenis aan geen gelijkaardig of groter voordeel toe te kennen aan de andere niet-georganiseerde werklieden in hun bedrijf. De werklieden die deze premie genieten moeten zich persoonlijk of via hun vrijgestelde ertoe verbinden de geldende wetten en overeenkomsten na te leven. Art. 31.Het bedrag wordt jaarlijks uitbetaald aan de rechthebbenden en het wordt als volgt samengesteld : |
Art. 30.Considérant le rôle joué par les organisations patronales et syndicales sur le plan général, en particulier pour le maintien de la paix sociale, les employeurs accordent aux ouvriers de leur exploitation une prime annuelle pour autant qu'ils aient été régulièrement affiliés à l'une des organisations syndicales signataires de la présente convention collective de travail. Les employeurs s'engagent formellement à ne pas accorder un avantage similaire ou plus important aux autres ouvriers non-syndiqués de leur exploitation. Les bénéficiaires de cette prime doivent s'engager soit personnellement soit par l'intermédiaire de leur permanent, au respect des lois et conventions en cours. Art. 31.Le montant est payable annuellement aux ayants droit et il est fixé comme suit : |
- vanaf het jaar 1999 : 350 F per maand lidmaatschap aan een | - A partir de l'année 1999 : 350 F par mois de syndicalisation et |
vakorganisatie en inschrijving in het personeelsregister; een begonnen | d'inscription au registre du personnel; tout mois commencé étant |
maand wordt als volledig beschouwd; | considéré comme presté; |
- de werkman die recht heeft op gans de premie krijgt een bedrag van | - l'ouvrier qui a droit à l'entièreté de la prime reçoit un montant de |
4.200 F. | 4.200 F. |
Art. 32.Voor de toepassing van voormeld artikel 31 gaat het jaar in |
Art. 32.Pour l'application de l'article 31 ci-dessus, l'année prend |
op 1 januari en verstrijkt op 31 december. | cours le 1er janvier pour se terminer le 31 décembre. |
Met de werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke | Sont considérés comme assimilés aux journées réellement prestées, les |
feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen voor | jours fériés légaux, les journées de vacances annuelles, les jours |
kort verzuim bepaald bij het in het artikel 19 geciteerde koninklijk | |
besluit van 28 augustus 1963, de wegens arbeidsongevallen vergoede | d'absence pour petits congés fixés par l'arrêté royal du 28 août 1963 |
dagen en de dagen winterwerkloosheid, verantwoord door het formulier | cité à l'article 19, les jours indemnisés pour accident de travail et |
C3/2 en elke economische werkloosheid waartoe door de werkgever werd besloten. | les jours de chômage hivernal justifiés par le formulaire C3/2 et tout |
Art. 33.De toekenning van de premie wordt beperkt tot de werklieden |
chômage économique décidé par l'employeur. |
die ingeschreven zijn op de datum waarop de betalingsperiode eindigt, | Art. 33.L'octroi de la prime est réservé aux ouvriers inscrits à la |
zijnde op 31 december van ieder jaar. | date d'expiration de la période de paiement, soit le 31 décembre de |
De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het beëindigen | chaque année. L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant |
van de jaarlijkse periode die recht geeft op de premie verbeurt zijn | l'expiration de la période annuelle donnant droit à la prime est privé |
recht op deze premie uitgezonderd : | de celle-ci à l'exception : |
a) de gepensioneerde of brugrustgepensioneerde werkman die ten minste | a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée |
één dag heeft gewerkt tijdens het dienstjaar; | de prestation au cours de l'exercice; |
b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens het dienstjaar | b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période |
overleden werkman; | annuelle; |
c) de werkman die een onderneming verlaat maar in de sector blijft | c) l'ouvrier qui quitte une entreprise mais reste dans le secteur a |
heeft recht op zijn premie naar rata van de gewerkte tijd in iedere onderneming. | droit à sa prime au prorata du temps presté dans chaque entreprise. |
De rechthebbenden bedoeld onder a) en b) hierboven, hebben recht op de | Les bénéficiaires repris aux a) et b) ci-dessus, bénéficient de la |
maximumpremie. | prime maximum. |
Art. 34.Wanneer de werkgevers de verbintenissen naleven die zij in |
Art. 34.Là où les employeurs respectent leurs engagements décidés en |
het paritair comité hebben aangegaan, wordt de toekenning van de | commission paritaire, l'octroi de la prime de "paix sociale" est |
premie voor "sociale vrede" afhankelijk gemaakt van het nakomen door | subordonné au respect par l'ouvrier syndiqué des conditions suivantes |
de georganiseerde werkman van de volgende voorwaarden : | : |
a) naleving van de geldende overeenkomsten; b) naleving van de wettelijke bepalingen in geval het werk wordt neergelegd; c) geen collectieve noch individuele belemmering van het werk. Ieder geval van niet - naleving van één der drie voormelde vereisten kan het volledige verlies van de premie tot gevolg hebben; de directie van de firma zal hiertoe slechts besluiten na een onderzoek dat paritair wordt gedaan door twee werkgeversafgevaardigden en twee werknemersvertegenwoordigers in het bevoegd paritair subcomité. Als er geen akkoord kan worden bereikt, wordt er beroep gedaan op een door de voorzitter aangewezen scheidsrechter. | a) respect des conventions en cours; b) respect des dispositions légales en cas d'arrêt de travail; c) pas d'entrave collective et individuelle au travail. Chaque cas de non respect de l'une des trois conditions exigées ci-dessus peut entraîner la perte totale de la prime; la direction de la firme ne prend la décision de cette perte qu'après enquête effectuée paritairement par deux délégués patronaux et deux représentants des travailleurs au sein de la sous-commission paritaire compétente. En cas de non accord, il est fait appel à un arbitre désigné par le président. |
Art. 35.De uitbetaling van de premie aan de georganiseerde werklieden |
Art. 35.Le paiement de la prime aux ouvriers syndiqués se fait dans |
gebeurt in de loop van de maand april van ieder jaar, volgens de | le courant de la seconde quinzaine du mois d'avril de chaque année |
volgende procedure : | suivant la procédure ci-après : |
Op verzoek van een ondertekenende organisatie van de overeenkomst | A la demande d'une organisation signataire de la convention, un |
oefent een hiertoe door het paritair subcomité aangewezen lasthebber | mandataire désigné à cet effet par la Sous-commission paritaire |
controle uit op de aansluiting van de rechthebbenden voor een of | effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou |
meerdere exploitatiezetels en deelt hij aan elke werkgever de bedragen | plusieurs sièges d'exploitation et informe chaque employeur des |
mee van de premies die moeten worden betaald aan elk van de | montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales |
representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze controle gebeurt | représentatives des travailleurs. Ce contrôle s'effectuera au siège |
op de zetel van een vakorganisatie op basis van hun lijsten van | d'une organisation syndicale sur base de leurs listings d'affiliés en |
aangesloten leden die hun bijdragen hebben betaald. De werkgevers | règle de cotisations. Les employeurs verseront le montant réclamé à |
storten het ingevorderde bedrag aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor het | l'ASBL "Fonds Social de l'industrie des carrières" 26-28, rue Haute à |
groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te 1000 Brussel. | 1000 Bruxelles. |
HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding | CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation |
Art. 36.Er zal 1.000 F per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
Art. 36.Il sera octroyé 1.000 F par année de formation uniquement aux |
uitsluitend aan de gerechtigden op de premie aan de georganiseerden. | |
De betaling zal gebeuren volgens de modaliteiten vastgesteld in | bénéficiaires de la prime syndicale. Le paiement se fera suivant les |
artikel 34. | modalités reprises à l'article 34. |
HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XIV. - Fin de carrière |
Art. 37.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 37.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 2.000 F |
sector, 2.000 F per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden toegekend | par mois sous forme de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. |
in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. | |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire |
Art. 38.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 38.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées à la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag | CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence |
Art. 39.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode |
Art. 39.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée |
Art. 40.De arbeider die een anciënniteit van minstens 2 jaar telt, |
Art. 40.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
geniet in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 3.000 F. | consécutifs d'une indemnité complémentaire de 3.000 F. |
HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen | CHAPITRE XVIII. - Prépension |
Art. 41.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
Art. 41.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de | prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime |
toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de | de prépension conventionnelle du type convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor | n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui |
het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 | opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er |
januari 1999 en 31 december 2000 de leeftijd van 58 jaar bereikt. | janvier 1999 et le 31 décembre 2000. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 42.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 41, komen de |
Art. 42.En complément de ce qui est prévu à l'article 41, les parties |
partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8 | conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre |
december 1998, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1999 | 1998, et pour une période limitée aux années 1999 et 2000, d'abaisser |
en 2000 het halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten | l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs |
voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 | comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. |
jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 43.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Art. 43.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het | paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financeren. | l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le |
De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in | financement des prépensions. |
geval dat het fonds niet meer over de nodige financïele beschikbare | Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds |
middelen beschikt. | ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. |
HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren | CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes |
Art. 44.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 44.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
ondertekend door het paritair subcomité. | |
HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 45.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
Art. 45.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
akkoord van 8 december 1998, verbindt deze sector zich tot : | du 8 décembre 1998, le présent secteur s'engage à : |
de invoering van een recht op halftijdsbrugpensioen op 55 jaar; | l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het | représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées |
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 46.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
Art. 46.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume te | |
handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 1998. | l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 1998, durant la |
In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden | présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents |
gebeuren. | syndicaux. |
HOOFDSTUK XXII. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XXII. - Durée de la convention |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 47.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |