Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 31/05/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Brabant "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Brabant Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province de Brabant
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
31 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 31 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation
programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de province de Liège et des carrières de quartzite de la province de
provincie Brabant (1) Brabant (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant; l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation
programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de province de Liège et des carrières de quartzite de la province de
provincie Brabant. Brabant.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 31 mei 2000. Donné à Bruxelles, le 31 mai 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant carrières de quartzite du Brabant Wallon
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 Convention collective de travail du 3 mai 1999
Sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en Programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de province de Liège et des carrières de quartzite de la province de
provincie Brabant Brabant
(Overeenkomst geregistreerd op 30 juni 1999 onder het nummer (Convention enregistrée le 30 juin 1999 sous le numéro
51134/COF/102.04) 51134/COF/102.04)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, à
de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, met uitzondering van deze van l'exception de celles de la province de Liège et des carrières de
de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de provincie Brabant. quartzite de la province de Brabant.
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie CHAPITRE II. - Classification professionnelle

Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende

Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les

categorieën ingedeeld : catégories suivantes :
Categorie A : geschoolde werklieden : Catégorie A : ouvriers qualifiés :
de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en (forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien
onderhoudselectriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins
hebben of niet gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un
hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers
schop- en bulldozersconducteurs (die in het besturen van dergelijke (spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et
voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het sachant aider au dépannage et à l'entretien).
onderhoud kunnen helpen).
Categorie B : geoefende werklieden : Catégorie B : ouvriers spécialisés :
de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs
vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les
bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la
werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification
die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken. professionnelle suffisante.
Categorie C : hulpwerklieden : Catégorie C : ouvriers manuvres :
gewone hulpwerklieden. manoeuvres ordinaires.
HOOFDSTUK III. - Lonen CHAPITRE III. - Salaires

Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1

Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles

en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek : 1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld 38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 4.De op 31 maart 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1

Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 mars 1999 sont majorés

april 1999 met 4 F verhoogd. de 4 F au 1er avril 1999.
De op 31 december 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 januari Les salaires effectivement payés au 31 décembre 1999 sont majorés de 4
2000 met 4 F verhoogd. F au 1er janvier 2000.
Jongere werklieden. Jeunes ouvriers.

Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de

Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement

jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires
meerderjarige werklieden van de beroepencategorie waartoe de horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à
betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages : laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de

Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des

meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat ouvriers majeurs, bénéficient des salaires correspondant à la
overeenstemt met de beroepencategorie waartoe deze behoren. catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent.

Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen

Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les

hebben, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école
cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen : professionnelle ou industrielle doivent :
a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen welke aan de a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux
behoeften van het groefbedrijf voldoen; besoins de l'industrie des carrières;
b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à
cursussen volgen. ces cours.
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la
consumptieprijzen consommation

Art. 8.De op 1 april 1999 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel

Art. 8.Les salaires effectivement payés au 1er avril 1999 sont

zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se
102,04 tot 103,06 ligt. situe entre les indices 102,04 à 103,06.

Art. 9.De bij de artikelen 4 en 8 bepaalde lonen schommelen zowel

Art. 9.Les salaires visés aux articles 4 et 8 varient tant à la

naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van
1 pct. en overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en niet hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et
restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non
schommeling van de lonen tot gevolg hebben : limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou
dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est

Art. 10.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat

négligée.

Art. 10.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier

werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van
toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat variations et sont applicables à partir du premier jour du mois
indexcijfer betrekking heeft. suivant celui auquel se rapporte cet indice.
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies CHAPITRE V. - Primes d'équipes

Art. 11.De werklieden wier werk geregeld is in 2 of 3 opeenvolgende

Art. 11.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes

ploegen ontvangen vanaf 1994 een bijslag van : successives à 2 ou 3 pauses reçoivent depuis 1994 un supplément de :
- 11,11 F per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; - 11,11 F par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures;
- 27,27 F per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. - 27,27 F par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 heures.
Feest van Sint-Niklaas. Fête de la Saint-Nicolas.

Art. 12.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van

Art. 12.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de la Saint-Nicolas,

Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de
1.000 F ontvangen. 1.000 F.
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen

Art. 13.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht.

CHAPITRE VI. - Dispositions particulières

Art. 13.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué.

HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées
door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de
Arbeidsvoorziening l'Emploi

Art. 14.Om de loonderving van de werklieden gedurende de

Art. 14.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à

werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils
wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la
vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au
tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son
betaalt deze vergoeding. droit à cette allocation.
Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage
voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van octroyées par l'Office national de l'Emploi, sur présentation du
het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des
de werkloosheidsuitkeringen. allocations de chômage.

Art. 15.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de

Art. 15.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de

vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars
daaropvolgend vallen. suivant.

Art. 16.De bijkomende vergoeding is vastgesteld op 250 F vanaf 1

Art. 16.L'allocation complémentaire est fixée à 250 F depuis le 1er

januari 1994. janvier 1994.

Art. 17.Deze vergoeding wordt berekend zoals vastgesteld bij artikel

18 hieronder en gedurende maximaal vijftig dagen.

Art. 17.Cette allocation est calculée comme prévu à l'article 18

ci-dessous et au maximum pendant cinquante jours.

Art. 18.Deze vergoeding wordt toegekend in verhouding tot de

Art. 18.Cette allocation est attribuée en fonction de l'assiduité des

stiptheid van de werklieden in de onderneming. Het aantal ouvriers dans l'entreprise. Le nombre d'allocations journalières est
dagvergoedingen wordt, zoals hierna volgt, vastgesteld rekening fixé comme suit, en fonction du nombre de journées réellement
houdend met het aantal werkelijke arbeids- of ermee gelijkgestelde travaillées ou assimilées avant le 1er octobre de chaque année, comme
dagen vóór 1 oktober van elk jaar, zoals bepaald bij artikel 19 : déterminé à l'article 19 :
- voor 276 dagen en meer : 50 dagvergoedingen; - pour 276 journées et plus : 50 allocations journalières;
- van 226 tot 275 dagen : 45 dagvergoedingen; - de 226 à 275 journées : 45 allocations journalières;
- van 176 tot 225 dagen : 40 dagvergoedingen; - de 176 à 225 journées : 40 allocations journalières;
- van 126 tot 175 dagen : 30 dagvergoedingen; - de 126 à 175 journées : 30 allocations journalières;
- van 76 tot 125 dagen : 20 dagvergoedingen; - de 76 à 125 journées : 20 allocations journalières;
- van 26 tot 75 dagen : 10 dagvergoedingen; - de 26 à 75 journées : 10 allocations journalières;
- van 15 tot 25 dagen : 3 dagvergoedingen; - de 15 à 25 journées : 3 allocations journalières;
- voor minder dan 15 dagen : nihil. - pour moins de 15 journées : néant.
Voor de berekening van de prestaties kunnen die welke worden verricht Pour le calcul des prestations, celles effectuées dans une ou
in één of meer zandsteengroeven van de sector, worden gecumuleerd. plusieures carrières de grès du secteur peuvent être cumulées.

Art. 19.Voor de toepassing van artikel 18 hierboven, gaat het jaar in

Art. 19.Pour l'application de l'article 18 ci-dessus, l'année prend

op 1 oktober en verstrijkt op 30 september. cours le 1er octobre pour se terminer le 30 septembre.
Met werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke Sont considérés comme assimilés aux journées réellement travaillées,
feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen van het les jours fériés légaux, les jours de vacances annuelles, les jours
werk bedoeld bij het koninklijk besluit van 28 augustus 1963, d'absence au travail visés par l'arrêté royal du 28 août 1963, modifié
gewijzigd bij deze van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 par ceux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16
januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février
februari 1991, betreffende het behoud van het normaal loon van de 1991, relatifs au maintien de la rémunération normale des ouvriers,
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven des travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés
voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, les
wegens arbeidsongevallen vergoede dagen en de eerste zes dagen jours indemnisés pour accident du travail et les six premiers jours de
werkloosheid verantwoord door het formulier C3/2 dat regelmatig door chômage justifiés par le formulaire C3/2 régulièrement délivré par
de werkgever wordt uitgereikt. l'employeur.
Wanneer de vijfdagenweek wordt toegepast wordt de rustdag beschouwd En cas d'application de la semaine de cinq jours, la journée de repos
als een gewerkte dag. est considérée comme travaillée.

Art. 20.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article

Art. 20.De bij artikel 16 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever

16 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les
betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de périodes de chômage.
periode of periodes van werkloosheid.

Art. 21.Om het aantal gewerkte of hiermede gelijkgestelde dagen te

Art. 21.Pour déterminer le nombre de journées travaillées ou

bepalen, krachtens de bepalingen van artikel 19 moet rekening worden assimilées en vertu des dispositions de l'article 19, il y a lieu de
gehouden met de periode die begint op 1 oktober 1998 en eindigt op 30 considérer la période commençant le 1er octobre 1998 et se terminant
september 1999 en met de periode die begint op 1 oktober 1999 en le 30 septembre 1999 et la période commençant le 1er octobre 1999 et
eindigt op 30 september 2000. se terminant le 30 septembre 2000.
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur CHAPITRE VIII. - Durée du travail

Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur.

Art. 22.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures.

HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année

Art. 23.De werklieden genieten een eindejaarspremie,

Art. 23.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fin d'année dénommée

"getrouwheidspremie" genoemd berekend over de periode van 1 januari "prime de fidélité", calculée sur la période du 1er janvier 1999 au 31
1999 tot 31 december 1999 en over de periode van 1 januari 2000 tot 31 décembre 1999 et sur la période du 1er janvier 2000 au 31 décembre
december 2000. De betaling van deze premie gebeurt volgens de 2000. Le paiement de cette prime s'effectue suivant les modalités
modaliteiten voorzien in artikel 25. prévues à l'article 25.

Art. 24.De premie wordt als volgt berekend :

Art. 24.La prime est calculée comme suit :

- 7,25 F per gewerkt uur indien de werkman op minder dan één jaar - 7,25 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte moins d'un an
anciënniteit heeft, voor het referte periode; d'ancienneté, pour l'exercice de référence;
- 10,25 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte 1 an jusqu'à 5
ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence;
- 10,25 F per gewerkt uur indien de werkman op een tot 5 jaar - 13,75 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 5 ans
anciënniteit heeft, voor het referte periode;
- 13,75 F per gewerkt uur indien de werkman op méér dan 5 tot 10 jaar jusqu'à 10 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence;
anciënniteit heeft, voor het referte periode;
- 17 F per gewerkt uur indien de werkman op méér dan 10 jaar - 17 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 10 ans
anciënniteit heeft, voor het referte periode. d'ancienneté, pour l'exercice de référence.

Art. 25.De premie wordt ten laatste aan de werklieden uitbetaald op

Art. 25.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 31 juillet

31 juli 1999 voor de periode van 1 januari 1999 tot 30 juni 1999 en 1999 pour la période du 1er janvier 1999 au 30 juin 1999, au plus tard
ten laatste op 31 januari 2000 voor de periode van 1 juli 1999 tot 31 le 31 janvier 2000 pour la période du 1er juillet 1999 au 31 décembre
december 1999. Dezelfde regeling geldt voor het dienstjaar 2000. 1999. Il en est de même pour l'exercice 2000.

Art. 26.De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het

Art. 26.L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant

beëindigen van de half-jaarlijkse periode die recht geeft op de premie l'expiration de la période semi-annuelle donnant droit à la prime est
verbeurt zijn recht op deze premie uitgezonderd : privé de celle-ci à l'exception :
a) de werkman met pensioen of brugrustpensioen die ten minste één dag a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée
gewerkt heeft tijdens het dienstjaar; de prestation au cours de l'exercice;
b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens de half-jaarlijkse b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période
periode overleden werkman; semi-annuelle;
c) de werkman die ontslagen wordt om een andere dan de dringende c) l'ouvrier licencié pour une raison autre que la faute grave.
reden. De rechthebbenden bedoeld onder a), b) en c) hierboven hebben recht op Les bénéficiaires repris aux a), b) et c) ci-dessus, bénéficient de la
de premie "prorata temporis". prime "prorata temporis".
HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité

Art. 27.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter

Art. 27.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des

beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts
zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation
Arbeidsbescherming. générale pour la protection du travail.
HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport

Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke

Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en

commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve aux dispositions de la convention collective de travail n° 19quinquies
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in du 22 décembre 1992, conclue au sein du Conseil national du travail,
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve
arbeidsovereenkomst nr. 19ter, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op
5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst modifiant la convention collective de travail n° 19ter, conclue le 5
mars 1991 au sein du Conseil national du travail, remplaçant la
nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs convention collective de travail n° 19 concernant l'intervention
van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij financièrede l'employeur dans le prix des transports des travailleurs,
koninklijk besluit van 21 mei 1991, bekendgemaakt in het Belgisch rendue obligatoire par arrêté royal du 21 mai 1991, publiée au
Staatsblad van 4 juni 1991, hebben recht, ten laste van de werkgever, Moniteur belge du 4 juin 1991.
op een terugbetaling van de gedragen kosten.

Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en méér van

Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 km et plus du lieu de travail et

de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 28 qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à
bedoelde vervoermiddelen hebben eveneens recht ten laste van de l'article 28, ont également droit, à charge de l'employeur, à un
werkgever op een tegemoetkoming van de werkgever vastgesteld op een remboursement des frais occasionnés à concurrence d'une somme
forfaitair bedrag van 200 F per week vanaf 1994. Voor de berekening forfaitaire de 200 F par semaine depuis 1994. Entre en ligne de compte
van deze afstand wordt het aantal kilometer in aanmerking genomen dat pour le calcul de cette distance, le nombre de km parcourus aller et
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of de km par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu de
gemeentehuis van de woonplaats. travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du domicile.
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede CHAPITRE XII. - Paix sociale

Art. 30.Rekening houdend met de rol die op algemeen niveau, en meer in het bijzonder voor het behoud van de sociale vrede wordt gespeeld door de werkgevers- en werknemersorganisaties, kennen de werkgevers aan de werknemers van hun bedrijf een jaarlijkse premie toe, voor zover deze werklieden regelmatig aangesloten waren bij één van de vakbondsorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. De werkgevers gaan de formele verbintenis aan geen gelijkaardig of groter voordeel toe te kennen aan de andere niet-georganiseerde werklieden in hun bedrijf. De werklieden die deze premie genieten moeten zich persoonlijk of via hun vrijgestelde ertoe verbinden de geldende wetten en overeenkomsten na te leven.

Art. 31.Het bedrag wordt jaarlijks uitbetaald aan de rechthebbenden en het wordt als volgt samengesteld :

Art. 30.Considérant le rôle joué par les organisations patronales et syndicales sur le plan général, en particulier pour le maintien de la paix sociale, les employeurs accordent aux ouvriers de leur exploitation une prime annuelle pour autant qu'ils aient été régulièrement affiliés à l'une des organisations syndicales signataires de la présente convention collective de travail. Les employeurs s'engagent formellement à ne pas accorder un avantage similaire ou plus important aux autres ouvriers non-syndiqués de leur exploitation. Les bénéficiaires de cette prime doivent s'engager soit personnellement soit par l'intermédiaire de leur permanent, au respect des lois et conventions en cours.

Art. 31.Le montant est payable annuellement aux ayants droit et il est fixé comme suit :

- vanaf het jaar 1999 : 350 F per maand lidmaatschap aan een - A partir de l'année 1999 : 350 F par mois de syndicalisation et
vakorganisatie en inschrijving in het personeelsregister; een begonnen d'inscription au registre du personnel; tout mois commencé étant
maand wordt als volledig beschouwd; considéré comme presté;
- de werkman die recht heeft op gans de premie krijgt een bedrag van - l'ouvrier qui a droit à l'entièreté de la prime reçoit un montant de
4.200 F. 4.200 F.

Art. 32.Voor de toepassing van voormeld artikel 31 gaat het jaar in

Art. 32.Pour l'application de l'article 31 ci-dessus, l'année prend

op 1 januari en verstrijkt op 31 december. cours le 1er janvier pour se terminer le 31 décembre.
Met de werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke Sont considérés comme assimilés aux journées réellement prestées, les
feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen voor jours fériés légaux, les journées de vacances annuelles, les jours
kort verzuim bepaald bij het in het artikel 19 geciteerde koninklijk
besluit van 28 augustus 1963, de wegens arbeidsongevallen vergoede d'absence pour petits congés fixés par l'arrêté royal du 28 août 1963
dagen en de dagen winterwerkloosheid, verantwoord door het formulier cité à l'article 19, les jours indemnisés pour accident de travail et
C3/2 en elke economische werkloosheid waartoe door de werkgever werd besloten. les jours de chômage hivernal justifiés par le formulaire C3/2 et tout

Art. 33.De toekenning van de premie wordt beperkt tot de werklieden

chômage économique décidé par l'employeur.
die ingeschreven zijn op de datum waarop de betalingsperiode eindigt,

Art. 33.L'octroi de la prime est réservé aux ouvriers inscrits à la

zijnde op 31 december van ieder jaar. date d'expiration de la période de paiement, soit le 31 décembre de
De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het beëindigen chaque année. L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant
van de jaarlijkse periode die recht geeft op de premie verbeurt zijn l'expiration de la période annuelle donnant droit à la prime est privé
recht op deze premie uitgezonderd : de celle-ci à l'exception :
a) de gepensioneerde of brugrustgepensioneerde werkman die ten minste a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée
één dag heeft gewerkt tijdens het dienstjaar; de prestation au cours de l'exercice;
b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens het dienstjaar b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période
overleden werkman; annuelle;
c) de werkman die een onderneming verlaat maar in de sector blijft c) l'ouvrier qui quitte une entreprise mais reste dans le secteur a
heeft recht op zijn premie naar rata van de gewerkte tijd in iedere onderneming. droit à sa prime au prorata du temps presté dans chaque entreprise.
De rechthebbenden bedoeld onder a) en b) hierboven, hebben recht op de Les bénéficiaires repris aux a) et b) ci-dessus, bénéficient de la
maximumpremie. prime maximum.

Art. 34.Wanneer de werkgevers de verbintenissen naleven die zij in

Art. 34.Là où les employeurs respectent leurs engagements décidés en

het paritair comité hebben aangegaan, wordt de toekenning van de commission paritaire, l'octroi de la prime de "paix sociale" est
premie voor "sociale vrede" afhankelijk gemaakt van het nakomen door subordonné au respect par l'ouvrier syndiqué des conditions suivantes
de georganiseerde werkman van de volgende voorwaarden : :
a) naleving van de geldende overeenkomsten; b) naleving van de wettelijke bepalingen in geval het werk wordt neergelegd; c) geen collectieve noch individuele belemmering van het werk. Ieder geval van niet - naleving van één der drie voormelde vereisten kan het volledige verlies van de premie tot gevolg hebben; de directie van de firma zal hiertoe slechts besluiten na een onderzoek dat paritair wordt gedaan door twee werkgeversafgevaardigden en twee werknemersvertegenwoordigers in het bevoegd paritair subcomité. Als er geen akkoord kan worden bereikt, wordt er beroep gedaan op een door de voorzitter aangewezen scheidsrechter. a) respect des conventions en cours; b) respect des dispositions légales en cas d'arrêt de travail; c) pas d'entrave collective et individuelle au travail. Chaque cas de non respect de l'une des trois conditions exigées ci-dessus peut entraîner la perte totale de la prime; la direction de la firme ne prend la décision de cette perte qu'après enquête effectuée paritairement par deux délégués patronaux et deux représentants des travailleurs au sein de la sous-commission paritaire compétente. En cas de non accord, il est fait appel à un arbitre désigné par le président.

Art. 35.De uitbetaling van de premie aan de georganiseerde werklieden

Art. 35.Le paiement de la prime aux ouvriers syndiqués se fait dans

gebeurt in de loop van de maand april van ieder jaar, volgens de le courant de la seconde quinzaine du mois d'avril de chaque année
volgende procedure : suivant la procédure ci-après :
Op verzoek van een ondertekenende organisatie van de overeenkomst A la demande d'une organisation signataire de la convention, un
oefent een hiertoe door het paritair subcomité aangewezen lasthebber mandataire désigné à cet effet par la Sous-commission paritaire
controle uit op de aansluiting van de rechthebbenden voor een of effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou
meerdere exploitatiezetels en deelt hij aan elke werkgever de bedragen plusieurs sièges d'exploitation et informe chaque employeur des
mee van de premies die moeten worden betaald aan elk van de montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales
representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze controle gebeurt représentatives des travailleurs. Ce contrôle s'effectuera au siège
op de zetel van een vakorganisatie op basis van hun lijsten van d'une organisation syndicale sur base de leurs listings d'affiliés en
aangesloten leden die hun bijdragen hebben betaald. De werkgevers règle de cotisations. Les employeurs verseront le montant réclamé à
storten het ingevorderde bedrag aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor het l'ASBL "Fonds Social de l'industrie des carrières" 26-28, rue Haute à
groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te 1000 Brussel. 1000 Bruxelles.
HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation

Art. 36.Er zal 1.000 F per jaar opleiding worden toegekend, en dit

Art. 36.Il sera octroyé 1.000 F par année de formation uniquement aux

uitsluitend aan de gerechtigden op de premie aan de georganiseerden.
De betaling zal gebeuren volgens de modaliteiten vastgesteld in bénéficiaires de la prime syndicale. Le paiement se fera suivant les
artikel 34. modalités reprises à l'article 34.
HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan CHAPITRE XIV. - Fin de carrière

Art. 37.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een

Art. 37.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un

medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur
meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 2.000 F
sector, 2.000 F per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden toegekend par mois sous forme de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans.
in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid.
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et
werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. les organisations représentatives des travailleurs.
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter En cas de litige, il sera fait appel au président de la
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. sous-commission paritaire qui agira en conciliateur.
HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid CHAPITRE XV. - Travail intérimaire

Art. 38.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te

Art. 38.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail

doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. intérimaire que conformément à la législation en la matière.
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde l'accord des organisations syndicales représentées à la présente
vakorganisaties. sous-commission paritaire.
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence

Art. 39.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode

Art. 39.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de
van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. carence de la première maladie par semestre.
HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée

Art. 40.De arbeider die een anciënniteit van minstens 2 jaar telt,

Art. 40.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans,

geniet in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers
kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 3.000 F. consécutifs d'une indemnité complémentaire de 3.000 F.
HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen CHAPITRE XVIII. - Prépension

Art. 41.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

Art. 41.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de
in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime
toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de de prépension conventionnelle du type convention collective de travail
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui
het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er
januari 1999 en 31 december 2000 de leeftijd van 58 jaar bereikt. janvier 1999 et le 31 décembre 2000.
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. convention collective de travail particulière.

Art. 42.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 41, komen de

Art. 42.En complément de ce qui est prévu à l'article 41, les parties

partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8 conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre
december 1998, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1999 1998, et pour une période limitée aux années 1999 et 2000, d'abaisser
en 2000 het halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs
voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins.
jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. convention collective de travail particulière.

Art. 43.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire

Art. 43.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions

Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van
uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à
Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financeren. l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le
De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in financement des prépensions.
geval dat het fonds niet meer over de nodige financïele beschikbare Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds
middelen beschikt. ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires.
HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes

Art. 44.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door :

Art. 44.La formation en alternance sera favorisée par :

- de invoering van de industriële leerovereenkomst; - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel;
- de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. - l'instauration de conventions emploi-formation
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire.
ondertekend door het paritair subcomité.
HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi

Art. 45.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel

Art. 45.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

akkoord van 8 december 1998, verbindt deze sector zich tot : du 8 décembre 1998, le présent secteur s'engage à :
de invoering van een recht op halftijdsbrugpensioen op 55 jaar; l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans;
de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires.
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. par la sous-commission paritaire.
HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi

Art. 46.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze

Art. 46.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de

collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume te
handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 1998. l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 1998, durant la
In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents
gebeuren. syndicaux.
HOOFDSTUK XXII. - Duur van de overeenkomst CHAPITRE XXII. - Durée de la convention

Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 47.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2000.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^