← Terug naar "Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen "
Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Arrêté royal portant approbation du quatrième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
31 JULI 2004. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het vierde | 31 JUILLET 2004. - Arrêté royal portant approbation du quatrième |
bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale | avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Chemins de Fer belges |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 23 juli 1926 tot oprichting van de Nationale | Vu la loi du 23 juillet 1926 créant la Société nationale des Chemins |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gewijzigd door de koninklijke | |
besluiten van 14 januari 1927 en 15 januari 1954, de wetten van 2 | de Fer belges, modifiée par les arrêtés royaux du 14 janvier 1927 et |
augustus 1955, 1 augustus 1960, 4 juli 1962, 21 april 1965, 10 oktober | 15 janvier 1954, les lois du 2 août 1955, 1er août 1960, 4 juillet |
1967 en 24 juni 1970, het koninklijk besluit nr. 89 van 11 november | 1962, 21 avril 1965, 10 octobre 1967 et 24 juin 1970, l'arrêté royal |
1967, het koninklijk besluit nr. 452 van 28 augustus 1988, de | n° 89 du 11 novembre 1967, l'arrêté royal n° 452 du 28 août 1988, la |
programmawet van 30 december 1988 en de wet van 21 maart 1991; | loi-programme du 30 décembre 1988 et la loi du 21 mars 1991; |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 4 en | publiques économiques, notamment les articles 4 et 5; |
5; Gelet op het koninklijk besluit van 25 september 1997 houdende | Vu l'arrêté royal du 25 septembre 1997 portant approbation du deuxième |
goedkeuring van het tweede beheerscontract van de Nationale | contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges; |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen. | |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 2000 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 7 avril 2000 portant approbation du premier |
van het eerste bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de | avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | Chemins de Fer belges; |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 mei 2000 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 29 mai 2000 portant approbation du deuxième |
van het tweede bijvoegsel bij het derde beheerscontract van de | avenant au troisième contrat de gestion de la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | Chemins de Fer belges; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 maart 2004 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 18 mars 2004 portant approbation du troisième |
van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de | avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | Chemins de Fer belges; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 7 juni 2004; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 juin 2004; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting gegeven naar | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné à l'occasion de la |
aanleiding van de beraadslaging op de Ministerraad; | délibération du Conseil des Ministres; |
Gelet op het advies van het paritair Comité gegeven op 9 juni 2004; | Vu l'avis de la Commission paritaire, donné le 9 juin 2004; |
Gelet op het advies van het Raadgevend Comité gegeven op 29 juni 2004; | Vu l'avis du Comité consultatif, donné le 29 juin 2004; |
Op de voordracht van Onze Minister van Overheidsbedrijven en op het | Sur la proposition de Notre Ministre des Entreprises publiques et de |
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De wijziging aan het tweede beheerscontract in de vorm van |
Article 1er.Les modifications au deuxième contrat de gestion sous la |
een vierde bijvoegsel, bekendgemaakt als bijlage bij dit besluit en | forme d'un quatrième avenant, publié en annexe au présent arrêté et |
overeengekomen tussen de Belgische Staat en de Nationale Maatschappij | conclu entre l'Etat belge et la Société nationale des Chemins de Fer |
der Belgische Spoorwegen, en wordt goedgekeurd. | belges, sont approuvées. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 3.Onze Minister van Begroting en Overheidsbedrijven is belast |
Art. 3.Notre Ministre du Budget et des Entreprises publiques est |
met de uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 31 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de | Quatrième avenant au deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat |
N.M.B.S. | et la S.N.C.B. |
Het tweede beheerscontract tussen de Staat en de N.M.B.S., goedgekeurd | Le deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la S.N.C.B., |
bij koninklijk besluit van 25 september 1997, wordt gewijzigd door de | approuvé par l'arrêté royal du 25 septembre 1997, est modifié par les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
1. Artikel 33ter ingevoegd door artikel 2 van het derde bijvoegsel bij | 1. L'article 33ter, inséré par l'article 2 du troisième avenant au |
het tweede beheerscontract, goedgekeurd bij koninklijk besluit van 18 | deuxième contrat de gestion, approuvé par l'arrêté royal du 18 mars |
maart 2004 wordt door de volgende bepaling vervangen : | 2004, est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 33ter.In 2004 garandeert de Staat aan de N.M.B.S. de |
« Article 33ter.En 2004, l'Etat garantit à la S.N.C.B. le versement |
storting van een financiële bijdrage van 4,7 miljoen euro . | d'une contribution financière de 4,7 millions euro . |
Voor de jaren 2005, 2006 en 2007 garandeert de Staat aan de N.M.B.S. | Pour les années 2005, 2006 et 2007, l'Etat garantit à la S.N.C.B. le |
de storting van de volgende financiële bijdragen : | versement des contributions financières suivantes : |
- 2005 : 20,2 miljoen euro | - 2005 : 20,2 millions euro |
- 2006 : 24,5 miljoen euro | - 2006 : 24,5 millions euro |
- 2007 : 28,7 miljoen euro | - 2007 : 28,7 millions euro . |
Die bijdragen zijn bedoeld om te streven naar kosteloos | Ces contributions visent à tendre vers la gratuité domicile-lieu de |
woon-werkverkeer : | travail, |
- par chemin de fer en deuxième classe, dans les conditions reprises | |
- per spoor in tweede klas, onder de voorwaarden vermeld in punt 1 van | au point 1 de l'annexe 11bis telle que modifiée par le présent |
bijlage 11bis, zoals ze wordt gewijzigd door dit bijvoegsel; | avenant; |
- met het aansluitend vervoer georganiseerd door de MIVB, onder de | - par le transport en correspondance organisé par la STIB, dans les |
voorwaarden vermeld in punt 2 van bijlage 11bis, zoals ze wordt | conditions reprises au point 2 de l'annexe 11bis, telle que modifiée |
gewijzigd door dit bijvoegsel. | par le présent avenant. |
De betalingsmodaliteiten van die bijdragen zijn gepreciseerd in | Les modalités de paiement de ces contributions sont précisées à |
artikel 50, 2°bis, van dit bijvoegsel. | l'article 50, 2°bis du présent avenant. |
De N.M.B.S. bezorgt de Minister en het Directoraat-generaal Vervoer te | La S.N.C.B. transmet au Ministre et à la Direction générale Transport |
Land, vóór 30 april, een rechtvaardigingsrapport over de aanwending | terrestre, avant le 30 avril, un rapport justificatif sur |
van de bovengenoemde bijdragen tijdens het afgelopen jaar. | l'utilisation des contributions visées ci-dessus, au cours de l'année |
De N.M.B.S. legt, eveneens vóór 30 april een gedetailleerde evaluatie | écoulée. La S.N.C.B. présente, également avant le 30 avril, une évaluation |
voor van de kosten en van de weerslag op de mobiliteit van de | détaillée des coûts et de l'impact sur la mobilité des différentes |
verschillende toegepaste tariefmaatregelen. | mesures tarifaires appliquées. |
Dat document bevat in het bijzonder, zoveel mogelijk gedifferentieerd | Ce document contiendra notamment, différenciés autant que possible |
voor elke maatregel, de volgende elementen : | pour chaque mesure, les éléments suivants : |
* de gedetailleerde berekening van de kosten in verband met het | * le calcul détaillé des coûts liés à la perte de recettes et à |
verlies aan ontvangsten en met eventuele versterkingen van het | d'éventuels renforcements de l'offre de transport; |
vervoersaanbod; | |
* een raming van de financiële opbrengsten in verband met de aanwinst | * une estimation des bénéfices financiers liés à l'apport d'une |
van nieuwe klanten; | nouvelle clientèle; |
* de evolutie van de kosten (bedrag en percentage) die worden gedragen | * l'évolution du coût (montant et pourcentage) supporté par les |
door de verschillende categorieën van werkgevers en reizigers; | différentes catégories d'employeurs et de voyageurs; |
* de evolutie van de verschillende betrokken verkeersstromen in aantal | * l'évolution des différents trafics concernés en nombre de voyageurs |
reizigers en reizigers-km en een analyse van de weerslag van die | et de voyageurs-km et une analyse de l'impact des mesures sur cette |
maatregelen op die evolutie; | évolution; |
* een raming van het aandeel van de modale transfer en van het verkeer | * une estimation de la part du transfert modal et du trafic induit |
dat voortvloeit uit de stijging van de verschillende verkeersstromen. » | dans l'accroissement des différents trafics. » |
2. Punt 2°bis, ingelast in artikel 50 door het derde bijvoegsel bij | 2. Le point 2°bis, inséré à l'article 50 par le troisième avenant au |
het tweede beheerscontract, goedgekeurd bij koninklijk besluit van 18 | deuxième contrat de gestion, approuvé par l'arrêté royal du 18 mars |
maart 2004 wordt door de volgende bepaling vervangen : | 2004, est remplacé par la disposition suivante : |
« 2°bis. Les contributions prévues à l'article 33ter sont versées le | |
« 2°bis. De in artikel 33ter voorziene bijdragen worden gestort op 30 | 30 juin de chaque année concernée, pour autant que le rapport |
juni van elk betrokken jaar, voor zover het in artikel 33ter voorziene | justificatif annuel visé à l'article 33ter relatif à l'exercice |
jaarlijkse rechtvaardigingsrapport betreffende het vorige dienstjaar | |
uiterlijk op 30 april is ingediend. | précédent soit remis le 30 avril au plus tard. |
Er wordt er afgeweken van de voorgaande eis : | Il est dérogé à l'exigence qui précède : |
- voor de storting van de financiële bijdrage van 4 miljoen euro | - pour le versement de la contribution financière de 4 millions euro |
betreffende het dienstjaar 2004, die betrekking heeft op het kosteloos | relative au transport gratuit domicile-lieu de travail par chemin de |
woon-werkverkeer per spoor in tweede klas vermeld in alinea 3 van | fer en deuxième classe, cité à l'alinéa 3 de l'article 33ter pour |
artikel 33ter, die moet gebeuren tegen eind juni 2004, gelet op de | l'exercice 2004, qui doit se faire fin juin 2004, vu la prise d'effet |
inwerkingtreding van de maatregelen op 1 maart 2004; | des mesures au 1er mars 2004; |
- voor de storting van de financiële bijdrage van 0,7 miljoen euro | - pour le versement de la contribution financière de 0,7 million euro |
betreffende het dienstjaar 2004 die betrekking heeft op het | relative au transport gratuit domicile-lieu de travail en |
aansluitend kosteloos woon-werkverkeer met het vervoer georganiseerd | correspondance, organisé par la STIB pour l'exercice 2004, cité à |
door de MIVB eveneens vermeld in alinea 3 van artikel 33ter, die moet | l'alinéa 3 de l'article 33ter, qui doit se faire au plus tard fin |
gebeuren tegen eind november 2004, gelet op de inwerkingtreding van de | novembre 2004, vu la prise d'effet de ces mesures au 1er juillet 2004. |
maatregelen op 1 juli 2004. | |
Die betalingsmodaliteiten worden nageleefd zonder afbreuk te doen aan | |
de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de | Ces modalités de paiement sont respectées sans préjudice des |
staatsbegroting en de algemene procedure voor de vrijmaking van de | dispositions légales et réglementaires relatives au budget de l'Etat |
begrotingskredieten. » | et à la procédure générale de libération des crédits budgétaires. » |
3. Punt 1 van de bijlage 11bis, ingelast door het tweede bijvoegsel, | 3. Le point 1 de l'annexe 11bis, insérée par le deuxième avenant, |
goedgekeurd bij koninklijk besluit van 29 mei 2000 en gewijzigd door | approuvé par l'arrêté royal du 29 mai 2000 et modifié par le point 4 |
punt 4 van het derde bijvoegsel, goedgekeurd bij koninklijk besluit | |
van 18 maart 2004, wordt vervangen door de volgende bepaling : | du troisième avenant, approuvé par l'arrêté royal du 18 mars 2004, est |
remplacé par la disposition suivante : | |
« Bijlage 11bis | « Annexe 11bis |
1. Streven naar kosteloos woon-werkverkeer per spoor in tweede klas | « 1. Tendre vers la gratuité du transport domicile-lieu de travail par |
chemin de fer en deuxième classe | |
1.1. Met uitwerking op 1 maart 2004 is de N.M.B.S. verplicht om de | 1.1. Avec effet au 1er mars 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre à |
werknemersbijdrage N.M.B.S. ten laste nemen voor de | sa charge l'intervention S.N.C.B. du travailleur pour les billets de |
valideringsbiljetten die aangevraagd worden door personeelsleden van | validation demandés par des membres du personnel des entités |
de administratieve eenheden bedoeld in artikel 1 van het koninklijk | administratives visées à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 september 2000 tot regeling van de tegemoetkoming van de | septembre 2000 réglant l'intervention de l'Etat et de certains |
Staat en van sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de | organismes publics dans les frais de transport des membres du |
federale personeelsleden, voor zover de werkgeversbijdrage N.M.B.S. | personnel fédéral, pour autant que l'intervention de l'employeur |
ten minste 88 % bedraagt. | s'élève au moins à 88 %. |
Met uitwerking op 1 maart 2004 is de N.M.B.S. verplicht om de | Avec effet au 1er mars 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre à sa |
werknemersbijdrage N.M.B.S. ten laste te nemen voor de | charge l'intervention S.N.C.B. du travailleur pour les billets de |
valideringsbiljetten die worden aangevraagd door personeelsleden van | validation demandés par des membres du personnel des entreprises |
de autonome overheidsbedrijven, voor zover de werkgeversbijdrage | publiques autonomes, pour autant que l'intervention de l'employeur |
N.M.B.S. ten minste 80 % bedraagt. | s'élève au moins à 80 %. |
Onder « werknemersbijdrage N.M.B.S. » verstaat men het gedeelte van de | Par « intervention S.N.C.B. du travailleur », on entend la part du |
prijs van het valideringsbiljet dat betrekking heeft op de waarde van | prix du billet de validation afférente à la valeur du trajet S.N.C.B. |
het N.M.B.S.-traject tweede klas, verminderd met de wettelijke of bij | deuxième classe diminuée de l'intervention S.N.C.B. de l'employeur |
overeenkomst vastgestelde werkgeversbijdrage N.M.B.S., zowel voor | fixée légalement ou conventionnellement, qu'il s'agisse de cartes |
treinkaarten van eerste als van tweede klas. | train première ou deuxième classe. |
Onder « valideringsbiljetten » verstaat men de valideringsbiljetten | Par « billets de validation », on entend les billets de validation |
voor treinkaarten. | pour cartes train. |
Onder « treinkaarten » verstaat men de trajecttreinkaarten, de | Par « cartes train », on entend les cartes train trajet, les cartes |
nettreinkaarten en de railflex (bestemd voor deeltijds werkende | train réseau et le railflex (destiné aux travailleurs à temps partiel) |
werknemers) om te rijden op het net van : | pour circuler sur le réseau de : |
- de N.M.B.S.; | - la S.N.C.B.; |
- de N.M.B.S. + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn); | - la S.N.C.B. + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn); |
- de N.M.B.S. + TEC/De Lijn; | - la S.N.C.B. + TEC/De Lijn; |
- de N.M.B.S. + TEC/De Lijn + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn). | - la S.N.C.B. + TEC/De Lijn + Réseau urbain (STIB ou TEC/ De Lijn). |
Onder « werkgeversbijdrage N.M.B.S. » verstaat men de wettelijke of | Par « intervention S.N.C.B. de l'employeur », on entend l'intervention |
bij overeenkomst vastgestelde bijdrage voor de treinkaart waarvan het | fixée légalement ou conventionnellement pour la carte train dont le |
valideringsbiljet bij de N.M.B.S. wordt aangevraagd. | billet de validation fait l'objet de la demande auprès de la S.N.C.B. |
Wanneer, na aftrek van de werknemersbijdrage N.M.B.S. en van de | Si, après déduction de l'intervention S.N.C.B. du travailleur et de |
werkgeversbijdrage N.M.B.S., een deel van de prijs van het | l'intervention S.N.C.B. de l'employeur, une part du prix du billet de |
valideringsbiljet niet gedekt is, wat het geval is voor een | validation n'est pas couverte, comme c'est le cas pour un billet de |
valideringsbiljet eerste klas of voor een gemengde treinkaart, dan | validation première classe ou pour une carte train mixte, cette part |
blijft dat deel ten laste van de aanvrager van het valideringsbiljet. | reste à charge du demandeur du billet de validation. |
De in de alinea's 1 en 2 bedoelde personeelsleden mogen in geen geval | Les membres du personnel visés aux alinéas 1er et 2 ne peuvent en |
het voordeel van de niet-aanrekening van de werknemersbijdrage | aucun cas cumuler le bénéfice de non-imputation de l'intervention |
N.M.B.S. cumuleren met de financiële voordelen die voortvloeien uit de | S.N.C.B. du travailleur avec les avantages financiers découlant de |
getrouwheidsactie 2004 van de N.M.B.S. | l'action de fidélisation 2004 de la S.N.C.B. |
De Staat verbindt zich ertoe om de voornoemde administratieve eenheden | L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, les entités |
en de autonome overheidsbedrijven met een officieel bericht in te | administratives précitées et les entreprises publiques autonomes de la |
lichten over de in de vorige alinea vermelde bepaling. | disposition énoncée à l'alinéa précédent. |
1.2. Met uitwerking op 1 juli 2004 is de N.M.B.S. verplicht om tevens | 1.2. Avec effet au 1er juillet 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre |
de werknemersbijdrage MIVB ten laste te nemen voor de | à sa charge l'intervention STIB du travailleur pour les billets de |
valideringsbiljetten die aangevraagd worden door personeelsleden van | validation demandés par des membres du personnel des entités |
de administratieve eenheden bedoeld in artikel 1 van het koninklijk | administratives visées à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 september 2000 tot regeling van de tegemoetkoming van de | septembre 2000 réglant l'intervention de l'Etat et de certains |
Staat en van sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de | organismes publics dans les frais de transport des membres du |
federale personeelsleden, voor zover de werkgeversbijdrage MIVB ten | personnel fédéral, pour autant que l'intervention STIB de l'employeur |
minste 80 % bedraagt. | s'élève au moins à 80 %. |
Met uitwerking op 1 juli 2004 is de N.M.B.S. verplicht om tevens de | Avec effet au 1er juillet 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre à sa |
werknemersbijdrage MIVB ten laste te nemen voor de | charge l'intervention STIB du travailleur pour les billets de |
valideringsbiljetten die worden aangevraagd door personeelsleden van | validation demandés par des membres du personnel des entreprises |
de autonome overheidsbedrijven, voor zover de werkgeversbijdrage MIVB | publiques autonomes, pour autant que l'intervention STIB de |
ten minste 80 % bedraagt. | l'employeur s'élève au moins à 80 %. |
Onder « werknemersbijdrage MIVB » verstaat men het gedeelte van de | Par « intervention STIB du travailleur », on entend la part du prix |
prijs van het valideringsbiljet dat betrekking heeft op het deel MIVB | des billets de validation afférente à la partie STIB diminuée de |
verminderd met de wettelijke of bij overeenkomst vastgestelde | l'intervention STIB de l'employeur fixée légalement ou |
werkgeversbijdrage MIVB. | conventionnellement. |
Onder « valideringsbiljetten » verstaat men de valideringsbiljetten | Par « billets de validation », on entend les billets de validation |
voor de trajecttreinkaarten, de nettreinkaarten en de railflex | pour les cartes train trajet, les cartes train réseau et le railflex |
(bestemd voor deeltijds werkende werknemers) om te rijden op het net | (destiné aux travailleurs à temps partiel) pour circuler sur le réseau |
van : | de : |
- de N.M.B.S. + Stadsnet MIVB; | - la S.N.C.B. + Réseau urbain STIB; |
- de N.M.B.S. + TEC/De Lijn + Stadsnet MIVB. | - la S.N.C.B. + TEC/De Lijn + Réseau urbain STIB. |
Onder « werkgeversbijdrage MIVB » verstaat men de wettelijke of bij | Par « intervention STIB de l'employeur », on entend l'intervention |
overeenkomst vastgestelde bijdrage voor het deel MIVB van de gemengde | fixée légalement ou conventionnellement pour la partie STIB de la |
treinkaart waarvan het valideringsbiljet bij de N.M.B.S. wordt | carte train mixte dont le billet de validation fait l'objet de la |
aangevraagd. | demande auprès de la S.N.C.B.; |
Wanneer, na aftrek van de werknemersbijdragen N.M.B.S. en MIVB en van | Si, après déduction des interventions S.N.C.B. et STIB du travailleur |
de werkgeversbijdragen N.M.B.S. en MIVB, een deel van de prijs van het | et de l'intervention S.N.C.B. et STIB de l'employeur, une part du prix |
valideringsbiljet niet gedekt is, wat het geval is voor een | du billet de validation n'est pas couverte, comme c'est le cas pour un |
valideringsbiljet eerste klas of voor een gemengde treinkaart N.M.B.S. | billet de validation première classe ou pour une carte train mixte |
+ TEC/De Lijn + Stadsnet MIVB, dan blijft dat deel ten laste van de | S.N.C.B. + TEC/De Lijn + Réseau urbain STIB, cette part reste à charge |
aanvrager van het valideringsbiljet. | du demandeur du billet de validation. |
De in de alinea's 1 en 2 bedoelde personeelsleden mogen in geen geval | Les membres du personnel visés aux alinéas 1er et 2 ne peuvent en |
het voordeel van de niet-aanrekening van de werknemersbijdragen | aucun cas cumuler le bénéfice de non-imputation des interventions |
N.M.B.S. en MIVB cumuleren met de financiële voordelen die | S.N.C.B. et STIB du travailleur avec les avantages financiers |
voortvloeien uit de getrouwheidsactie 2004 van de N.M.B.S.. | découlant de l'action de fidélisation 2004 de la S.N.C.B.. |
De Staat verbindt zich ertoe om de voornoemde administratieve eenheden | L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, les entités |
en de autonome overheidsbedrijven met een officieel bericht in te | administratives précitées et les entreprises publiques autonomes de la |
lichten over de in de vorige alinea vermelde bepaling. | disposition énoncée à l'alinéa précédent. |
1.3. § 1. Wanneer er, na toepassing van de in punt 1.1 en 1.2 | 1.3. § 1er. Si, après application des dispositions énumérées aux |
opgesomde bepalingen, een positief saldo overblijft bij de aanwending | points 1.1. et 1.2., il subsiste un solde positif dans l'utilisation |
van de in artikel 33ter van dit beheerscontract bedoelde bijdrage, dan | de la contribution visée à l'article 33 ter du présent contrat de |
verplicht de Staat de N.M.B.S. om, met uitwerking op 1 januari 2005, | gestion, l'Etat impose à la S.N.C.B., avec effet au 1er janvier 2005, |
dat saldo op niet-discriminerende wijze aan te wenden voor de | de l'affecter de manière non discriminatoire à la promotion de la |
bevordering van de kosteloosheid van het woon-werkverkeer per spoor in | gratuité du transport domicile-lieu de travail en deuxième classe, |
tweede klas evenals het vervoer georganiseerd door de MIVB op basis | ainsi que pour le transport organisé par la STIB, sur base d'une carte |
van een gemengde treinkaart N.M.B.S. + Stadsnet MIVB of N.M.B.S. + | train mixte S.N.C.B. + Réseau urbain STIB ou S.N.C.B. + TEC/De Lijn + |
TEC/De Lijn + Stadsnet MIVB voor de rechthebbenden van een | Réseau urbain STIB, pour les bénéficiaires d'une Convention Tiers |
Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector. | Payant du secteur privé. |
Onder « Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector » verstaat men | Par « Convention Tiers Payant du secteur privé », on entend, dans le |
in het kader van dit punt 1.3., een overeenkomst gesloten met een | cadre du présent point 1.3., une convention conclue avec une |
onderneming van de privé-sector op basis waarvan de N.M.B.S. zich | entreprise du secteur privé sur la base de laquelle la S.N.C.B. |
ertoe verbindt om aan de werknemers van haar medecontractant | s'engage à délivrer aux travailleurs de son cocontractant des billets |
valideringsbiljetten af te leveren tegen de normale prijs verminderd | de validation au prix normal diminué (des) de l'intervention(s) de |
met de werkgeversbijdrage(n), waarna de werkgeversbijdrage(n) aan de | l'employeur, (les) l'intervention(s) de l'employeur étant ensuite |
medecontractant wordt gefactureerd. | facturée(s) au cocontractant. |
De niet-discriminerende aanwending van dat saldo gebeurt met | L'utilisation non discriminatoire de ce solde se fait dans le respect |
inachtneming van de voorwaarden die beschreven zijn in de §§ 2, 3 en 4 | des conditions décrites aux §§ 2, 3 et 4 ci-après. |
hierna. § 2. De in de eerste § voorziene verplichting voor de N.M.B.S. is | § 2. L'obligation pour la S.N.C.B., visée au § premier, ne s'applique |
enkel van toepassing als de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel | que si l'intervention S.N.C.B. et le cas échéant STIB de l'employeur |
MIVB ten minste 80 % bedraagt op 1 januari 2005 en er uiterlijk op 30 | s'élève au moins à 80 % au 1er janvier 2005 et qu'une Convention Tiers |
Payant avec la S.N.C.B. reprenant l'intervention S.N.C.B. et le cas | |
oktober 2004 een Overeenkomst Derde Betaler met de N.M.B.S. wordt | échéant STIB de l'employeur de 80 % soit conclue au plus tard le 30 |
gesloten waarin de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB van | octobre 2004. § 3. Si l'intervention S.N.C.B. et le cas échéant STIB de l'employeur |
80 % is opgenomen. | s'élève à 80 % au 1er janvier 2005, la S.N.C.B. est tenue de ne pas |
§ 3. Als de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB op 1 januari | imputer (les) l'intervention(s) du travailleur au titulaire de la |
2005 80 % bedraagt, is de N.M.B.S. verplicht om de | |
werknemersbijdrage(n) niet aan te rekenen aan de houder van de | |
treinkaart. | carte train. |
§ 4. Als de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB op 1 | § 4. Si l'intervention S.N.C.B. et le cas échéant STIB de l'employeur |
september 2004 100 % bedraagt, is de N.M.B.S. verplicht om : | s'élève à 100 % au 1er septembre 2004, la S.N.C.B. est tenue : |
- de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2005 met 10 % te | - de diminuer de 10 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le cas |
verminderen; | échéant STIB en 2005; |
- de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2006 met 12,5 % | - de diminuer de 12,5 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le |
te verminderen; | cas échéant STIB en 2006; |
- de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2007 met 15 % te | - de diminuer de 15 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le cas |
verminderen; | échéant STIB en 2007; |
- bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2007, | - en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre |
de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2008 met 17,5 % te | 2007, de diminuer de 17,5 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et |
verminderen; | le cas échéant STIB en 2008; |
- bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2008, | - en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre |
de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2009 met 20 % te | 2008, de diminuer de 20 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le |
verminderen. | cas échéant STIB en 2009. |
§ 5. De Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector wordt in | § 5. La Convention Tiers Payant du secteur privé est en principe |
principe voor onbepaalde duur gesloten. | conclue pour une durée indéterminée. |
Op basis van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, | Sur la base d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, la |
deelt de N.M.B.S., jaarlijks, haar medecontractanten ter informatie | S.N.C.B. porte annuellement à la connaissance de ses cocontractants, à |
uiterlijk op 1 november van het jaar N-1, het bedrag mee van de | titre indicatif pour le 1er novembre au plus tard de l'année N-1, le |
werknemersbijdrage(n) voor het jaar N dat de N.M.B.S. overeenkomstig § | montant (des) de l'intervention(s) du travailleur pour l'année N que |
3 niet aanrekent of het bedrag van de vermindering van de | la S.N.C.B. n'impute pas conformément au § 3 ou le montant de la |
werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4. | diminution de l'intervention de l'employeur conformément au § 4. |
Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de | Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur |
privé-sector blijken dat het in de eerste § bedoelde saldo onvoldoende | privé, il devait apparaître que le solde visé au § 1er est insuffisant |
is om de verplichting te honoreren waarvan sprake is in de §§ 3 en 4, | pour pouvoir honorer l'obligation dont il est question aux §§ 3 et 4, |
la S.N.C.B., après en avoir informé au préalable l'Etat, et ce au plus | |
dan zal de N.M.B.S., nadat ze de Staat daarvan uiterlijk tegen 30 | tard pour le 30 octobre de chaque année, réutilisera le solde de |
oktober van elk jaar vooraf heeft geïnformeerd, dat saldo op een | |
niet-discriminerende wijze opnieuw aanwenden om aan de houders van de | manière non discriminatoire en vue d'octroyer aux titulaires de la |
treinkaart, die rechthebbende zijn van een Overeenkomst Derde Betaler | carte train, bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur |
voor de privé-sector, een vermindering van de werknemersbijdrage(n) | privé, une diminution de (des) l'intervention(s) du travailleur |
overeenkomstig § 3 toe te kennen of aan de medecontractant in het | conformément au § 3 ou au cocontractant, dans le cadre d'une |
kader van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector een | Convention Tiers Payant du secteur privé, une diminution de |
vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4 toe te | l'intervention de l'employeur conformément au § 4. |
kennen. In dat geval verbindt de N.M.B.S. zich ertoe om aan de medecontractant | |
van de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector uiterlijk tegen | La S.N.C.B. s'engage, dans ce cas, à informer le cocontractant de la |
31 december van elk jaar de juiste waarde mee te delen van de door de | Convention Tiers Payant du secteur privé, au plus tard pour le 31 |
décembre de chaque année, de la valeur exacte de (des) | |
N.M.B.S. niet-aangerekende werknemersbijdrage(n) in het geval volgens | l'intervention(s) du travailleur non imputée par la S.N.C.B. dans le |
§ 3 of van de vermindering van de werkgeversbijdrage in het geval | cas cité au § 3 ou de la diminution de l'intervention de l'employeur |
volgens § 4. | dans le cas cité au § 4. |
Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de | Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur |
privé-sector blijken dat de Staat het in artikel 33 ter van dit | privé, il devait apparaître que l'Etat n'a pas encore versé le montant |
bijvoegsel bij het beheerscontract genoemde bedrag betreffende het | cité à l'article 33ter du présent avenant au contrat de gestion |
begrotingsjaar nog niet heeft gestort, dan is de N.M.B.S. in geen | relatif à l'exercice budgétaire, la S.N.C.B. ne sera en aucun cas |
enkel geval verplicht om de bij dit punt opgelegde verplichting uit te | tenue d'exécuter l'obligation imposée par le présent point. |
voeren. § 6. Als na 30 oktober van het jaar dat voorafgaat aan het | § 6. Si, après le 30 octobre de l'année qui précède l'exercice |
begrotingsjaar er zich kandidaten voor het sluiten van een | budgétaire, des candidats se présentent en vue de la conclusion d'une |
Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector aanmelden, dan | Convention Tiers Payant du secteur privé, la S.N.C.B. étudie dans |
bestudeert de N.M.B.S. in welke mate de in artikel 33ter van dit | quelle mesure la contribution visée à l'article 33ter du présent |
beheerscontract bedoelde bijdrage het mogelijk maakt om het sluiten | contrat de gestion permet d'envisager la conclusion d'une Convention |
van een Overeenkomst Derde Betaler in overweging te nemen. | Tiers Payant. |
§ 7. De N.M.B.S. verbindt zich ertoe om voor de Overeenkomsten Derde | § 7. La S.N.C.B. s'engage, pour les Conventions Tiers Payant du |
Betaler voor de privé-sector, waarvoor de werkgeversbijdrage N.M.B.S. | secteur privé, pour lesquelles l'intervention S.N.C.B. et le cas |
en eventueel MIVB ten minste 80 % bedraagt, geen administratiekosten | échéant STIB de l'employeur s'élève à 80 % au moins, à ne pas facturer |
te factureren. | de frais administratifs. |
§ 8. De Staat verbindt zich ertoe om de privé-sector, met een | § 8. L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, le secteur privé, |
officieel bericht, in te lichten over de toepassingsmodaliteiten van | des modalités d'application de l'obligation imposée à la S.N.C.B. et |
de aan de N.M.B.S. opgelegde en in dit punt 1.3. bedoelde | visée au présent point 1.3. |
verplichting. 1.4. Na uitvoering van de in de punten 1.1, 1.2 en 1.3 van deze | 1.4. Après exécution des obligations visées aux points 1.1., 1.2. et |
bijlage bedoelde verplichtingen, en als de aanwending van de in | 1.3. de la présente annexe, si l'utilisation de la contribution visée |
artikel 33ter bedoelde bijdrage een positief of negatief saldo | à l'article 33ter dégage un solde positif ou négatif, la S.N.C.B. est |
uitwijst, is de N.M.B.S. gemachtigd om dat bedrag over te dragen op | autorisée à reporter ce montant à l'exercice budgétaire suivant. |
het volgende begrotingsjaar. | |
1.5. De aan de N.M.B.S. opgelegde en in de punten 1.1, 1.2 en 1.3 van | 1.5. L'engagement imposé à la S.N.C.B. et visé aux points 1.1., 1.2. |
deze bijlage bedoelde verplichting, heeft betrekking op de | et 1.3. de la présente annexe porte sur les billets de validation qui |
valideringsbiljetten die worden aangekocht tijdens de geldigheidsduur | sont achetés au cours de la durée de validité du présent contrat de |
van dit beheerscontract, ongeacht de duur van hun geldigheid. | gestion, quelle que soit la durée de leur validité. |
4. Punt I.2 van de bijlage 12, betreffende de reductie van 50 % voor | 4. Le point I.2 de l'annexe 12, relatif à la réduction de 50 % pour |
de rijkswachters in uniform of in burger die houder zijn van de | les gendarmes en uniforme ou en civil portant la carte de réduction |
reductiekaart (071) of van een verlof- en vergunningskaart (073), | (071) ou munis d'un titre de congé ou de permission (073), est |
wordt met uitwerking op 1 juli 2004 geschrapt. | supprimé, avec effet au 1er juillet 2004. |
Namens de Belgische Staat : | Au nom de l'Etat belge : |
De Minister van Overheidsbedrijven, | Le Ministre des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Namens de N.M.B.S. : | Au nom de la S.N.C.B. : |
De Voorzitter van de Raad van Bestuur, | Le Président du Conseil d'Administration, |
A. DENEEF | A. DENEEF |
De Gedelegeerd Bestuurder, | L'Administrateur délégué, |
K. VINCK | K. VINCK |